饭饭TXT > 学习管理 > 《日常交际英语口语900句(出书版)》作者:田甜【完结】 > Ri Chang Jiao Ji Ying Yu Kou Yu - Geng Xiao Hui ,Ryan Bleckley(Me.txt

第 2 页

作者:田甜 当前章节:15426 字 更新时间:2026-6-23 00:15

琳达: 噢,亨利。好久不见。请进。我来给你拿大衣。最近过得怎么样?

亨利:非常好,谢谢。

琳达: 请坐。饭菜一会儿就好。

亨利: 能请你给我拿杯橙汁吗?我很渴。

琳达:给你。

(在饭桌上)

琳达: 这是为你准备的鸡尾酒、生菜沙拉、炸鸡、炸薯条和香草冰淇淋。趁着鸡肉还热,赶紧吃吧。

亨利: 哇,真好吃。能把胡椒粉给我递过来吗?

琳达: 给你。尝尝炸薯条。亨利:很脆。

琳达:再来一点吗?亨利:不了。谢谢。琳达:干杯!

亨利: 为了我们的友谊和健康干杯!

注释

句子“How are you getting along?”和“How are you?”意思一样,但更强调近期的状况。与此类似的还有“How are you doing? (最近过得怎么样?)”。

单词特搜

1. cocktail [ˈkɔkteil] n. 鸡尾酒

2. lettuce [ˈletis] n. 生菜,莴苣

3. taste [teist] v. 尝一尝

4. crispy [ˈkrispi] a. 脆的,易碎的

5.在洗衣店At the Laundry

Jack: I’d like to have these shirts washed and ironed 1.

Clerk: OK. Do you want us to use starch 2?

Jack: Yes, heavy starch on the collar, please.

Clerk: Yes, sir. Your shirts will be ready by Thursday morning. Anything else?

Jack: I also have a suit to be drycleaned 3. Can I fetch 4 it the day after tomorrow? It is urgent.

Clerk:No problem, sir.

Jack: Could you please tell me when

your laundry 5 opens and closes?

Clerk: We remain open from 9:00 am till 8:00 pm.

Jack:I see.

Clerk:Here is your laundry ticket, sir.

Jack:Thank you.

(Thursday morning)

Jack:I’d like to get my laundry.

Clerk: Yes, sir. May I have your laundry ticket, please?

Jack: Here you are.

Clerk: Yes. They are ready to go.

Jack: Can you sew 6 on these buttons?

Clerk: No problem.

Jack: How much for the shirts?

Clerk:$10.

Jack: Here is the money. Keep the change 7.

Clerk: Thank you. Bye.

杰克: 我想洗洗这些衬衫并且熨一下。

营业员:好的。衣服要上浆吗?

杰克: 是的,请在领口处多上点儿。

营业员: 好的,先生。您的衣服到星期四早上能洗好。还有什么别的要洗吗?

杰克: 我还有一套西装要干洗。我后天能取吗?很急。

营业员:没问题,先生。

杰克: 你能告诉我你们洗衣店的营业时间吗?

营业员:从早上九点到晚上八点。

杰克:我知道了。

营业员:这是您的洗衣票,先生。

杰克:谢谢。

(星期四上午)

杰克:我想取我的衣服。

营业员: 好的,先生。请问能看一下您的洗衣票吗?

杰克:给你。

营业员: 好的。它们已经洗熨好了。

杰克: 能帮我钉一下这些纽扣吗?

营业员:没问题。

杰克:洗熨这些衬衫要多少钱?

