Marie: Well, I guess people who lived here before didn’t clean the bathtub.
Peter: You’re darn right!
Marie:What should I do now?
Peter: Don’t worry. I’ve got some acid 3 here. It’ll help dissolve 4 the hair down there.
Marie:Ur! It stinks 5!
Peter: Now you know you have to clean your bathtub every time you use it.
彼特: 下水道怎么了?
玛丽: 堵住了,水下不去。
彼特: 我看看。知道怎么回事吗?被头发堵住了。难怪水下不去。
玛丽: 嗯,我想以前在这里住的人不清理浴缸吧。
彼特:你算说对了!
玛丽:那我现在该做什么?
彼特: 别担心。我带了一些酸化水来。它会帮助把下面的头发溶解的。
玛丽:呃!好臭!
彼特: 现在你知道了吧,每次用完浴缸你都得清理。
注释
句子“You’re darn right!”中的“darn”原意为“织补”,但此词也有和“damn”相同的意思,属英美人的口头语,常用来表示不满意或愤怒,不能用于正式场合。
单词特搜
1. drain [drein] n. 下水道
2. clog [klɔ^] v. 堵塞
3. acid [ˈæsid] n. 酸
4. dissolve [diˈzɔlv] v. 溶解
5. stink [stiŋk] v. 发臭
5.空调问题Air Conditioner Problem
Tina: Don’t you have air conditioning 1 in your apartment? It’s sweltering 2 here!
Jim: Well, there’s air conditioning. Did you see that window air conditioner 3 there? The problem is that the window unit isn’t powerful enough.
Tina:I guess not, huh.
Jim: Well, I’m going to move out anyway. The new apartment has central air conditioning.
Tina: You should’ve moved out long, long ago.
Jim: Well, I have to wait until the lease expires 4.
Tina: So... So how can you stand the heat?
Jim: Well, I open the windows and... and I’ve got an electric fan here. It helps a little.
蒂娜: 你的房间没空调吗?这里闷热闷热的!
吉姆: 嗯,有空调啊。你看见窗户那里的空调了吗?问题是它没什么作用。
蒂娜: 我也觉得没什么作用,哈。
吉姆: 嗯,不管怎样我就要搬出去了。新住处有中央空调。
蒂娜: 你很早很早以前就该搬出去了。
吉姆: 嗯,我必须等到房租到期。
蒂娜: 那……你怎么能受得了这么热呢?
吉姆: 这样,我把窗户打开,而且……我这里还有一台电扇。也有点用。
注释
“stand”在这里作“忍受”讲,例如:I can’t stand people smoking around me when I’m eating. 我受不了吃饭的时候别人在我旁边吸烟。
单词特搜
1. air conditioning [ɛə-kənˈdiʃəniŋ] n. 空调系统
2. sweltering [ˈsweltəriŋ] a. 闷热的
3. air conditioner [ɛə-kənˈdiʃənə] n. 空调机
4. expire [ikˈspaiə] v. 期满,到期
6.搬家Move
Mary:Has Patrick moved out yet?
Kate: Yes. He moved out last weekend. He’s now living in a very nice quiet neighborhood 1.
Mary: I wonder if he’s paying more for rent now.
Kate: I don’t have the faintest 2 idea. Even so, it’s still worth it, isn’t it?
Mary: You’re right! I think he’s probably very glad to leave that noisy apartment.
Kate: Yes, he is. I know that for sure.
玛丽:帕特里克搬走了吗?
凯特: 嗯,他上周末搬走了。他现在的邻里们很是安静。
玛丽: 我在想他现在是不是得付更多的房租。
凯特: 不清楚。不过即便如此,不也很值吗?
玛丽: 对!我想他可能很高兴离开那个嘈杂的公寓。
凯特: 是的,他很高兴。这个我肯定。
注释
1. 句子“Even so, it’s still worth it, isn’t it?”中的“even so”表示“即便如此”,“so”指的是前句话中“paying more for rent”。
2. “I don’t have the faintest idea.”的意思是“我对此一点都不清楚”。 相当于“I have no idea.”。
特搜单词
1. neighborhood [ˈneibəhud] n. 居民区,邻里
2. faint [feint] a. 微弱的,模糊的
英语通:笑话
换两次 Change It Twice
Judge: I don’t understand why you broke into the same store three nights in a row.
Prisoner: Well, Your Honor, I picked out a dress for my wife, and I had to change it twice because she didn’t like the style.
法官:我不明白你为什么一连三次夜闯同一家商店。
囚犯:哦,法官大人,我给我老婆挑了一件连衣裙,因为她不喜欢裙子的样式,我只好去换了两次。
不再胡说英语 SPEAK WRONG NO MORE
正确英语修习之 令人误解的句子
太好了。
(×)It’s nice.
