饭饭TXT > 学习管理 > 《日常交际英语口语900句(出书版)》作者:田甜【完结】 > Ri Chang Jiao Ji Ying Yu Kou Yu - Geng Xiao Hui ,Ryan Bleckley(Me.txt

第 3 页

作者:田甜 当前章节:15397 字 更新时间:2026-6-23 00:15

■摘自《英美人天天在说的4000句》

话题词汇CLASSIFIED WORDS

phone [fəun] n. 电话

cell phone 手机

mobile phone 手机

recording telephone 录音电话

videophone [ˈvidiəufəun] n. 可视电话

coin-box telephone 投币电话

pay phone 收费电话

free call 免费电话

city call 市内电话

long-distance call 长途电话

international call 国际电话

interphone 内线电话

collect call 对方付费电话

country code 国家代码

area code 区号

public telephone 公用电话

telephone booth [bu:] 电话亭

telephone service office 电话局

make a call 打电话

answer a call 接电话

hang up 挂断电话

hang / hold on 别挂电话

hold on the line 别挂电话

call back 回电话

dial [ˈdaiəl] v. 拨电话

busy [ˈbizi] a. 占线

disconnected [ˌdiskəˈnektid] a. 断线的

operator [ˈɔpəreitə] n. 接线员

extension [ikˈstenʃən] n. 分机

wrong number 错号

Chapter 3餐馆就餐

1.电话订位 Book a Table

2.初进餐厅 Enter a Restaurant

3.点中餐 Order Chinese Food

4.餐馆用餐 Have Dinner in Restaurant

5.退换饭菜 Exchange Food

6.吃饱了 I’m Full

7.做东请客 Play the Host

8.结账 Foot the Bill

3 餐馆就餐

餐馆是反映一个国家文化的重要窗口。在西餐中,菜肴通常可以分成几大类,如主菜前的开胃食品(starters)、主菜(main dishes)、甜点(desserts)及饮料(beverages)。菜单上的价格一般包括了税款。一些餐馆的菜单或广告上印有licensed或 fully licensed 的字样,这表明这些餐馆有特许卖酒的执照。一些繁忙而有名气的餐馆特别强调预先订座,集体订餐更需如此。用餐后给服务生的小费一般为顾客就餐费用的15%左右。一些比较讲究的餐馆内设有钢琴,有的还有乐队,甚至还为用餐者提供跳舞的场地。

基本句式 BASIC SENTENCES

邀请就餐

晚上想和我一起吃饭吗?

Would you like to join me for dinner tonight?

☺join [dʒɔin] v. 和……一起,会面,加入

A: Would you like to join me for dinner tonight? 晚上想和我一起吃饭吗?

B:That would be nice. 好啊。

你想去哪儿吃饭?

Where would you like to go for dinner?

A: Where would you like to go for dinner? 你想去哪儿吃饭?

B: I suggest we go to ONXIU Restaurant. 我建议去昂秀餐馆。

这家餐馆的川菜很地道。

This restaurant serves real Sichuan cuisine.

☺serve [sə:v] v. 侍候,服务,招待

A: This restaurant serves real Sichuan cuisine. 这家餐馆的川菜很地道。

B:So let’s eat here. 那咱们就在这儿吃吧。

找位子

我预订了座位。

I have a reservation.

☺ reservation [ˌrezəˈveiʃən] n. 预订,预约

A: I have a reservation. 我预订了座位。

B: May I have your name? 请问您的姓名?

你们有供两人用餐的桌子吗?

Have you got a table for two?

A: Have you got a table for two? 你们有供两人用餐的桌子吗?

B: Yes, this way, please. 有,这边请。

什么时候会有空桌?

When will a table be available?

☺ available [əˈveiləbl] a. 可用到的,可利用的,有空的

A: When will a table be available? 什么时候会有空桌?

B: The tables will be available at 9. 九点钟的时候会有空桌。

我以大卫的名字订了一张6人用餐的桌子。

I have reserved a table for 6 under the name of David.

A: I have reserved a table for 6 under the name of David.

我以大卫的名字订了一张6人用餐的桌子。

B: Yes, sir. This way, please. 好的,先生。请这边走。

我可以坐那张靠近空调的桌子吗?

Could I have the table by the air conditioner?

A: Could I have the table by the air conditioner? 我可以坐那张靠近空调的桌子吗?

B: Sorry, it’s been reserved. 对不起,那张桌子已经被预订了。

开始点菜

服务员,请把菜单给我看看。

Waiter, show me the menu, please.

☺menu [ˈmenju:] n. 菜单

◎Could I have the menu, please? 请问,我可以看看菜单吗?