营业员:10美元。

杰克:给你钱。零钱不用找了。

营业员:谢谢。再见。

注释

在“I’d like to have these shirts washed and ironed.”中“have sth. + 过去分词”表示“使某物被……”。

单词特搜

1. iron [ˈaiən] v. 熨

2. starch [sta:tʃ] n. 浆,淀粉

3. dry-clean [ˌdraiˈkli:n] v. 干洗

4. fetch [fetʃ] v. 取

5. laundry [ˈlɔ:ndri] n. 洗衣店,要洗的衣服

6. sew [səu] v. 缝

7. change [tʃeindʒ] n. 找回的零钱

英语通:趣词趣语

豆竿家庭 Beanpole Family

随着社会的发展,家庭模式也有了新的变化,像“核心家庭”(nuclear family)、“丁克家庭”(DINK family)是时下常见的家庭模式。但你知道大家庭中的几代同堂用英文怎么表达吗?其实很简单,就是:beanpole family。

Beanpole family,一般译作“豆竿家庭”,指的是几代同堂但是每一代人数都很少的家庭。近年来,在很多国家都出现了这样的家庭,新生代的人数普遍减少,而人的寿命周期在延长,所以整个家庭的模式就像插在地上帮助豆秧向上攀爬的“豆竿”(beanpole),又细又长,每一代人数很少。这种家庭最初在英国被称为 verticalized family“垂直化家庭”。

不再胡说英语 SPEAK WRONG NO MORE

正确英语修习之令人误解的句子

请不要拘束。

(×)Take it easy.

Take it easy 确实也有“不要拘束,放轻松”的意思,差别在于使用的情境。如果在写文章的时候提到I’m going to take it easy this weekend.(我这个周末要轻松一下。)就没有问题。但是take it easy 如果单独使用,就是一种安抚对方,让方不要坐立不安的表达。另外,take it easy 也有 bye “再见”的意思。

(√)Make yourself at home.

用make oneself at home就有“不要拘束,放轻松”的意思,这是用来对比较拘谨的客人所说一种比较亲切的表达方法。

请脱鞋。

(×)Would you kindly take off your shoes?

“你起码得脱鞋吧?” 如果有人对你说would you kindly…?那你可以大概确定对方不太高兴了。这种表达有“你起码可以……吧?”的不满语气。

(√)Would you mind taking off your shoes?

“你介意把鞋脱了吗?”应该用Would you mind…?这个句型,意思是“可以请你/你介意……吗?”是一种比较委婉、客气的说法。

轻松说电影FILM TALKING

《女孩梦三十》 13 Going on 30 影视片花

Jenna: I still can’t believe you’re getting married.

Matt: In two weeks.

Jenna: Is she your soul mate1, Wendy?

Matt: My soul mate? I don’t know if I believe in those. I think that’s kind of naive2.

Jenna: But you get goose 3 bumps 4 when you’re around her... and butterflies?

Matt: No, I haven’t gotten crazy like that about a girl since high school.

基娜: 我还是不能相信你就要结婚了。

马特:还有两个星期。

基娜:温迪是你的心灵伴侣吗?

马特: 我的心灵伴侣?我不知道我信不信这一套。我觉得这样想有点天真。

基娜: 但是,你跟她在一起会起鸡皮疙瘩……会紧张吗?

马特: 不会,中学以后我再也没有对哪个女孩疯狂到如此程度。

单词特搜

1.mate [meit] n. 配偶

2.naive [na:ˈi:v] a. 天真的

3.goose [gu:s] n. 鹅

4.bump [bʌmp] n. 肿块

精彩点拨

◆ in two weeks 表示“在两周之后”,注意这里的介词用 in。如果想表示“在两周之内”,则应该用 within。

◆ believe in 在文中的意思是“相信……的真实性”。另外,还可以表示“信任,信赖”。例如:I can believe him, but I cannot believe in him. (我相信他说的话是真的,但是不相信他的为人。)

◆ get goose bumps 意为“起鸡皮疙瘩”。“鸡皮疙瘩”可以表达为:goose flesh,chill bumps,chicken skin。

◆ be crazy about sb. / sth. 意为“对某人或某事非常喜欢或很着迷”。例如:I’m crazy about English.(我非常喜欢英语。)I’m crazy about her.(我为她着迷。)