“不错。”当别人问你有关他们的新房子的感想时,你这么回答,对方会觉得很没面子。因为这句话听起来不像你想得那样是在称赞别人。如果对方满怀期待地问你:Do you like my new house?(你觉得我的新房子如何?)而你只是冷冷地回答“差强人意吧。”或“还不错啊。”一定会让他/她觉得你这个人真不会说话,很失望。
(√)It really is nice.
It is really nice.
“真是太棒了。”只要简单加上really,马上就可以让人感到你充满诚意。
It’s so spacious.
如果要称赞对方的家很宽敞,就可以用这句,意思就是“你们家真宽敞啊。”带有羡慕之情。
Did you decorate it yourself?如果要称赞对方选家具的品味,就可以用这句,意思是“是你自己布置的吗?”。既称赞了房子,又称赞了对方,这样的妙语任谁听了都会非常高兴的。
轻松说电影FILM TALKING
《拜见岳父大人》 Meet the Parents影视片花
Greg: What’s the matter? Cat got your tongue 1? Hey, Pam, guess what? Daddy’s planning a covert2 operation3 in Thailand for the day after the wedding. I’m sorry, Pam, but your dad is not retired. He’s still very much in the CIA.4
Pam:Daddy. What…
Jack: He’s right. My cover’s blown. I am planning a secret operation the day after the wedding. A surprised honeymoon5 for Deb and Bob. You stupid son of a bitch! You just blew it!
格雷格: 怎么了?怎么不说话?嘿,帕姆,猜猜怎么着?老爸在婚礼第二天准备在泰国举行一个秘密的行动。不好意思啊,帕姆,其实你爸爸并没有退休。他仍然在中央情报局工作。
帕姆:爸。什么……
杰克: 他说得对。我没法隐瞒了。我是在安排一个秘密的行动,准备在婚礼的第二天实行。一个为黛比和鲍勃准备的惊喜蜜月。你这个笨蛋!都被你搞砸了!
单词特搜
1.tongue [tʌŋ] n. 舌头,语言
2.covert [ˈkʌvət] a. 隐蔽的,不公开的
3.operation [ˌɔpəˈreiʃən] n. (军事)行动,操作,经营
4.CIA [ˌsi:aiˈei] abbr. (the Central Intelligence Agency)(美式英语)中央情报局
5.honeymoon [ˈhʌnimu:n] n. 蜜月
精彩点拨
◆ what’s the matter 通常用于向他人或者对方询问某人/某事情的状况,一般可翻译为“怎么了”。还经常以 what’s the matter with sb. / sth. 的形式出现,这时则应翻译为“某人/某物怎么了”。
◆ (has the) cat got your tongue 的意思是“你怎么不说话”,一般用于当说话者期待某人说话时,比如在说话者提出某个问题后,而他却一直保持沉默,不作回应的情形。
俚语详说
blow one’s cover
暴露身份,揭穿秘密(使无法隐瞒)
解词释义
blow 是动词,意思是“吹”,cover 作名词时有“掩盖物,避身之处”之义,而俚语中blow one’s cover 表示“掀开掩盖物,暴露身份/秘密于人前”,可翻译为“暴露身份,揭穿秘密”。
寻根究底
1971年尼克松总统的国家安全顾问基辛格首次秘密访华,这件事非常隐秘,外界无人知道。在他与周恩来总理洽谈期间,本是来中国旅游度假的《纽约时报》名记者雷斯顿(James Reston)无意中得到了此消息,就此事进行了报道。雷斯顿说:基辛格和随员最忌我也在北京,生怕我会揭穿他的西洋镜(blow his cover)。
《拜见岳父大人》 Meet the Parents额外赠送
Everybody’s business is nobody’s business.“所有人的责任就等于没有人负责任”,原义是“大家的工作就是没有人工作”。
■摘自《英美人天天在说的4000句》
话题词汇CLASSIFIED WORDS
apartment [əˈpa:tmənt] n. 公寓
lease [li:s] n. 出租,租约
rent [rent] v. 租 n. 租金
landlord [ˈlændlɔ:d] n. 房东,(旅馆等的)老板
landlady [ˈlændleidi] n. 女房东,(旅馆等的)女老板
tenant [ˈtenənt] n. 房客,承租人
neighborhood [ˈneibəhud] n. 近邻,整个街坊
kitchen [ˈkitʃin] n. 厨房
living room 客厅
bedroom [ˈbedrum] n. 卧室
bathroom [ˈba:θru:m] n. 浴室,厕所
shower [ˈʃauə] n. 淋浴
bathtub [ˈba:θtʌb] n. 浴缸
furniture [ˈfə:nitʃə] n. 家具
gas [gæs] n. 燃气,煤气
faucet [ˈfɔ:sit] n. 龙头
drain [drein] n. 下水道
trash [træʃ] n. 废物,垃圾
block [blɔk] v. 阻塞
electricity [ilekˈtrisiti] n. 电
central heating 中央供暖
Chapter 9时尚美容
1.女士理发与染发 Ladies’ Haircut and Dye
2.烫发 Perm
3.皮肤护理 Skincare
4.穿着落伍 Out of Style
5.整形手术 Plastic Surgery
6.男士面部护理 Gentlemen’s Facial Care
7.男士理发 Gentlemen’s Haircut
9时尚美容
如今的人们越来越关注自己的外表,他们追逐时尚,根据潮流不断变换发型,经常光顾美容院调理肌肤。商店里充斥着各种各样的时尚衣装和美容美发产品。在西方国家,男女理发是分开的,有的理发厅或美容院还要提前预约。顾客在接受服务后一般要付20%左右的小费。
基本句式BASIC SENTENCES
在美发店
请照我原来的样子剪。Please set my hair in the same style.