◎Please bring me the menu. 请把菜单拿给我。

你想吃什么?

What would you like?

= What would you like to have?

= What’ll you have?

边吃边聊

我们先干一杯怎么样?

Shall we start with a toast?

☺toast [təust] n. 祝酒

A:Shall we start with a toast? 我们先干一杯怎么样?

B:Good idea. Let’s drink to the friendship between us. 好哇。让我们为我们的友谊干杯。

我们干嘛不尝尝看呢?

Why don’t we try it?

A: Why don’t we try it? 我们干嘛不尝尝看呢?

B: It’s great. 好极了。

这里的菜果然名不虚传。

The food here deserve its name.

☺deserve [diˈzə:v] v. 应受,值得

A:The food here deserve its name. 这里的菜果然名不虚传。

B: My friend introduced me a right place. 我的朋友没介绍错地方。

买单

请结账。

Bill, please.

☺bill [bil] n. 账单,钞票,议案

= Check, please.

我来付。

It’s on me.

= Let me get it.

可以打包吗?

Could we have a doggie bag?

☺ doggie bag“打包袋”

◎I want to take this food with me. Could you wrap this?

我想带走这些饭菜。可以打包吗?

咱们各付各的吧。

Let’s go Dutch.

☺Dutch [dʌtʃ] n. 各自付账,荷兰人

A: Let’s go Dutch. 咱们各付各的吧。

B: All right. 好的。

我要付多少钱?

How much shall I pay?

◎What’s the bill?多少钱?

◎How much does the bill come to?多少钱?

A:How much shall I pay? 我要付多少钱?

B:The total is 123 yuan. 一共是123元。

精选话题WELL-CHOSEN DIALOGUES

1.电话订位Book a Table

Waitress: POMPOUS. How may I help you?

Ron: Yes. I’d like to reserve 1 a table for dinner.

Waitress: How large a group are you expecting 2?

Ron:Six couples.

Waitress: Would you like to reserve a private 3 dining room?

Ron:That sounds like a good idea.

Waitress: All right. May I have your name, sir?

Ron: My name is Ron Kollitz. K-O-LL-I-T-Z.

Waitress: What time will you be arriving?

Ron:Around 7:30 pm.

Waitress: All right, Mr. Kollitz. We’ve reserved a private dining 4 room for you at 7:30 pm. Thanks for calling POMPOUS.

Ron:Thank you very much.

服务员: 旁帕餐厅。能为您提供服务吗?

罗恩: 嗯。我想预订一张桌子吃晚餐。

服务员: 您预计你们一共多少人?

罗恩:12人。

服务员:您想订个包间吗?

罗恩:听起来是个好主意。

服务员: 好的。先生,请问您的姓名?

罗恩:我的名字是罗恩·科里兹,K-O-L-L-I-T-Z。

服务员:你们会几点到?

罗恩:大概晚上7:30 吧。

服务员: 好的,科里兹先生。我们已经为您在晚上7:30预留了一个包间。谢谢致电旁帕餐厅。

罗恩:非常感谢。

注释

句子“What time will you be arriving?”是将来进行时,表示在将来的某个时间正在进行的动作。

单词特搜

1. reserve [riˈzə:v] v. 预订

2. expect [ikˈspekt] v. 预期,期待

3. private [ˈpraivit] a. 私人的,秘密的

4. dining [ˈdainiŋ] n. 进餐

2.初进餐厅Enter a Restaurant

Waiter: Good evening. Do you have a reservation 1?

Ann: Yes. We’ve got a reservation. The name is Ann.

Waiter: Let me see. OK, this way, please. This is your table. And would you like to order 2 now?

Ann:Yes.

Waiter:Here is the menu 3.

Ann:Thank you.

服务员: 晚上好。你们预订座位了吗?

安: 是的。我们已经预订了。名字是安。

服务员: 我看一下。好的,这边请。这是你们预订的桌子。现在就点菜吗?

安:是的。

服务员:给您菜单。

安:谢谢。

注释

一般餐馆预订座位时需要记录预订者的姓名,所以在进入餐馆时需要说出预订者的名字,如对话中的“The name is Ann.”。

单词特搜

1. reservation [ˌrezEˈveiʃən] n. 预订

2. order [ˈɔ:də] v. 点菜,命令,订购

3. menu [ˈmenju:] n. 菜单

英语通:成语

牛肉在哪里?Where’s Your Beef?

