官兵一致 сдинство командиров и бойцов
同甘共苦 делить друг с другом все радости и невзгоды
三大民主(政治民主、经济民主、军事民主) три демократии(политическая демократия,хозяйственная демократия,военная демократия)
三大纪律 три основных правила дисциплины
一切行动听众指挥 Во всех действиях подчиняться командованию.
不拿群众一针一线 Не брать у населения ничего,даже игодки и нитки.
一切缴获要归公 Все трофеи сдавать в казну.
八项注意 памятка из восьми пунктов
说话和气 Разговаривай вежливо.
买卖公平 Честно расплачивайся за купленное.
借东西要还 Занял вещи---верни.
损坏东西要赔 Испортия вещь---возмести.
不打人骂人 Не дерись,не ругайся.
不损坏庄稼 Не порть посевов.
不调戏妇女 Не допуская вольностей с женщинами.
不虐待俘虏 Не обращайся жестоко с пленными.
军民一致 единство армии и народа
加强军政团结 укреплять сплоченность между армией и органами власти
拥军爱民 поддержка армии и забота о населении
拥政爱民 поддержка органов власти и забота о населении
发扬革命传统,争取更大光荣 развивать революционные традиции и добиваться еще большей славы
提高警惕,保卫祖国 повышать бдительность,защищать Родину
防御帝国主义的可能侵略 готовиться на случай возможной агрессии империализма
随时准备歼灭入侵之敌 быть всегда готовым к разгрому(уничтожению)вторгнувшегося врага
全力以赴,国歼入侵之敌 всеми силами уничтожить вторгнувшегося врага
坚决、彻底、干净、全部地消灭敌人 решительно,окончательно,начисто и полностью уничтожить вторгнувшегося врага
要准备打仗 готовиться на случай войны;быть готовым воевать
加强战备观念 повышать сознательность в подготовке на случай войны
保持常备不懈的思想 крепка держать в своем сознании необходимость всегда быть начеку
严阵以待 быть всегда готовым дать отпор врагу;быть в состоянии полной боевой готовности
作好反侵略战争的准备 усиливать подготовку к отражению агрессивней войны
防止突然袭击 приготовиться на случай внезапного нападения
一不怕苦,二不怕死 бесстрашие перед лишениями и смертью;не бояться трудностей,не бояться смерти
发扬勇敢战斗,不怕牺牲,不怕疲劳和连续作战的作风 развивать такой стиль,как боевая отвага,самоотверженность и неутомимость в бою,способность вести непрерывные бои
人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必犯人 Пусть нас не трогают,и мы не тронем,а если тронут---мы не останемся в долгу.
全党抓军事 Вся партия должна взяться за военное дело.
注重战争 придавать серьезное значение военному делу
学习战争 изучать военное дело
建设强大的国防军 создавать(строить)могучую армию государственной обороны
现代国防 современная государственная оборона
加速我军的革命化现代化建设 ускорять революционизирование и модернизацию нашей армии
加强国防科学技术研究 усиливать исследовательскую работу в области оборонной науки и техники
加强国防工业生产 развивать производство оборонной промышленности
把我军装备提高到一个新的水平 поднять оснощенность нашей армии на новый уровень
办好各级各类军事院校 Как следует поставить работу военных академий и военных училищ всех профилей и ступеней
建立人民武装 создавать народные вооруженные силы
民兵 народное ополчение
办好民兵 как следует наладить народное ополчение
民兵师 дивизия народного ополчения
基干民兵 основной ополченец;основной состав народных ополченцев
普通民兵 рядовой ополченец
女民兵 ополченка
支援前线,巩固后方 оказывать помощь фронту и укреплять тыл
召之即来,来之能战,战之能胜 добиться того,чтобы являться по первому зову,явившись,во всеоружии вступать в бой,а свтупив в бой,одержать побуду
发挥民兵的战斗作用 развернуть(развить)боевую роль народного ополчения