A: Please set my hair in the same style. 请照我原来的样子剪。B: Yes, sir. 好的,先生。
你觉得我最适合什么发型?What hairstyle do you think will look best on me?
A: What hairstyle do you think will look best on me? 你觉得我最适合什么发型?
B: I think this is great on you. 我觉得这款很适合您。
我想烫发。I’d like a perm.
A: How would you like your hair done? 你想做什么发型?
B: I’d like a perm. 我想烫发。
我想染头发。
I want to have it dyed.
= I want to dye my hair.
在美容店
我想做个面部按摩。
I’d like a facial massage.
☺massage [ˈmæsa:ʒ] n. & v. 按摩
A: What can I do for you? 有什么能为您效劳吗?
B: I’d like a facial massage. 我要做个面部按摩。
我想修指甲。
I’d like to have my nails pared.
☺pare [pɛə] v. 削,修,剥
= I’d like to pare my nails.
= I want to have a manicure.
不能给我打个折扣吗?
Don’t you have any discount for me?
☺discount [ˈdiskaunt] n. 折扣
A: Don’t you have any discount for me? 不能给我打个折扣吗?
B: The discount is only for regular customers. 只有老顾客才享受折扣。
我的眉毛需要多久修一次?
How often should I get my eyebrows trimmed?
☺trim [trim] v. 修剪,整理,装饰
A: How often should I get my eyebrows trimmed? 我的眉毛需要多久修一次?
B: Around one month. 大约一个月。
我想做个整形手术。I’d like some plastic surgery.
◎I’m ready for a lift. 我准备好要做拉皮手术了。
◎I’d like a breast enlargement. 我想做个丰胸手术。
A: What can I do for you. 我能为你做些什么?
B: I’d like some plastic surgery. 我想做个整形手术。
精选话题WELL-CHOSEN DIALOGUES
1.女士理发与染发Ladies’ Haircut and Dye
Linda: I’m ready for a new hairdo 1. Do you have any suggestions 2?
Hairdresser: Have you taken a look at
any of the new styles lately?
Linda: Yes, I brought a magazine to
show you. I like this one.
Hairdresser: Oh, that is pretty. Do you want to keep your hair this long? Or do you want to take it shorter? I think you would look cute with the short hair. Perhaps you could go even shorter than in the picture.
Linda: I’ll leave it up to you. Like I said, I’m ready for a change.
Hairdresser: OK. You should really think about getting some highlights 3 put in, too.
Linda: Do you think that would look good? I’m worried that it will make my hair look unnatural 4.
Hairdresser: No, it won’t. The highlights are very subtle. We can do a little bit this time. If you like it, we can do a little bit more next time. Otherwise 5, the highlights should grow out in about four weeks.
Linda: OK, just do what you want. I count on you. By the way, how much do you charge for a shampoo 6 and set?
Hairdresser: 60 dollars in total.
琳达: 我准备换个新发型。你有什么建议吗?
美发师: 你最近有没有看到什么新的发型?
