饭饭TXT > 学习管理 > 《日常交际英语口语900句(出书版)》作者:田甜【完结】 > Ri Chang Jiao Ji Ying Yu Kou Yu - Geng Xiao Hui ,Ryan Bleckley(Me.txt

第 20 页

作者:田甜 当前章节:15374 字 更新时间:2026-6-23 00:15

Jenny: It starts with dinner, but then it gets out of hand. Besides, haven’t you asked out every woman in the entire office?

Ramon:I like company.

Jenny: Company? I heard about you from Linda. She said you were an octopus 11!

Ramon: What can I say? I’m a passionate 12 guy.

Jenny: Well, I hope you can find something else to be passionate about.

Ramon: You want to go out with me and you know it.

Jenny: In your dreams. Now if you don’t mind, I’ve got some work to do.

Ramon: Okay, I get the message. Hey, do you have any sisters?

雷蒙: 嘿,珍妮,你愿意和我一起吃饭吗?

珍妮: 我不知道。你知道别人是怎么说办公室恋情的吗?

雷蒙:不,不知道。是怎么说的?

珍妮: 他们说你不应该把爱情和工作混作一团。

雷蒙: 别傻了。我在自己时间里做的事情与别人无关。再说,我们整天都在办公室里,很难认识外面的人。

珍妮: 这倒是不错。但是我原来曾和我的一个上司约会过,所有的同事都说他偏心。我们关系不好之后,他就把我炒了。

雷蒙: 人们容易爱上和自己共事的人。这是事实。

珍妮: 也许吧。但我不想让办公室里的人际关系影响我的工作效率。

雷蒙: 即使有的话,也只会提高你的效率,因为我们会互相支持。

珍妮: 听起来好像我们已经结婚了一样。

雷蒙: 天哪。我只是想约你出去而已。真抱歉。

珍妮:嗯,我还是觉得不太好。

雷蒙: 我只是说今天晚上一起吃饭,又不是一辈子。

珍妮: 总是从晚饭开始的,然后就一发不可收拾了。再说了,你不是已经约过办公室里所有的女孩了吗?

雷蒙:我喜欢交际。

珍妮: 交际?我听琳达说过你。她说你脚踩好几只船呢!

雷蒙: 我能说什么呢?我是一个充满热情的男人。

珍妮: 那么,我希望你能找到其他让你充满热情的东西。

雷蒙:你想跟我出去,你知道的。

珍妮: 做梦吧。现在如果你不介意的话,我要开始工作了。

雷蒙: 好吧,我知道了。嘿,你有姐妹吗?

注释

1.“ Good grief.”是表示诧异、吃惊或恐惧时的常用口头语,意为“哎呀!天哪!”。

2.“ get out of hand”意思是“脱手,不再在控制范围之内”。

3. 单词“octopus”的本意是“章鱼”,这里作了比喻,比喻雷蒙有很多“脚”,意思就是我们常说的“脚踩多只船”。

单词特搜

1. romance [rəuˈmæns] n. 浪漫史,罗曼史

2. mix [miks] v. 混淆,混合

3. silly [ˈsili] a. 愚蠢的

4. date [deit] v. 约会

5. supervisor [ˈsju:pəvaizə] n. 主管人员

6. favoritism [ˈfeivəritizəm] n. 偏爱,偏袒

7. relationship [riˈleiʃənʃip] n. 关系

8. fire [ˈfaiə] v. 开除,辞退

9. productivity [ˌprɔdʌkˈtiviti] n. 生产力,效率

10. productive [prəˈdʌktiv] a. 多产的

11. octopus [ˈɔktəpəs] n. 章鱼

12. passionate [ˈpæʃənit] a. 充满热情的

5.羡慕别人的女朋友Envy Other’s Girlfriend

Fred:Hi, Jack, long time no see!

Jack:Yeah! How’s everything going?

Fred:Not bad! At least I’m still alive 1.

Jack: Just alive? I guess you’re some lucky guy. I heard you’re going out with Jane.

Fred:Where did you get that idea?

