饭饭TXT > 学习管理 > 《俄语分类词典中国特色单词》作者:未知 【完结】 > 俄语分类词典中国特色单词.txt

第 26 页

作者:未知 当前章节:15366 字 更新时间:2026-6-22 22:41

碎石底层 щебеночный слой

路基 основание дорожной одежды;земляное полотно;дорожная насыпь;дорожное полотно

路肩 бордюр;бровка земляного полотна

地下排水 подземный дренаж

水泥管道 цементная труба

排水沟 отводная канавка(канава)

(路面上的)坑洞 рытвина;выбоина;яма

路缘石 бордюрный камень

填土;护坡道 бровка

弯曲道路 извилистая(вьющаяся)дорога

转弯;转角 поворот

干线公路 магистральная дорога;автострада;автомагистраль

公路支线 автодорожная ветка;ветвь(ответвление)шоссейной дороги

公路立体交叉 развязка автодороги

公路平面交叉 развязка на одном уровне с шоссе

交通标志 сигнальный дорожный знак

(道路)指向柱;指路牌 указательный столб

里程碑 верстовой столб

危险信号 знак опасности

警告信号 предупреждающий(предупредительный)знак

碎石路 щебеночное шоссе

马路 мостовая

卵石马路 булыжная мостовая

土路 грунтовое шоссе(дорога)

砾石路;鹅卵石路 гравийное шоссе(дорога)

混凝土路 бетонная дорога

沥青路;柏油路 асфальтовая дорога

公路总段 участок шоссейной дороги

公路分段 ветка шоссейной дороги

挖掘(土)机 экскаватор

混凝土搅和机 бетономешалка

履带式刮土机 гусеничный скрепер;скрепер на гусеничном ходу

平路机 грейдер

夯具;手夯 трамбовщик

推土机 бульдозер

碎石机 камнедробилка

碎石撒布机 вибрационный дорожный каток

(振动式)压路机 гудронатор

柏油喷洒机 гудронный финишер

柏油修整机 асфальтоукладчик

沥青摊铺机 бетоноукладчик

路基整平机 грейдер земляного полотна

路面振捣机 вибратордорожной одежды(дорожного покрытия)

交通标志

禁止超车 Обгон запрещен

不要超车 Не обгонять

禁止鸣笛 Подача звукового сигнала запрещена

禁止停车 Стоянка запрещена

禁止停留 Останавливаться запрещено(воспрещается)

禁止车辆驶入 Проезд запрещен

禁止大型车辆驶入 Движение грузовых машин запрещено

禁止兽力车通行 Гужевое движение запрещено

此路不通 Тупик

时速限制;30公里/小时 Максимальная скорость;30 километров в час

单行道 Одностороннее движение;дорога с односторонним движением

向右绕行 Объезд направо

连续弯路 Поворот продолжается

中速行驶,安全礼让 Вести машину со средней скоростью,в целях безопасности уступать другим

慢 Медленный ход

一慢,二看,三通过 Не торопись,посмотри по сторонам и ипереходи.

直行 Движение только в прямом направлении

直行和向右转弯 Движение прямо и направо

向左右转弯 Место поворот направо или налево

调头 Место поворота для движения в обратном направлении

注意行人 Пешеходный переезд

警告标志 предупреждающие знаки

交叉路口 перекресток(пересечение дорог)

急转弯路或回转弯路 Опасные или обратные кривые

危险 Опасно

铁路与道路交叉点 Железнодорожный переезд

陡坡 Крутой спуск

市内交通

城市交通 городской транспорт

路 дорога;путь

街 улица

主要街道 глазные улицы;центральные магистрали

大街 проспект

林荫大道 бульвар

十字路口 перекресток

巷;胡同;里弄 переулок

岔口 развилина;развилок;развилка

近道 ближний(близкий,короткий)путь

人行道 тротуар

人行横道 переход через улицу;зебра

地下人行横道 подземный переход

空中人行横道 воздушный переход

快车道 скоростная автомагистраль

停车线 линия остановки машин

安全岛 островок безопасности;рефюк

单(双)向交通 одностороннее(двустороннее)движение

街心花园 сквер

路旁阴沟 канавка;кювет;водосточный желоб

公共汽车站 автобусная остановка

电车间 троллейбусная остановка

路灯 фонарь

停车 останавливаться;стоянка

停车场 посадочная площадка

汽车场 парк;автобаза

汽车房 гараж

自行车停车处 место(для)хранения велосипедов

自行车停车架 подставка(подпорка)для велосипедов

加油站 бензоколонка;раздаточная колонка;бензозаправочная станция

地下铁道 метро

电车 трамвай

无轨电车 троллейбус

(长无轨电车和公共汽车中间的)伸缩篷联接 подвижный гибкий отсек(между автобусными или троллейбусными вагонами);гармоника