此语是20世纪80年代广为流行的温迪连锁汉堡店(Wendy’s chain of hamburger restaurants)的电视广告词。广告的内容是:在其他快餐店用餐的老婆婆盯着大面包里的一小块牛肉,说出这句广告词:Where’s your beef?之后此语经常被引用于质疑内容的重点或好处到底在哪里。

Everyone at the office knows you’re furious with me. Where’s your beef? 公司里每个人都知道你在生我的气。你到底在气什么?

3.点中餐Order Chinese Food

Anna: Excuse me, I’d like to try some Chinese food.

Waiter: We serve excellent Chinese food. Which style do you prefer?

Anna: I know nothing about Chinese food. Could you give me some suggestions?

Waiter: It’s divided into eight big cuisines, such as Cantonese 1 food, Shandong food, Sichuan food, etc.

Anna:Is there any difference?

Waiter: Yes, Cantonese food is lighter while Shandong food is heavier and spicy 2.

Anna:How about Sichuan food?

Waiter: Most Sichuan dishes are spicy and hot. They taste different.

Anna: Oh, really, I like hot food. So what is your recommendation 3 for me?

Waiter: I think Mapo bean curd and shredded 4 meat in chili 5 sauce are quite special and delicious. We have a Sichuan food dining room. May I suggest you to go there? It’s on the third floor.

Anna:Thank you.

Waiter:My pleasure.

安娜: 打扰了,我想尝尝中国菜。

服务生: 我们这里有很好的中国菜。您喜欢什么风味?

安娜: 我对中国菜一无所知。您能给我一些建议吗?

服务生: 中国菜分成八大菜系,如粤菜、鲁菜和川菜等等。

安娜:有什么不同吗?

服务生: 是的,粤菜清淡适中,而鲁菜则味重香浓。

安娜:川菜怎么样?

服务生: 川菜大都麻辣浓香。它们的味道各不相同。

安娜: 噢,其实我喜欢吃辣一点的。那么您推荐我吃什么?

服务生: 我觉得麻婆豆腐和鱼香肉丝味道不错。我们有四川菜餐厅。可以建议您去那里吗?在三楼。

安娜:谢谢您。

服务生:很高兴为您服务。

注释

中国菜名的翻译对于外国用餐者来说非常重要。本文中的“Mapo bean curd ”和“shredded meat in chili sauce”分别为“麻婆豆腐”和“鱼香肉丝”。其实中国菜的菜名还可以直接用拼音拼写出来,但是后面最好加英文解释。

单词特搜

1. Cantonese [ˌkæntəˈni:z] a. 广东的

2. spicy [ˈspaisi] a. 香浓的,辛辣的

3. recommendation [ˌrekEmenˈdeiʃən] n. 推荐

4. shred [ˈʃred] v. 切成丝

5. chili [ˈtʃili] n. 红辣椒

4.餐馆用餐Have Dinner in Restaurant

Waitress: Good evening. Do you have a reservation?

Jim: No, we don’t.

Waitress: How many people are you together?

Jim: Just two people.

Waitress: Would you like to sit in a smoking section, a non-smoking section or whatever comes open first?

Jim: We prefer non-smoking section 1.

Waitress: I’m awfully 2 sorry, but there are no vacancies 3 left now. Would you like to wait for a moment?

Jim: How long a wait do you think there’ll be?

Waitress: I think about 10 minutes.

Jim: OK, we will wait a while.

(10 minutes later)

Waitress: I’m sorry for making you wait for so long. Now there’s a table available in non-smoking section. Please follow 4 me.

Jim: Thank you.

Waitress: This is the menu. Are you ready to order now?

Jim: Well, I think I would like to have a tomato sausage 5 soup first. And the same for him, please.

Waitress: Yes. And what would you like to drink?

Jim: One goblet 6 of red wine and

one bottle of beer, please.

Waitress: Would you like a dessert 7?

Jim: What special kind of desserts do you have?

Waitress: Lemon 8 pie, hot cake in syrup 9, chocolate sundae 10 and custard 11 pudding.

Jim: Well, I think we’ll order after we finish the main course 12.

Waitress: All right. I’ll bring your soup right away.

服务生: 晚上好。您订座位了吗?

吉姆:不,我们没订。

服务生:你们一共多少人?

吉姆:就两位。

服务生: 你们要吸烟区还是非吸烟区,或是有空位就行?

吉姆:我们要非吸烟区。

服务生: 十分抱歉,现在非吸烟区还暂时没有座位。你们能稍等一会儿吗?

吉姆: 你觉得我们要等多长时间?

服务生:我想大约10分钟。

吉姆: 好吧,那我们就等一会儿。(10分钟之后)

服务生: 非常抱歉让你们等了这么久。现在在非吸烟区有空位了。请跟我来。

吉姆:谢谢。

服务生: 这是菜单。你们现在可以点菜了吗?