Jack: Oh, come on. Jane is a very nice girl, someone you meet only once in a lifetime.

Fred: You’re right. I’m not boasting 2, but she’s really as beautiful as she is intelligent 3.

Jack: Well, I really envy you for finding such a nice girl.

佛瑞德:嗨,杰克,好久不见!

杰克:是啊!你过得怎么样?

佛瑞德:还好!至少还活着。

杰克: 只是活着?我觉得你是个幸运的家伙。我听说你和简约会呢。

佛瑞德:你听谁说的?

杰克: 哦,拜托。简是个不错的女孩,她是你这辈子难得碰到一次的那种人。

佛瑞德: 你说得对。不是我吹牛,她确实是又漂亮又聪慧。

杰克: 嗯,我真是羡慕你能找到这样好的女孩子。

注释

“go out with sb.”意思是“和某人约会”。

单词特搜

1. alive [əˈlaiv] a. 活着的

2. boast [bəust] v. 吹牛

3. intelligent [inˈtelidʒənt] a. 聪明的,有才智的

英语通:看图

Life Is Only a Test

生活仅仅是个测验

摘自《邂逅幸福英文》

6.谈论男朋友Talk about Boyfriend

Fiona: I heard you’re going out with John?

Jane: Yes. To be frank 1, I really love him to death 2.

Fiona:You’re so lucky!

Jane: Why do you say that?

Fiona: Why? Are you kidding me? A guy like that is hard to find. Few boys are so caring, so patient, and, did I mention, he’s a hottie 3?

Jane: You really think so?

Fiona: Totally! I’m saying it from the bottom of my heart! And it’s obvious that he’s head over heels 4 in love with you, too.

Jane: I sure hope so!

菲奥纳:我听说你正和约翰约会呢?

简:是的。说实话,我爱死他了。

菲奥纳:你真幸运!

简:为什么这么说呢?

菲奥纳: 为什么?你不是逗我吧?像他那样的男人真的很难找啊。很少有男人这么关心别人,这么耐心,还有,我和你说过吗,他非常性感?

简:你真的这么想?

菲奥纳: 绝对的!我打心眼儿里这么认为!而且很明显,他也是彻头彻尾地爱着你。

简:我当然也想这样了!

注释

1. “I really love him to death. (我爱死他了。)”同理,当我们说“我讨厌死那个人了。”时就可以用“I really hate that man to death.”。

2. 俚语“be head over heels in love with sb.”意思是说“彻头彻尾/全心全意地爱某人”。

单词特搜

1. frank [fræŋk] a. 坦白的

2. death [deθ] n. 死亡

3. hottie [ˈhɔti] n. 有吸引力的人

4. heel [hi:l] n. 脚后跟

英语通:音标

一句话学会音标 [ ð ]

发此音时,双唇微开,上下齿轻咬住舌尖,让气流尽量被上下齿堵住,只允许少量气体从牙齿缝隙中吹出来,同时振动声带发出声音。[ ð ] 的发音与汉语中“责”的前半部分发音相似,不同之处在于 [ ð ] 音需要咬舌。

摘自《9小时快学国际音标》

7.情人闹矛盾 Conflicts between Lovers

Tina:Sean, we have to talk.

Sean:About what?

Tina:About us.

Sean: There is nothing wrong with us. We are doing just fine.

Tina: Let’s be serious. We’ve been dating for six months now and I really like you.

Sean:But...?

Tina: But you’re not dedicated 1 to this relationship. You see it as casual 2 dating.

Sean:How should I see it?

Tina: I don’t want to be like this. I think we should take the next step.

Sean: Is it time already? It has only been six months. Our relationship hasn’t had a chance to mature 3 yet. There are still some hurdles 4 we have to jump over.

Tina:Like what?

Sean: Last week I saw you letting Brian kiss you.

Tina:It was only on the cheek 5.

Sean: So that is okay then? It starts on the cheek and pretty soon you’re French kissing in the back of his car.

Tina:Oh, that’s ridiculous 6!

Sean: So it is okay that I kiss other woman on the cheek?

Tina: Definitely 7 not!