公共汽车 автобус

双层公共汽车 духъярусный автобус;двухэтажный автобус

长途公共汽车 междугородный автобус;автобус дальнего сообщения(расстояния,следования)

出租汽车 такси

两截公共汽车 сочлененный автобус;автобус из двух вагонов

(汽车后的)拖斗;挂车 прицеп;прицепной вагон;автоприцеп

自动卸货车 автомобиль-самосвал

三轮汽车 трицикл;трехколесный автомобиль

摩托自行车 моторный велосипед(мопед)

三轮送货车 трехколесный грузовик

手推车 ручная тележка

交通(车、马、行人统称) уличное движение;транспорт

交通管理 транспортное управление(регулирование)

交通警 милиционер-регулировщик;орудовец

(交通)指挥棒 палочка регулировщика

警亭 милиционерский пункт

岗亭 будка

交通指挥台 транспортный командный стенд

交通信号灯 светофор

红灯 красный сигнал(свет)

绿灯 зеленый сигнал(свет)

黄灯 желтый сигнал(свет)

交通量 транспортный объем

交通繁忙 оживленное уличное движение;часы пика в уличном движении

交通规则 правила уличного движения

交通信号 сигналы уличного движения

交通安全 безопасность уличного движения

交通拥塞 затор;пробка в движении

交通事故 уличная авария;несчастный случай на транспорте

撞车 столкновения(поездов,автомобилей);железнодорожная или автомобильная катастрофа

违反交通规则 нарушать правила уличного движения

超速行驶 ехать с превышающей норму скоростью

酒后驾驶 вести машину в пьяном состоянии

违章肇事人 нарушитель уличного движения

机器故障 неполадка в машине;механическая неполадка

汽车(电车)司机 водитель

小汽车司机 шофер легковой машины

售票员 кондуктор(-ша)

上车 садиться(сесть)в автобус

下车 сходить с автобуса

赶上(汽车) успеть(поспеть)на автобус

没赶上(汽车) не успеть(поспеть)на автобус(к автобусу)

后面上车 входить с задней площадки

前面下车 сходить(выходить)с передней площадки

让乘客上车 разрешение на посадку

让乘客下车 разрешение на выход из автобуса

客满 пассажиры в полном составе;места все заняты

乘五路汽车到…… доехать на автобусу номер пять до...

在……换五路汽车 делать пересадку где-н.на пятый автобус

骑自行车到…… доехать на велосипеде до...

(汽车顺路)带人 подвести кого

超车 ехать в обгон;обгонять

加速 увеличивать скорость

减速 уменьшать(замедлять)скорость

把车停放在这儿 остановить машину здесь

帮别人下(下)车 помогать другим сесть в автобус(сойти с автобуса)

让座位 уступать место

抓住吊环 держаться за подвесное кольцо

成单行 в одну линию

靠右边走 идти по правой стороне улицы;идти,держась правой стороны

车辆可以通行 проезд открыт(разрешен)

出口商品交易会

中国出口商品交易会 Ярмарка эскпортных товаров Китая в г.Гуанчжоу

广州贸易中心 Гуанчжоуский торговый центр

土产、畜产馆 павильон местно-специфических продуктов и продуктов животноводства

粮、油、食品馆 павильон зерна,масел и пищевых продуктов

纺织品馆 павильон текстиля

轻工业品馆 павильон товаров легкой промышленности

工艺品馆 павильон изделий прикладного искусства

五金矿产馆 павильон металлов и минералов

化工馆 павильон химикатов

机械馆 павильон машиностроения

机械设备馆 павильон машинного оборудования

财经

经济一般用语

宏观经济学 макроэкономика

微观经济学 микроэкономика

经济理论 экономическая теория

经济法则 экономический закон

国民经济调整、改革、整顿、提高的方针 курс на расширение,преобразование,упорядочение и повышение уровня народного хозяйства