俚语详说

have butterflies in one’s stomach

很紧张,(心里)七上八下的

解词释义

butterfly 是“蝴蝶”,have butterflies in one’s stomach 从字面上讲是“胃里有好多只蝴蝶”,形容做某事之前紧张的状态。亦作 have/get butterflies。

寻根究底

提起蝴蝶,我们会想到“美丽”这个词,另外,西方人还根据蝴蝶扑棱翅膀的动作创造出 have butterflies in one’s stomach 的表达方式,想一想“有许多只蝴蝶在肚子里上下翻飞,扑棱翅膀”,那滋味肯定不好受。

《女孩梦三十》13 Going on 30 额外赠送

You can’t make bricks without straw.“没有麦秆就做不成砖块。”表示没有必要的材料是不行的。相同意义的俗语还有:You can’t make chicken salad out of chicken shit.(用鸡屎是做不成鸡肉色拉的。)

■摘自《英美人天天在说的4000句》

话题词汇CLASSIFIED WORDS

bed [bed] n. 床

single bed 单人床

double bed 双人床

bed sheet 床单

quilt [kwilt] n. 被子

pillow [ˈpiləu] n. 枕头

blanket [ˈblæŋkit] n. 毯子

night table 床头柜

clothes closet 衣柜

cabinet [ˈkæbinit] n. 橱柜

bookcase [ˈbukkeis] n. 书柜

table [ˈteibl] n. 桌子

desk [desk] n. 书桌

dinner table 餐桌

tea table 茶几

chair [tʃɛə] n. 椅子

sofa [ˈsəufə] n. 沙发

air-conditioner [ˈɛəˌkəndiʃənə] n. 空调机

electric fan 电风扇

refrigerator [riˈfridʒəreitə] n. 电冰箱

microwave oven 微波炉

dishwasher [ˈdiʃwɔʃə] n. 洗碗机

washing machine 洗衣机

radio [ˈreidiəu] n. 收音机

TV set 电视机

channel [ˈtʃænl] n. 电视频道

remote [riˈməut] n. 遥控器

antenna [ænˈtenə] n. 电视天线

Chapter 2日常电话

1.对方不在 She’s Out

2.接电话 Answer the Phone

3.挂断电话 Hang Up

4.电话断线 Disconnected Line

2 日常电话

在西方国家,一大早或晚上11点以后,通常是不给别人打电话的。因为如果电话打得太早,对方可能正在刮脸或吃早饭;电话打得太晚一般会把人从梦中惊醒。所以这些时候的电话通常都表示事情十分紧急,需要立即处理。

基本句式 BASIC SENTENCES

打电话

是大卫·布朗吗?

Is that David Brown?

A:Is that David Brown?

是大卫·布朗吗?

B:This is him.

我就是。

对不起,我打错了。

Sorry, I have misdialed.

☺oversleep [ˌəuvəˈsli:p] v. 睡过头

◎I’m afraid I have the wrong number.

恐怕我拨错号码了。

我会再打的。

I’ll call back.

= I’ll try again later.

= I’ll catch him / her later.

= I’ll call him / her again later.

接电话

喂?我是汤姆。

Hello? This is Tom.

= Hello? Tom speaking.

= Hello? This is Tom speaking.

请问您是哪一位?

Who’s that speaking, please?

A:Can I speak to Tom? 我能和汤姆通话吗?

B:Sorry he’s out. Who’s that speaking, please?

对不起,他不在。请问您是哪一位?

请稍等。我看他在不在。

Hang on a moment, please. I’ll see if he’s in.

☺ hang on “不挂断”

A: Hello, this is Ted. May I speak to Peter? 喂,我是泰德。我能和彼得讲话吗?

B: Hang on a moment, please. I’ll see if he’s in. 请稍等。我看他在不在。

我能捎个口信吗?

Can I take a message?

A: Can I take a message? 我能捎个口信吗?

B: Yes, please. 好的,麻烦了。

对不起久等了。

I’m sorry it took so long.

= Sorry for holding.

= Sorry to have kept you waiting.

接听故障

我听不清你说话。

Ican’t hear you.