琳达: 有,我带了一本杂志给你看。我喜欢这个发型。
美发师: 哦,很漂亮。你的头发要继续留这么长吗?还是要剪短一点?我认为你剪短发一定很可爱。或许你该剪得比杂志上更短些才好。
琳达: 你来决定吧。就像我说过的,我已经准备好要改变一下自己了。
美发师: 好。你还应该考虑一下把头发挑染几绺。
琳达: 你认为那样会好看吗?我担心那会使我的头发看起来不自然。
美发师: 不,不会的。会染得很淡的。这次我们可以稍微染一点。如果你喜欢的话,下一次可以多染一点。要不然,染过的颜色四个星期就会淡下去了。
琳达: 好的,你想怎么弄就怎么弄吧。我听你的。顺便问一下,洗头、做头发要多少钱?
美发师: 一共60美元。
注释
句子“I’ll leave it up to you. (我把它留给你来决定。)”和“It’s up to you.”意思一样。
单词特搜
1. hairdo [ˈhɛədu:] n. 发型
2. suggestion [səˈdʒestʃən] n. 建议
3. highlight [ˈhailait] n. 加亮区
4. unnatural [ʌnˈnætʃərəl] a. 不自然的
5. otherwise [ˈʌðəwaiz] ad. 否则,要不然
6. shampoo [ʃæmˈpu:] n. 洗发,洗发露
英语通:趣词趣语
金发男孩 Fair-haired Boy
英语俗语中,fair-haired boy 指父母特别宠爱的孩子,或者是单位上司、学校老师特别喜欢的人,也可以说是上司、老师面前的红人。
上学的时候,班里总会有那么几个学生深得某位老师的喜爱,倒不见得是他们成绩好或者表现佳,总之人家就是有办法成为老师面前的红人,让老师一看到就喜笑颜开。用英文可以这么表达:They are the teacher’s fair-haired boys.
Jim is really good for nothing, and he’s always behind schedule for his work. I can’t figure out what he did to become the boss’s fair-haired boy.
吉姆实在是一个一无是处的人,他老是不能按计划完成工作。我真是不明白他是怎么成为老板那里的红人的。
2.烫发Perm
Hairdresser: It’s been a long time, Mrs. Lee.
Lisa: Yes. I went to Hawaii on a vacation 1 with my husband.
Hairdresser: When did you come back? Did you have a good time?
Lisa: We came back the day before yesterday. I enjoyed myself there very much. The beach 2 is beautiful. You should go there some day. The sun was lovely, too.
Hairdresser: I will. How would you like your hair today? The same style as usual?
Lisa: I have a special party to attend tonight, and I’d like to change my style. Actually, I’m thinking about a perm 3. My sister is getting married next month. I think that if I have a perm now, I’ll look very natural by then. What do you say?
Hairdresser: That’s true. Here are some samples 4 of hairstyles 5. What do you think about this one?
Lisa: No, I don’t like short hair. I like this one. The wave 6 looks beautiful, and it fits my age too.
Hairdresser: Very well. You’re not in a hurry, are you?
Lisa: No. You can take your time. Oh, I also want a manicure 7 while I’m having the perm.
Hairdresser: OK. The manicurist 8 will be right here.
Lisa: Thank you. How much will this cost?
Hairdresser: It’s $90 in all.
美发师: 李太太,好久不见了。
莉萨: 是啊。我和我的丈夫去夏威夷度假了。
美发师: 什么时候回来的?玩得好吗?
莉萨: 前天回来的。我在那里玩得很高兴。沙滩很美。你改天也应该去。那里的阳光也很明媚。
美发师: 我会的。今天打算怎么做你的头发呢?和以前一样吗?
莉萨: 今天晚上我要参加一个特别的晚会,所以我想换个发型。实际上,我想烫发。我妹妹下个月要结婚了。我想如果我现在烫发,到时候就会看着自然些。你觉得呢?
美发师: 没错。这里有一些发型的样本。你觉得这个怎么样?
莉萨: 不行,我不喜欢短头发。我喜欢这个。波浪看起来很漂亮,跟我的年龄也很配。
美发师: 很好。你不着急,是吧?
莉萨: 不着急,你可以慢慢来。哦,我想在烫头发的时候顺便修指甲。
美发师: 好的。美甲师马上就来。
莉萨: 谢谢。一共多少钱?