Sean:You see. We still 8 have a hurdle.

蒂娜:肖恩,我们该谈一谈了。

肖恩:谈什么?

蒂娜:谈咱俩。

肖恩: 我们之间没什么问题。咱俩好得很。

蒂娜: 严肃点。到现在我们已经相处6个月了,而且我确实喜欢你。

肖恩:但怎么了?

蒂娜: 但你对这段感情并不专心。你只随便把它当作一般的约会。

肖恩:那我应该把它当作什么?

蒂娜: 我不愿意现在这个样子。我想我们应该确认关系了。

肖恩: 到时候了吗?才6个月。我们的关系还没成熟。我们还有一些障碍没跨越呢。

蒂娜:比如说?

肖恩: 就拿上星期来说吧,我看到你让布赖恩吻你。

蒂娜:那只是吻脸而已。

肖恩: 那就没事了?先是吻脸,转眼你们就可能在车后座热吻了。

蒂娜:哦,太可笑了!

肖恩: 那我吻别的女人的脸也没事了?

蒂娜:那绝对不行。

肖恩:瞧,我们还是有障碍。

注释

本段对话中出现的“French kissing”指的是法国式的接吻,因为法国式接吻以热烈缠绵著称,所以这里肖恩用这个词,说明他很吃醋。

单词特搜

1. dedicated [ˈdedikeitid] a. 专注的

2. casual [ˈkæʒjuəl] a. 随便的

3. mature [məˈtjuə] v. 成熟

4. hurdle [ˈhə:dl] n. 障碍

5. cheek [tʃi:k] n. 脸颊

6. ridiculous [riˈdikjuləs] a. 荒谬的,可笑的

7. definitely [ˈdefinitli] ad. 绝对

8. still [stil] ad. 仍然

英语通:趣词趣语

超市内的“便利厨房”Grocerant

上了一天班,回家还要自己动手做饭,很麻烦吧。不过,这几年细心的超市老板也察觉到了上班族的这一心态,于是,大大小小的“便利厨房”走进了超市。这样的“便利厨房”叫做 Grocerant。

Grocerant(便利厨房)其实就是设在超市里的餐馆,是店内面包房的升级版,但与外卖食品窗口又有所不同。你不用再去商店买原料回家自己加工。现在,你可以在“便利厨房”买到新鲜烹制的饭菜,你可以在店内品尝,也可以带回单位食用或者带回家与家人分享。

这个名称大约是在1996年出现的,由grocery和restaurant 两个词组合而成,是食品行业的专用术语。

8.被甩Be Dumped

Jenny:Hi! Is that David?

David:Hi Jenny! It’s David here.

Jenny:Hey, what’s new?

David: Not much, my girlfriend just dumped 1 me.

Jenny: Sorry to hear that. What happened?

David: Well she told me things just weren’t working and we weren’t right together 2. But I thought things were just great. Why did she say this? It’s completely 3 out of the blue.

Jenny: Hey, that’s not the girl with pink 4 hair, is it? The girl I saw with Jack yesterday?

David: What? She was cheating 5 on me with that ugly 6 guy 7? Oh no, I feel like such a loser 8.

Jenny: Hey, she’s not worth it. Forget her.

David:But she lied to me.

Jenny: Hey. She’s not worth it. Anyway, there are plenty more fish in the sea. Listen, let’s go for a drink in the town. How about that?

David:OK, then.

Jenny: But you have to promise me that you are not gonna wear that face.

David:What face?

Jenny: The one where you look like your dog just died. You have to get over her and the sooner the better.

David:Yeah, I know. You are right.

Jenny: So see you tonight at 9 at Poachers 9.

David:9 it is. Bye.

Jenny:Bye.

珍妮:你好!是大卫吗?

大卫:你好,珍妮!我是大卫。

珍妮:嘿,最近有什么新鲜事儿吗?

大卫:没什么,我女朋友刚甩了我。

珍妮:真遗憾。怎么搞的?

大卫: 她觉得我们就是和不来,不该在一起。可我怎么觉得我们挺好的啊。她为什么这么说?太突然了。

珍妮: 你说的是那个粉头发的女孩儿吗?昨天被我看见和杰克在一起的那个?