加快经济体制改革 ускорять преобразование экономической системы

实行对外经济开放,搞活经济的政策 проводить установку на расширение связей с заграницей и на оживление экономики внутри страны

坚持以计划经济为主,市场调节为辅的基本方针 придерживаться курса на плановое развитие народного хозяйства с рыночным регулированием

经济特区 специальная экономическая зона

为今后国民经济的持续发展打下基础 заложить фундамент для дальнейшего продолжительного развития народного хозяйства

发展经济,保障供给 развивать хозяйство и обеспечивать снабжение

国民经济体系 система народного хозяйства;народнохозяйственная система

国民经济计划草案 народнохозяйственный план(проект)

补充计划草案 дополнительный план(проект)

基本建设 капитальное строительство

基本建设投资 вложения в капитальное строительство,капиталовложения

直接投资 прямые вложения

间接投资 косвенные вложения

固定资本 основной капитал;вечный капитал

流动资本 оборотный капитал;текучий капитал;движимый капитал

闲置资本 свободный капитал;незанятый капитал;бездействующий капитал

借货资本 ссудный капитал

法定资本 уставный капитал

资本输出 экспорт капитала

资金外流 утечка денежных средств

无效投资 недействительные вложения

投资回收 возврта вложений;сбор вложений

投资总额 общая сумма вложения

国民生产总值 валовая продукция народного хозяйства

工农业总产量 валовая продукция промышленности и сельского хозяйства

净产值 чистая продукция;нетто-продукция

国民收入 национальный доход

国营经济 государственное хозяйство

集体经济 коллективное хозяйство

个体经济 единоличное хозяйство

计划经济 плановое хозяйство

控制数字 контрольные цифры

计划数字 планированные цифры

生产数字 производственные цифры

核实数字 проверенные цифры

积累 накопление

消费 потребление

“铁饭碗” 《железная чашка》;《верный хлеб》;《надежный хлеб》

“吃大锅饭” 《есть из общего котла》

一切向钱看 мерить все деньгами

把国民经济搞活 оживлять народное хозяйство

讲究经济实效 принимать во внимание экономический эффект

反对铺张浪费 бороться с роскошью и расточительством

降低成本 снижать себестоймость

节约费用 сокрашать расходы;экономить средства

以最少的消耗取得最大的经济 добиваться наибольших экономических результатов при наименьших производственных затратах

统筹安排 единое планирование и соответствующее регулирование

活跃市场 оживлять рынок

精打细算 тщательный расчет и точный учет

挖掘潜力 использовать потенциальные возможности(производственные резервы)

开辟财源 изыскивать новые источники средств(финансовые ресурсы)