吉姆: 嗯,我想先点一个番茄香肠汤。也请给他上同样的。

服务生: 好。你们想喝些什么呢?

吉姆: 请拿一杯红葡萄酒和一瓶啤酒。

服务生:要不要甜点?

吉姆: 你们有什么特色甜品?

服务生: 柠檬派,糖浆煎饼,巧克力圣代和奶油布丁。

吉姆: 嗯,等我们吃过主菜再点吧。

服务生:好的。汤马上就来。

注释

在国外,餐厅一般都分为“smoking section”和“nonsmoking section”,即“吸烟区”和“无烟区”,这样,在顾客选择用餐区域的时候,如果是吸烟人士会选择“吸烟区”,不吸烟或害怕吸二手烟的人就会选择“无烟区”。现在,国内的一些高级餐饮场所也有“吸烟区”和“无烟区”之分。

单词特搜

1. section [ˈsekʃən] n. 区

2. awfully [ˈɔ:fuli] ad. 非常,很,十分

3. vacancy [ˈveikənsi] n. 空缺,空位

4. follow [ˈfɔləu] v. 跟随,追随

5. sausage [ˈsɔsidʒ] n. 香肠

6. goblet [ˈ^ɔblit] n. 高脚玻璃杯

7. dessert [diˈzə:t] n. 甜点

8. lemon [ˈlemən] n. 柠檬

9. syrup [ˈsirəp] n. 糖浆

10. sundae [ˈsʌndei] n. 圣代冰淇淋

11. custard [ˈkʌstəd] n. 奶油冻

12. course [kɔ:s] n. 一道菜

5.退换饭菜Exchange Food

Anna: What is this? I didn’t order that.

Waiter: I am terribly sorry. May I have your order again? I will get it right away.

Anna: I’ve ordered savory 1 pork and coleslaw 2.

Waiter: I’m sorry. I must have made a mistake. I’ll bring them for you at once.

Anna:Hey, what is this?

Waiter: Pardon me, Miss. But didn’t you order chicken soup?

Anna:Oh, is that what this is?

Waiter: I believe so. But if it really bothers you, I’ll replace 3 it for you.

Anna: No, don’t replace it. Give me a refund 4.

Waiter: Sorry, I am afraid we can’t. But you may order something else instead.

Anna :Oh, really? Give me a clam 5 soup.

Waiter:Okay, Miss.

Anna:Thank you.

Waiter:I hope you enjoy your dinner.

安娜: 这是什么呀? 我没点这个菜。

服务生: 实在是太抱歉了。您再讲一下您点的菜是什么好吗?我马上拿来。

安娜: 我点的是美味猪肉和凉拌卷心菜。

服务生: 对不起,是我的错。我马上把您的菜端上来。

安娜:喂,这是什么?

服务生: 对不起,小姐。这不是您叫的鸡汤吗?

安娜:噢,就是这个?

服务生: 我想是的。不过如果您觉得不合口味的话,我可以给您换一个。

安娜:不用换了,给我退钱吧。

服务生: 抱歉,这恐怕不行。但您可以叫个其他的菜来代替。

安娜: 噢,真的吗? 给我来个蛤蜊汤。

服务生:好的,小姐。

安娜:谢谢你。

服务生:希望您吃得开心。

注释

“right away”的意思是“马上,立刻”,和它意思相同的还有“right now”。

单词特搜

1. savory [ˈseivəri] a. 美味的

2. coleslaw [ˈkəulslɔ:] n. 凉拌卷心菜

3. replace [riˈpleis] v. 替换

4. refund [ˈri:fʌnd] n. 退款

5. clam [klæm] n. 蛤蜊

6.吃饱了I’m Full

Jack: Hey, that food was terrific 1! I can’t eat another bite. Are you sure you don’t want another dish?

Jenny:Nah, I’m full. My stomach isn’t growling 2 at me anymore.

Jack: I know what you mean. I’m so full that I could burst. Shall we go, then?

Jenny: I’m all set. Thanks for the dinner, Jack.

Jack:You’re welcome.

杰克: 嘿,这顿饭可真棒啊!我一口都吃不下了。你确实不想再点什么菜了吗?

珍妮: 不用了,我吃饱了。这下我的肚子不会再叫唤了。

杰克: 我也有同感。我都撑死了。那么我们走吧?