大卫: 什么?她居然骗我,还跟那个讨厌的家伙一起?哦,不,我觉得自己好失败。

珍妮:得了,她不值得。忘了她吧。

大卫:可她骗我。

珍妮: 嘿,她不配你的。反正这世界上好姑娘多得是。听着,今晚我们进城去喝一杯怎么样?

大卫:那么,好吧。

珍妮: 但是你得向我保证别带着那张脸去。

大卫:哪张脸?

珍妮: 就好像你们家狗死了似的那种脸。你得赶紧忘了她,越快越好。

大卫:是啊,我知道。你说得对。

珍妮: 那我们今晚九点在“偷猎者”酒吧见吧。

大卫:九点。回见。

珍妮:回见。

注释

1. 短语“out of the blue”意为“完全出乎意料,非常突然”。

2. 词组“get over”意为“忘记,克服,忍受”。

单词特搜

1. dump [dʌmp] v. 甩掉

2. together [təˈgeðə] ad. 在一起

3. completely [kəmˈpli:tli] ad. 完全地

4. pink [piŋk] a. 粉色的

5. cheat [tʃi:t] v. 欺骗

6. ugly [ˈʌgli] a. 令人讨厌的

7. guy [gai] n. 家伙

8. loser [ˈlu:zə] n. 失败者

9. poacher [ˈpəutʃə] n. 偷猎者,侵入者

英语通:看图

Take a Loving Look

温情地看着你

摘自《邂逅幸福英文》

9.忍痛分手Heartbroken Breakup

Gary: Hi, Mike, we’re having a party tonight, wanna come join us? You can bring your girlfriend.

Mike:Well... I’m breaking up with Cathy.

Gary: What happened? Did you have a fight 1?

Mike:No. She’s really a very nice girl...

Gary: Yeah, she is. She’s pretty, caring 2, and easy-going 3. And she’s a great cook 4! She’s a gem 5!

Mike: Well, you’re right. But sometimes she’s too caring... well... no... she’s just possessive 6... and... uh... I kind of want a break... you know... for some room for myself.

Gary:Oh?! Did you talk with her about it?

Mike:I’ve tried, but... it didn’t work.

Gary: Oh. So, when are you going to tell her?

Mike: Maybe tonight. I don’t know. I don’t know how to tell her.

Gary: I know she’s head over heels in love with you. She’ll be badly hurt 7!

Mike:I know...

加里: 嗨,迈克,我们今晚有个舞会,要不要来?你可以带上女朋友。

迈克:嗯……我和凯西闹分手呢。

加里:发生什么了?你们吵嘴了?

迈克:没有。她确实是个好女孩……

加里: 是的,她的确是。她漂亮,体贴,还很好相处。还有她能做一手好菜!她简直就是块宝!

迈克: 嗯,你说得对。但是有些时候她太体贴了……嗯……也不是,她只是占有欲很强,嗯……我只是有点想放松一下……你知道……想有一点自己的空间。

加里:哦?!你和她说了吗?

迈克:我试了,不过没成功。

加里:哦。那你想什么时候告诉她?

迈克: 也许就是今晚。我不知道。不知道该怎么和她说。

加里: 我知道她是彻彻底底地爱着你的。她肯定会大受打击的!

迈克:我知道……

单词特搜

1. fight [fait] n. 吵架

2. caring [ˈkɛəriŋ] a. 关心人的

3. easy-going [ˌi:ziˈgəuiŋ] a. 随和的

4. cook [kuk] n. 厨师

5. gem [dʒem] n. 宝石,被喜爱的人

6. possessive [pəˈzesiv] a. 占有欲强的

7. hurt [hə:t] v.(使)受伤,(使)痛心

不再胡说英语 SPEAK WRONG NO MORE

正确英语修习之 令人误解的句子

嫁给我吧。

(×)Please marry.

“早点找个人嫁了吧!”这句的marry后面没有接任何人,意思差之千里,变成了“请和任何一个人结婚吧。”这句话可不能用来求婚。

(√)Will you marry me?