组织落实,政治落实,军事落实 наладить работу(народного ополчения)в организационном,политическом и военном отношениях
中国工农红军 Рабоче-крестьянская Красная армия
红军先遣队 авангардная часть Красной армии
赤卫队 отряд Красной гвардия
八路军 Восьмая армия
新四军 Новый четвертый корпус
第一(二,三,四)野战军 Первая(Вторая,Третья,Четвертая)полевая армия
武工队 вооруженные рабочие отряды
中国人民志愿军 Китайские народные добровольцы
军事机构职务
国防部 Министерство обороны
中共中央军事委员会 Военный Совет ЦК КПК
总参谋部 Генеральный штаб;Генштаб
总政治部 Главное политическое управление
总后勤部 Главное управление тыла
司令部 штаб
海军部 Военно-морское министерство;Министерство военно-морских сил
海军司令部 Командование ВМС;Управление военно-морских сил
空军司令部 Командование ВВС;Управление военно-воздушных сил
政治部 политическое управление;политотдел
武装部 отдел вооруженных сил
人民武装部 ведомство по делам народных вооруженых сил
军事科学院 Академия военноых наук
军政大学 Военно-политическая академия
军事院校,陆军大学 военная академия
国防科学技术委员会 комиссия оборонной науки и техники
军区 военный округ
军分区 военный подокруг
警卫司令部 комендатура
军事管制委员会 комитет военного контроля
革命军事委员会 военно-революционный комитет
政治处 политическая часть;политчасть
作战部,处(科) оперативное управление(отдел)
情报部,处(科) разведывательное управление(отдел)
(北京)军区 Пекинский военный округ(Пекина)
北京部队 Пекинские войска НОАК
省军区 провинциальный военный округ;военный округ провинции
卫戍区,警备区 гарнизон
职务 воинские должности
最高统帅 верховный главнокомандующий
国防部长 министр обороны
总参谋长 начальник генерального штаба(генштаба)
总政治部主任 начальник главного политического управления
总后勤部部长 начальник главного управления тыла
总司令 главнокомандующий
军区司令员 командующий
陆军司令员 командующий войсками военного округа
炮兵司令员 командующий сухопутными войсками
装甲司令员 командующий артиллерией
海军司令员 командующий военно-морскими силами войсками
空军司令员 командующий военно-воздушными силами
卫戍区司令员 комендат
警备区司令员 начальник гарнизона
指挥员 командир
军官 офицер
指战员 командный состав
政委 комиссар
政治部主任 начальник политического управления(политуправления)
指导员 политрук
军长 командир корпуса;командующий армией
师长 командир дивизии
旅长 командир бригады
团长 командир полка
营长 командир батальона
连长 командир роты
排长 командир взвода
班长 командир отделения
参谋 штабной работник(офицер);офицер штаба
作战参谋 оперативный штабной
司务长 старшина
副官 адьютант
警卫员 охранник
传令兵 вестовой;ординарец
(军事学校)学员 курсант
(技术)教练,指导员 инструктор
战士(战斗员) боец
士兵 солдат
步兵 пехотинец
骑兵 кавалерист
炮兵 артиллерист
高射炮兵 зенитчик
坦克兵 танкист
工兵 сапер
无线电兵 радист
探雷工兵 минер
侦察兵 разведчик
巡逻兵 дозорный
雷达兵 оператор радиолокационной станции;радиолокаторщик
射手,射击手 стрелок
狙击手 снайпер
冲锋枪手,自动枪手 автоматчик
手榴弹手 гранатчик
掷弹筒手 гранатометчик
机枪手 пулеметчик
火箭兵 ракетчик
空降兵 воздушный десантник
伞兵 парашютный десантник
迫击炮兵 минометчик
架桥兵 понтонер
哨兵;岗哨 караул;часовой;постовой
司机 шофер;водитель
飞机驾驶员 штурман
领航员 механик
机械师 радист
报务员 экипаж
机组 тыловик
后勤兵 пограничник
边防军人 матрос;моряк
水兵 торпедист
鱼雷兵 подводник
潜水艇兵 военный врач
军医 ветеринар
兽医 санитар(-ка)
卫生员 повар;кашевар
炊事员 денщик
勤务员 связной
通信员 трубач;горнист;сигнальщик
司号员 носильщик
担架兵 писарь
文书 военный корреспондент;военкор