◎I can barely hear a word you’re saying. 你说的话我一个字也听不清。

你能请大点儿声吗?

Could you speak up a little, please?

☺speak up “大声地说”

◎Please speak a little louder. 请大一点儿声。

你能听清我说话吗?

Can you hear me clearly?

☺clear [kliə] v. 清除,扫除 a. 清楚的,清晰的

A: Can you hear me clearly? 你能听清我说话吗?

B: Not clearly. 不是很清楚。

电话占线。

The line is busy.

= The line is engaged.

= The number is engaged.

有好多杂音。

There is a lot of background noise here.

☺background [ˈbækgraund]

A: Could you speak up? There is a lot of background noise here.

你能说大点声吗?有好多杂音。

B: I said I’d like to speak to David.

我说我想和大卫通电话。

挂断电话

对不起,占用您这么多时间。

I’m sorry to have taken so much of your time.

A: I’m sorry to have taken so much of your time. 对不起,占用您这么多时间。

B: You’re welcome. 不客气。

谢谢您打电话过来。

Thank you for calling.

☺thank sb. for doing sth.“感谢某人做某事”

A:Thank you for calling. 谢谢您打电话过来。

B:You’re welcome. Bye. 不客气。再见。

给我你的号码。我过会儿给你打过去。

Give me your number. I’ll call you back later.

A:Give me your number. I’ll call you back later. 给我你的号码。我过会儿给你打过去。

B: You always forget my number. 你总是忘记我的电话号码。

很高兴您打电话过来。

I’m glad you called.

A:Thank you. 谢谢。

B:I’m glad you called. 很高兴您打电话过来。

我的另一部电话响了。My other line is ringing.

A:My other line is ringing. I must say goodbye now.

我的另一部电话响了。我得和你说再见了。

B:Well, bye.好的,再见。

精选话题WELL-CHOSEN DIALOGUES

1.对方不在She’s Out

Colin: Hello. Is Marie Ward there, please?

Susan: I’ll see if she’s in.

Colin: OK.

(one minute later...)

Susan: I’m afraid she’s out.

Colin: Can you give her a message 1, please?

Susan: Yes, of course.

Colin: Please tell her to give Colin a call when she gets back. She has my number.

Susan: Sure.

Colin: Thank you for your help.

Susan: It’s my pleasure 2.

科林: 你好。请问玛丽·华德在吗?

苏珊:我去看看。

科林:好的。

(一分钟后……)

苏珊:恐怕她不在。

科林:请您捎个信好吗?

苏珊:好的,当然可以。

科林: 请告诉她在回来后给科林回个

电话。她知道我的号码。

苏珊:好的。

科林:谢谢帮忙。

苏珊:不必客气。

注释

“give sb. a call”意为“打电话给某人”,等同于“call sb.”,前一个“call”为名词,后一个“call”为动词。例如:Please call me / give me a call when you get home safely. 安全到家后请给我打个电话。

单词特搜

1. message [ˈmesidʒ] n. 留言,口信

2. pleasure [ˈpleʒə] n. 快乐,乐趣

英语通:名人名言

Other men live to eat, while I eat to live. ( Socrates )

别人为食而生存,我为生存而食。(苏格拉底)

2.接电话Answer the Phone

Linda: Hello, this is 5735 6475.

John: Hello, this is John. I want to speak to Linda, please.

Linda: This is Linda.

John: Hi, Linda, I want to invite 1 you to a dinner 2 tomorrow evening.

Linda: Really? What time and which restaurant?

John: At 7:30 pm, Longding Chinese restaurant. And I will go to your home and pick you up at 7:00.

Linda: OK, I’ll wait for you at 7:00 pm at home. Anything else?

John: No, have a nice day.

Linda: Thank you. Bye.

John: See you.

琳达: 您好,这里是5735 6475。

约翰: 您好,我是约翰。麻烦您我想和琳达说话。

琳达: 我就是琳达。

约翰: 嗨,琳达,我想请你明天晚上和我一起吃晚饭。

琳达: 真的?什么时候,在哪家饭店?