珍妮: 我准备好了。杰克,谢谢你请我吃晚餐。

杰克:别客气。

注释

“terrific”这个词在口语里的使用频率非常高,常用于表达惊叹、赞叹之意,一般情况下表示“太好了,太棒了”。

单词特搜

1. terrific [təˈrifik] a. 极好的

2. growl [graul] v. 发出隆隆声

英语通:笑话

不是我们自己的食品 Not Our Own Food

Two guys walk into a bar and sit down to eat their lunches. The bartender says, “Sorry,but you can’t eat your own food in here.” The two guys look at each other and swap lunches.

两个人走进酒吧,坐下来吃他们自己的午饭。酒吧招待对他们说:“对不起,你们不能在这里吃自己的食品。”这两个人互相看了一眼,交换了他们的午饭。

7.做东请客Play the Host

Mary: Thanks for lunch. It was delicious 1.

Tom:It’s OK.

Mary:Next time lunch is on me.

Tom:Don’t be silly.

Mary:I’m serious.

Tom: All right. Next time you’ll treat 2.

Mary:It’s a deal.

玛丽: 谢谢你的午餐。味道很不错。

汤姆:不用谢。

玛丽:下次午饭我请客。

汤姆:别傻了。

玛丽:我是认真的。

汤姆:好吧。下次你请客。

玛丽:就这样说定了。

注释

口语里“It’s a deal.”是很常见的,尤其是遇到谈话双方对某一交易或事情达成一致意见时,就会用到这句话,表示“一言为定”。

单词特搜

1. delicious [diˈliʃəs] a. 美味的

2. treat [tri:t] v. 请客

英语通:趣词趣语

家常便饭是 potluck“锅运”?

potluck 指的是美国一种经常举行的聚会形式,也就是在某一个人或几个人的提议下举行一个午餐会或晚餐会,但是参加聚会的每个人都要带一个菜或者带一种饭后甜点。主人除了为聚会提供场地外,只要准备一个菜,或买一些饮料就行了。这就叫做:potluck lunch 或 potluck supper。

可以想象,举行 potluck 的时候,大家能够尝到许多不同的食品。可是,要是你运气不好,好几个人带的东西你都不爱吃的话,那你就只好回家吃点儿什么了。

potluck还有另外一层意思,那就是:有什么就要什么。用在吃的方面就成了有什么吃什么的意思。

Come into the house and take potluck with me. 进屋来同我吃顿便饭吧。

8.结账Foot the Bill

Waitress: Are you through with your meal?

Jim: Yes, we are. Could we have the check, please?

Waitress: Here is your check, 86 dollars in all. I can take care of it here when you’re ready.

Jim:Do you accept checks?

Waitress: No, I’m sorry we don’t. We accept credit 1 card and cash.

Jim: Well, I don’t have any cash with me. So I’ll have to put in on credit.

Waitress:I will be right back.

Jim: OK. Please wait for a minute. Can I have my food packaged 2?

Waitress: I see. I will bring some to-go boxes for you.

Jim:Thank you.

服务生:你们吃完了吗?

吉姆: 是的,吃完了。能请你把账单拿来吗?

服务生: 给您,一共86美元。如果你们要付账,我可以帮你们拿去结账。

吉姆:你们收支票吗?

服务生: 不,对不起,我们不收。我们收信用卡和现金。

吉姆: 嗯,我没带现金。所以我只

能用信用卡结账了。

服务生:我马上就回来。

吉姆: 好的。请稍等一会儿。我能

把剩下的饭菜打包带走吗?

服务生: 好的。我给您拿打包盒来。

吉姆:谢谢。

注释

词组“be through with”是“完成,结束”的意思,用在这里表示服务生询问顾客“是否用餐完毕”。

单词特搜

1. credit [ˈkredit] n. 信用

2. package [ˈpækidʒ] v. 打包

英语通:音标

一句话学会音标 [ i: ]

发此音时,上下唇微开,上下齿分开,舌尖稍微抵住下齿,嘴角尽量往两边拉伸,像微笑的样子,把酒窝展示出来,然后振动声带。这就是为什么老外在照相的时候总是要说“cheese”。

摘自《9小时快学国际音标》

不再胡说英语 SPEAK WRONG NO MORE

正确英语修习之令人误解的句子

什么味道这么香?

(×)What’s that smell?

这句话的意思可不是“什么味道这么香?”而是说“那是什么味道啊?”这是在闻到令人讨厌的臭味时,不经意说出的话。感觉上就像是有人一面捏着鼻子,一面说“什么味道这么臭啊?臭死了……”。所以说,在闻到香味时可千万不要这样说,特别是当你要夸赞别人的厨艺时,如果这样说,那你可真是弄巧成拙了。

(√)What’s that delicious smell?

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页