这样说意思就是“嫁给我好吗?”,当你准备好和心爱的人共度一生的时候,说出这一句就绝对没错!

好想交男朋友哦。

(×)I want to make a boyfriend.

“我想亲手做一个男朋友。”虽然有make a friend“交朋友”这种说法,但不可以说 make a boyfriend / girlfriend,如果这样说就变成制造人了。

(√)I want to find a boyfriend.

动词不能用make“制造”,要用find“寻找,找到”才对。find a boyfriend / girlfriend才是“交男/女朋友”的意思。

轻松说电影FILM TALKING

《美丽坏宝贝》 Pretty Persuasion影视片花

Kimberly: I’m not holding my breath. It’s so hard to stand out from all the other aspirants1 you know. So where were you all day?

Brittany: Truant2 with Troy.

Kimberly:You look high on happy pills.

Brittany: God, Kimberly, he’s a poet.

Kimberly: That’s what my mother called “ damning 3 with faint 4 praise 5.”

Brittany: (To Randa) Kimberly and Troy used to go out. Now that Troy and I are together,she could have been a green-eyed monster, but instead she’s been really sweet about it. Wonder6 Twins.

金伯利: 我并没有紧张地屏住呼吸。你知道,要从这些雄心勃勃的竞争者中脱颖而出实在太难了。那这一整天你去哪里了?

布列塔尼: 和特洛伊一起逃课。

金伯利: 你看上去就像吃了兴奋剂一样。

布列塔尼: 天哪,金伯利,他就是一个诗人。

金伯利: 这就是我妈妈所说的“名褒实贬”。

布列塔尼: (对兰达)金伯利和特洛伊以前交往过。而现在特洛伊和我在一起,她本来可以嫉妒的,但是她却很坦然。真是好姐妹啊。

单词特搜

1.aspirant [əsˈpaiərənt] n. 野心家,有抱负者 a. 渴望的

2.truant [ˈtru:ənt] n. 旷课者,逃学生

3.damn [dæm] v. 诅咒 a. 该死的 ad. 非常

4.faint [feint] a. 模糊的,微弱的,眩晕的 v. & n. 昏厥,晕倒

5.praise [preiz] n. & v. 表扬,称赞,赞美(的话)

6.wonder [ˈwʌndə] a. 好的,有效的,神奇的 n. 惊奇,惊愕 v. 想知道

精彩点拨

◆ hold one’s breath 的意思是“屏住呼吸”,可以用来形容“因紧张激动等导致呼吸困难”,在这里 I'm not holding my breath 表示“我并不紧张或激动”。

◆ stand out 的意思是“脱颖而出”。例如,His height makes him stand out in the crowd.(他身材高大,因此在人群中很突出。)Her work stands out from the rest as easily the best.(她的工作成绩远比其他人都好。)

◆ 短语 damning with faint praise 可译为“明褒实贬”,它常用来形容尽管表面上看似是在夸奖某人/某物,而实质上是在反其道而行之。

◆ go out (with sb. / together) 在这里的意思是“交往,谈恋爱”,尤其应用于年轻人之间。例如,Terry has been going out with Sharon for six weeks.(泰瑞和沙伦相恋有六个星期了。)

俚语详说

green-eyed monster妒忌

解词释义

monster 的意思是“怪物,妖魔”(读音为 [ˈmɔnstə] ),短语 green-eyed monster 从字面上讲就是“绿眼妖魔”,一般用来比喻“嫉妒之心,嫉妒心理”,尤其指因感情纠葛所引起的妒忌。

寻根究底

该短语源自于莎士比亚的戏剧《奥赛罗》(Othello)。奥赛罗的手下伊亚古(Iago)在挑拨奥赛罗夫妻间感情不和后,假意劝诫奥赛罗不要嫉妒时说道:Beware of jealousy: It is the green-eyed monster.(留心嫉妒:那是只会害人的绿眼怪物。)相关成语有 green with envy(十分嫉妒)。

《美丽坏宝贝》 Pretty Persuasion额外赠送

Cheaters never prosper.“骗子绝对不会成功。”常用于父母或师长责备小孩子在比赛中取巧或在考试时作弊。也可以说:Cheats never prosper.