约翰: 七点半,龙鼎中餐厅。我会在七点的时候到你家去接你。

琳达: 好的,我七点的时候会在家等你。还有别的事情吗?

约翰: 没有了,希望你今天过得愉快。

琳达: 谢谢。拜拜。

约翰: 再见。

注释

英语中打电话时说“我是……”的时候,不用“I am…”而是用“This is…”。

单词特搜

1. invite [inˈvait] v. 邀请

2. dinner [ˈdinə] n. 晚餐,正餐

英语通:音标

一句话学会音标 [ d ]

发音方法和[ t ] 一样,只不过它是一个浊音,需要振动声带,和汉语的声母“d”非常相似。但是在发位于词尾的[ d ] 音时,千万不要在后面加一个[ ə ] 。类似于汉字“得”的音,但声音较短促。

摘自《9小时快学国际音标》

3.挂断电话Hang Up

Ann: Hello, three five...

Sam: Is this Ann?

Ann: Speaking.

Sam: Ann, this is Sam. Look, Ann. I want to see you again. How about a drink 1 tonight?

Ann: I’m sorry. I’m very tired 2. I’m going to bed early.

Sam: What about tomorrow evening?

Ann: No, I’m sorry. I’m going to meet some friends tomorrow evening. And I’m in a hurry now. Goodbye.

Sam: But Ann...

安:您好,这里是35……

萨姆:是安吗?

安:是。

萨姆: 安,我是萨姆。喂,安。我想再见一见你。今天晚上一起喝一杯怎么样?

安: 对不起。我很累。我要早点睡。

萨姆:明天晚上行不行?

安: 也不行,很抱歉。明天晚上我要去看望几个朋友。现在我很忙。再见。

萨姆:但是安……

注释

“go to bed”意为“上床睡觉”,“in a hurry”意为“匆忙”,例如:I’m in a hurry to go to bed. 我急着要上床睡觉。

单词特搜

1. drink [driŋk] n. 酒,饮料

2. tired [ˈtaiəd] a. 疲劳的,疲倦的

英语通:笑话

谁更有礼貌 Who’s More Polite?

A fat man and a skinny man were arguing about who was more polite.

The skinny man said he was more polite because he always tipped his hat to ladies.

But the fat man knew he was more courteous because whenever he got up and offered his seat, two ladies could sit down.

一个胖子和一个瘦子正在争论谁更有礼貌。

瘦子说他更有礼貌因为见了女士他总是倾斜帽子致礼。

但胖子知道他更彬彬有礼,因为每当他站起来让座时,两个女士都能坐下。

4.电话断线Disconnected Line

Jim:Operator! Operator!

Operator:Can I help you?

Jim: Yes. I was talking to a party 1. We were disconnected 2.

Operator: I’m sorry, sir. Just hold the line, please.

( a few seconds later )

Operator: Now the line is connected. Go ahead, please.

Jim:Thank you.

吉姆:接线员!接线员!

接线员:有什么可以为您效劳?

吉姆: 是的。我刚才正在和对方说话就掉线了。

接线员: 对不起,先生。请别挂电话。

(几秒钟后)

接线员: 现在线路又接上了。请继续吧。

吉姆:谢谢。

注释

1. 词组“hold the line”意思是“别挂断电话”,它和“hold on”意思一样。

2. 词组“go ahead”意思是“继续……”。

单词特搜

1. party [ˈpB:ti] n. 对方(打电话时)

2. disconnect [ˌdiskəˈnekt] v. 切断,分开

英语通:趣词趣语

表情符号 Emoticon

最为人熟知的两个“表情符号”(emoticon)是代表笑脸的“:)”和皱眉的“:( ”。emoticon 这个词是 emotion 和 icon 两个词组合而成的。在网络论坛、即时信息工具如手机以及网络游戏中,这些文本符号表情通常会被自动替换为对应的图像表情(如:)的图像表情是),不过它们还是被称为emoticon。

An emoticon is a textual portrayal of a writer’s mood or facial expression. They are often used to alert a responder to the tenor or temper of a statement, and can change and improve interpretation of plain text.