美发师: 总共90美元。
注释
词组“in a hurry”常用于口语中表示“匆忙,着急”,前面美发师问是否“in a hurry”,接着莉萨回答说“No. You can take your time.(不,你可以慢慢来。)”固定搭配“take one’s time”意为“慢慢来,不着急”。
单词特搜
1. vacation [vəˈkeiʃən] n. 假期
2. beach [bi:tʃ] n. 沙滩,海滩
3. perm [pə:m] n. 烫发
4. sample [ˈsæmpl] n. 样本
5. hairstyle [ˈheəstail] n. 发型
6. wave [weiv] n. 波浪
7. manicure [ˈmænikjuə] n. 修指甲
8. manicurist [ˈmænikjuərist] n. 美甲师
英语通:成语
放松,不拘束 Let One’s Hair Down
在过去的西方,女性如果要外出或者与人见面,需要将头发挽起,梳成各种样式的发髻,或者梳成长辫,盘于头上或耳际。不论什么发型,她们绝不会让自己披头散发。因为这是一种礼节的表示,在英国要求特别严格。而唯一能让女性感到轻松、无所拘束的时刻,只有在自己的房间里,将头上的发饰、发簪都摘下来的时候。而“将头发放下”后来就引申为“轻松,舒适,不拘束”的意思,和头发已经没有关系了。
Linda always has a few drinks to let her hair down after work.
琳达下班后总会喝上几杯酒来放松自己。
3.皮肤护理Skincare
Julie: Hi, Mark, I know you’re an expert 1 in skincare 2.
Mark: Well, I wouldn’t say that, but I do know something. So, how can I help you?
Julie: I think I have oily skin and there’re always small bumps here and there on my face. How can I get rid of them? They’re really irritating 3!
Mark: Well, I would suggest that you wash your face often. Every night you should rinse 4 your face with lukewarm 5 water, then pat it dry with a clean towel. Make sure you don’t rub it dry. Then you apply this cream to your face.
Julie:Oh, this cream?
Mark: Yeah. It’s pretty effective in wiping out pore clogging dirt and oil. It rids your face of dead cells and helps stimulate 6 circulation 7.
Julie:Wow!
Mark: Oh, just use a small amount on the oily areas. Also, don’t rub it hard. Just dab it lightly.
Julie:I’ll keep that in mind!
Mark: Of course. Also, I would suggest you get a facial every four to six weeks for a deep cleaning.
朱莉: 嗨,马克,我知道你是皮肤护理的专家。
马克: 嗯,也不能这么说,只是知道一些皮毛而已。怎么了,需要什么帮助吗?
朱莉: 我想我是油性皮肤,总是有好多小痘痘在我脸上这里那里地冒出来。我怎么才能摆脱它们?它们真的很恼人!
马克: 好吧,我建议你要经常洗脸。每天晚上用温水洗脸,然后用干净的毛巾轻轻拍干。一定不要擦干。然后把这种面霜抹在脸上。
朱莉:哦,这种面霜?
马克: 是的。它对清除毛孔污垢和油腻很管用。它能清除你脸上的死细胞并促进细胞再生。
朱莉:哇!
马克: 哦,只要在出油的地方用一点就好。还有,别使劲擦。轻轻地拍就可以。
朱莉:我会记得的!
马克: 当然。还有,我建议你每隔四到六周就做一次面部按摩,深层清洁一下面部。
注释
固定搭配“get rid of…”的意思是“摆脱,除去”,如:For your health, you should get rid of smoking as soon as possible. 为了你的健康,你应该尽快戒烟。
单词特搜
1. expert [ˈekspə:t] n. 专家
2. skincare [ˌskinˈkɛə] n. 皮肤护理
3. irritating [ˈiriˌteitiŋ] a. 恼人的
4. rinse [rins] v. 冲洗,漂洗
5. lukewarm [ˈlju:kwɔ:m] a. ( 指液体 ) 微温的
6. stimulate [ˈstimjuleit] v. 刺激,激励
7. circulation [ˌsə:kjuˈleiʃən] n. 循环
英语通:趣词趣语
Powder-puff 是花拳绣腿?
powder puff 是“粉扑”的意思。粉扑松松软软,是美容化妆用品,但是 powderpuff 作为形容词却另有含义。举个例子,一位男士评论女子篮球运动说:
I thought women’s basketball was a powder-puff sport until I went to see my sister play. I was wrong-they dribble and pass better than men and they play tough defense too.
“在看妹妹打篮球前,我原以为女子篮球是‘粉扑运动’。我的看法错了——她们的运球和传球都胜过男运动员,而且她们的防守也很过硬。”
“粉扑运动”powder-puff sport 其实是妇女参加的体育运动。言下之意是难度低,竞争无力的,含义类似于中国成语“花拳绣腿。”
美国在七十至八十年代开始开放美式足球等传统的男性运动给女性时,曾一度称女子组的此等运动为“粉扑运动”。
4.穿着落伍Out of Style
Julie:Her dress looks funny 1.
Daniel: I wouldn’t say that. It looks fine to me.
Julie: Are you kidding? She’s behind the times. That style went out last year.
Daniel: Oh, come on, as long as it looks good on her.
Julie: Wow, you’re really as out-dated as she is.