扬长避短 выявлять сильные стороны и избегать слабые стороны

扭亏为盈 превратить убыток в прибыль

全民所有制工业企业 промышленные предприятия,входящие во всенародную собственность

生产资料 средства производства

生活资料 средства к жизни(к существованию);жизненные средства

大幅度提高产量 в больших размерах увеличивать продукцию

逐步提高生活水平 поэтапно повышать жизненный уровень народа

提高人民购买力 увеличивать покупательную способность народных масс

资本主义利润法则 капиталистический закон прибыли

垄断 монополия

垄断资本 монопольный капитал

垄断价格 монопольная цена

竞争地位 конкурентное положение

竞争能力 конкурентоспособность

转嫁危机 переносить кризис на других

相对暂时稳定 относительно временная стабилизация

上升 подъем;рост

萧条;不景气 депрессия

停滞 застой;стагнация

衰退 спад,рецессия

不平衡发展 неравномерное развитие

生产过剩 перепроизводство

有利的投资场所 прибыльное место для капиталовложений

经济平衡 экономический баланс;финансовый баланс

经济不稳 экономическая неустойчвость

经济核算 хозрасчет

经济命脉 командные высоты в экономике;жизненная артерия в экономике

经济渗透 экономическое проникновение

经济封锁 экономическая блокада

经济衰退 экономический спад

经济危机 экономический кризис

经济周期 экономический цикл

经济制裁 экономическая санкция

经济促裁 экономический арбитаж

经济法庭 экономический суд

经济军事化 милитаризация народного хозяйства

经济一体化 экономическая нитеграция

康采恩 концерн

卡特尔 картель

辛迪加 синдикат

托拉斯 трест

雇佣劳动 наемный труд

商业

商业 торговля

商品交换 товарообмен

商品经济 товарное хозяйство

商品流通 товарооборот;товарное обращение

商品库存 товарная наличность;наличность товаров на складах

商品目录 номенклатура товаров

商品清单 опись товаров

商品流通费用 издержки товарного обращения

商品运输 перевозка товаров

商品销售市场 сбытовой рынок;рынок сбыта товаров

商业部门 торговые организации

商业网 торговая сеть

国营商业机构 государственные торговые органы

公司 компания;фирма

商店 магазин

百货商店 универмаг

自售商店 универсам;супермакет

商业中心 торговый центр

商场 пассаж;торговые ряды

合作商业 кооперативная торговля

供销合作社 снабженческо-сбытовой кооператив

物资交流会 ярмарка товаров

批发市场 оптовый рынок;оптовая база

贸易货栈 торговый склад

自销门市部 отдел самостоятельного сбыта

展销部 отдел выставки-продажи

集市贸易 ярмарочная в деревне

商人 купец;торговец

经纪人,中间人 посредник;маклер

商贩 лоточник

代理商 агент

投机商 спекулянт

奸商 живодер

商会 торговый союз

商行,商号 фирма

现货 наличные товары

缺货 дефицитные товары;дефицит товара;отсутствие товара

批发商业 оптовая торговля

零售商业 розничная торговля

批发(零售)物价指数 индекс оптовых(розничныхцен)

销售 продажа;сбыт;реализация

试销 пробная продажа

非卖品 товары не для продажи;не продажные товары

出售品 товары для продажи;продажные товары

寄售 комиссионная продажа;консигнация

代理 агентство

赊售 продажа в кредит

展销 выставка-продажа

自销 самостоятельно сбывать продукцию

代销 сбывать на комиссионных началах

营业时间 рабачее время

早晚服务部 отдел утреннего и вечернего обслуживания

夜间售货商店 магазин ночного обслуживания

日夜商店 магазин круглосудочного обслуживания

供求关系 соотношение спроса и предложения

供过于求 Предложение превышает спрос.Спрос

供不应求 Снабжение не отвечает спросу.Снабжение не покрывает спроса.

敞开供应 снабжение без ограничения

计划供应 плановое снабжение

定量供应 нормированное снабжение

统购统销 закупка и продажа в централизованном порядке

日用工业品 промтовары;обиходные предметы

品种齐全 большой выбор товаров;богатый ассортимент товаров

消费用品 предметы широкого потребления;ширпотреб

名产,特产 местно-специфические товары;фирменные товары

土产 местные продукты;туземные товары

商品输出 вывоз товаров;экспорт товаров

内销商品 товары для внутреннего рынка

商品规格 стандарт товаров

合乎规格 соответствие стандарту

不合规格 несоответствие стантарту

合格的 стандартный

不合格的 нестандартный

经久耐用 добротный и долговечный

冷背商品 товары,не пользующиеся спросом

对路商品 товары,отвечающие требованиям

畅销货 ходовые товары

滞销货 малоходовые товары,залежалые товары

广销货 товары повышенного спроса

冒牌货 поддельные товары

购买力 покупательная способность(сила)

购买;收购 закупка;скупка

订购 заказ

接受订货 принимать заказ

邮购 покупка товара почтой

赊购 покупка в кредит(в долг)

拍卖 продажа с аукциона;аукционная продажа;торги

分期付款 платить в рассрочку;рассрочить уплату

盘货 учет товаров

囤积居奇 придерживать дефицитные товары

投机倒把 заниматься спекуляцией

行贿 давать взятку

受贿 брать взятку

黑市交易 черный рынок;черная биржа

售货收据 квитанция

价目表 прейскурант

价格政策 политика цен

调整价格 урегулировать цены

市价 рыночная цена

单价 единичная цена

基价 базисная цена

议价 условная цена

实价 действительная цена;твердая цена

批发价 оптовая цена

零售价 разничная цена

集市贸易价 базарная цена

提价 повышение цены

降价 снижение цены

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页