Emoticon“表情符号”是书写者情绪或者面部表情的文字表现方式。表情符号通常被用来提示对话的另一方注意某段话传递的要旨或情绪,由此可以改进并增强对普通文本的理解。

不再胡说英语 SPEAK WRONG NO MORE

正确英语修习之令人误解的句子

我以为你会打电话给我。

(×)You were supposed to call me.

“你该打电话给我啊。” 这句话让人听起来就像是你因为对方没有打电话来而生气,甚至有些歇斯底里,意思和“你不是说你要打电话给我”或者“为什么不打电话给我啊”相同。be supposed to… 是“本来就要……”的意思。

(√)I thought you were going to call me.

如果用I thought you were going to…“我原以为你会……”这种表达方式,虽然含有“没打”的转折意味,但不至于让对方觉得你不高兴。

(√)Did you say you were going to call me?

这句话的意思是“你是不是说过要打电话给我?”感觉上轻描淡写,一带而过,问得很自然。语气婉转,又适当地传达了语意。

轻松说电影FILM TALKING

《泰山》 Tarzan 影视片花

Jane: Mr. Clayton, please! What if press on it’s a gorilla?

Clayton: It’s no gorilla. Hmm,but perhaps we should press on.

Jane: … Well, this is absolutely peachy1! Come to study gorillas, and get my sketchbook pinched by a baboon2! Give me that! Come on now, enough of this. I want this paper on the count3 of three. One, two... Oh, look, bananas! (snatch back the sketchbook) I can’t believe you fell for that one! No, no, don’t give me those crocodile tears. What would your parents have to say?

简: 克里顿先生,拜托!如果是只猩猩怎么办?

克里顿: 那不是猩猩。嗯,也许我们该继续走走。

简: ……嗯,真是太搞笑了!来研究大猩猩,结果狒狒居然抢走我的写生本!还给我!行了,够了。我数到三,把本子还给我。一,二……哦,看,香蕉!(趁其不备夺回本子)想不到你也会中计!别,别,别跟我假哭。不然你的爸爸妈妈会怎么说?

单词特搜

1. peachy [ˈpi:tʃi] a. 愉快的,极好的

2. baboon [bəˈbu:n] n. 狒狒

3. count [kaunt] n. 计数

精彩点拨

◆ What if… 常用来表示建议或担心。用于疑问句时,相当于 What will happen if...?,What shall we do if...? 或 What will you do if...?,可译为“要是……怎么办?”,“万一……将会怎样?”。

◆ press on 在这里的意思是“不顾困难继续前进”,通常与 with 连用,意为“加紧或继续(做某事)”。例如:Let us press on with our work, even if it is dull and weary.(尽管这项工作枯燥乏味,我们还是干下去吧。)

◆ fell for sth. 是“爱上,倾心,上当”的意思。例如:Many people fell for his tricks.(许多人上了他的当。)

俚语详说

crocodile tears

假哭,假慈悲

解词释义

crocodile 是“鳄鱼”,字面上看,crocodile tears 是“鳄鱼的眼泪”,比喻“假慈悲的眼泪”。常用于 shed / cry crocodile tears(流出假慈悲的眼泪,假慈悲地哭)的结构。

寻根究底

这个短语来自古罗马时期人们的一种奇特的认识,认为鳄鱼(crocodile)会发出哀伤的音,就像一个悲伤的人呜咽叹气,吸引人靠近,而且鳄鱼在吞食猎物的时候眼睛里会分泌液体,像是在流眼泪。

《泰山》 Tarzan 额外赠送

Don’t burn your bridges behind you. “不要自断退路”或“留一条后路”,原意为“不要烧掉你身后的桥”,也可以说:Don’t burn bridges.

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页