■摘自《英美人天天在说的4000句》

话题词汇CLASSIFIED WORDS

BF[bif] = boyfriend [ˈbɔifrend] n. 男朋友

GF[gif] = girlfriend [ˈgə:lfrend] n. 女朋友

Miss Right 理想中的未来妻子

Mr. Right 理想中的未来丈夫,如意郎君

dreamboat [ˈdri:mbəut] n.(美俚)理想目标,理想人物,爱人

soul mate 性情相投的人,心心相印的伙伴(尤指异性伙伴)

lady-killer n. 多情的男子

playboy [ˈpleibɔi] n. 花花公子

cohabitation [ˌkəuhæbiˈteiʃən] n. 同居,同居生活

be made / perfect for each other 天生的一对

grow into love 发展成爱情

fall in love with 爱上

be always true to 永远忠于

have a crush on sb. 迷恋某人

love sb. to the day of death 至死不渝地爱某人

crazy about sb. 疯狂地爱上某人

love at first sight 一见钟情

deep love 深深的爱

love loyally 忠诚地爱

Chapter 4婚姻

1.谈论婚礼 Discuss the Wedding

2.嫁个有钱人 Marry a Rich Guy

3.幸福的婚姻 Happy Marriage

4.太太当家 A Wife Wearing the Pants

5.丈夫不忠 A Disloyal Husband

6.离婚 Divorce

4婚 姻

尽管西方人比较开放,但是对于婚姻却非常认真而且负责任。但同时他们也认为:婚姻道德纯属个人私事,任何人不能干涉;婚姻不属于道德问题。一个人有权选择和他/她最喜欢的人生活在一起,一旦发现现有的婚姻是一个错误,他/她有权作第二次选择。如果夫妇一方爱上了第三者,谁都不会受谴责。在他们看来:强迫两个不相爱的人生活在一起是残忍的。这也是离婚率居高不下的原因。

基本句式BASIC SENTENCES

讨论婚姻

难道每个人都非要结婚吗?

Does everyone have to get married?

☺ have to do sth.“不得不做某事”

A: Does everyone have to get married? 难道每个人都要结婚吗?

B: It depends. 因人而异了。

我觉得单身比结婚好。

I prefer being single than getting married.

☺prefer [priˈfə:] v. 更喜欢,宁愿

A: I prefer being single than getting married. 我觉得单身比结婚好。

B: Men always think so. 男人总是这样想。

他们将在8月喜结连理。

They will tie the knot in August.

☺ tie the knot“喜结连理”

A: It flashed through my mind she might be married. 我忽然想起她可能已经结婚了。

B: No, they’ll tie the knot in August. 没有,他们将在8月喜结连理。

求婚

你愿意和我结婚吗?

Will you marry me?

☺marry [ˈmæri] v. 娶, 嫁,和……结婚

A: Will you marry me? 你愿意和我结婚吗?

B: Yes, I will. 是的,我愿意。

我们一起白头到老好吗?

Let’s be together till the end of our lives.

A: Let’s be together till the end of our lives. 我们一起白头到老好吗?

B: I’m on top of the world. 我太高兴了。

你愿意和我共度此生吗?

Are you willing to live the rest of your life with me?

A: Are you willing to live the rest of your life with me? 你愿意和我共度此生吗?

B: We’ll get married in two years, OK? 咱们两年后再结婚,好吗?

让我照顾你一辈子吧。

Let me take care of you forever.

☺take care of sb. / sth.“照顾某人/照料某物”

A: Let me take care of you forever. 让我照顾你一辈子吧。

B: I will. 我愿意。

我想让全世界知道我们是一对。

I want the whole world to know we’re a couple.

☺couple [ˈkʌpl] n. 一对,夫妇

◎I think it’s time for us to live together. 我觉得是我们生活在一起的时候了。

◎All people are waiting for our wedding. 大家都在等着喝我们的喜酒。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页