陆军记者 военный инженер;военинженер
军事工程师 военный техник;воентехник
值勤军官 дежурный офицер;вахтенный офицер
值勤日 дежурный день;вахтенный день
例行报告 очередное донесение
满员 полный личный состав;пополнять личный состав
减员 неполный личный состав;некомплект личного состава
伤病人员 раненые и больные
伤亡人员 раненые и убитые
伤亡表 сводка(список)потерь(в живой силе)
损失率 коэффициент потерь
轮换 очередное дежурство;смена дежурных
整训 привод в порядок и обучение войск
残废证书 свидетельство инвалидности
立功证书 свидетельство совершения подвига
战争战略战术
战争 война
战斗 бой;военные действия
大会战 битва
战役 операция
人民战争 народная война
革命战争 революционная война
解放战争 освободительная война
人民解放战争 народно-освободительная война
民族解放战争 национально-освободительная война
卫国战争 отечественная война
国内战争 гражданская война
反法西斯战争 антифашистская война
正义战争 справедливая война
非正义战争 несправедливая война
掠夺战争 захватническая война
侵略战争 агрессивная война
反侵略战争 антиагрессивная война;война против агрессии
殖民战争 колониальная война
帝国主义战争 империалистическая война
世界大战 мировая война
非常规战争 война с применением специальных видов оружия и тактики
常规战争 война с применением обычного оружия
自卫反击战 война самозащиты и отпора
自卫战争 война самозащиты
全球战争 глобальная война
局部战争 локальная война
有限战争 ограниченная война
“特种战争” 《особая война》
核战争 ядерная война
热核战争 термоядерная война
原子战争 атомная война
细菌战争 бактериологическая война
化学战争 химическая война
歼灭战(斗) война(бой)на уничтожение(на истребление)
击溃战(斗) разрушительная война;боевые действия с целью нанеселения противнику поражиния
阵地战(斗) позиционная война(бой)
运动战 маневренная война(действия)
持久战 затяжная война
速决战(斗) скоротечная война;быстрозавершающиеся действия
前哨战 сторожевая война
“麻雀战” 《воробьиная война》
前沿战(斗) бой за передний край
“蘑菇”战术 тактика《изматывания》
游击战 партизанская война
地道战 подземная война
地面战 наземная война
地雷战 минная война
消耗战 война на истощение
海底战 подводная война
防御战 оборонительная война
进攻战 наступательный бой
包围战 бой на окружение
遭遇战 встречный бой
肉搏战(斗) рукопашный бой
白刃战(斗) штыковой бой
近战 ближний бой
夜战 ночной бой
巷战 уличный бой
空战 воздушный бой(сражение)
海战 морской бой(сражение)
丛林战 бой в лесу
决战 решающее сражение
战略 стратегия
战术 тактика
战略防御 стратегическая оборона
战略进攻 стратегическое наступление
战略相持 стратегическое равновесие
战略反攻 стратегическое контрнаступление
战略退却 стратегическое отступление
战略追击 стратегическое преследование
攻坚战术 тактика овладения укрепленнымипунктами противника
包围迂回战术 тактика окружений и обходов
保存自己,消灭敌人 сохранять свои силы и уничтожать силы противника
削弱敌人,壮大自己 ослаблять противника и умножать свои силы
消灭敌人有生力量 уничтожать живую силу противника
力求在运动中消灭敌人 стремиться уничтожать противника при передвижении
不给敌人以喘息 не давать противнику передохнуть
善于捕捉战机 резирать врага в стратегическом отношении
战略上藐视敌人 презирать врага в стратегическом отношении
战术上重视敌人 относиться к врагу со всей серьезностью в тактическом отношении
出奇制胜 одержать победу неожиданным ударом
出敌不意 застать противника врасплох
声东击西 применять тактику ложного удара;создавать видимость нанесения удара на востоке,а наносить удар на западе
迷惑敌人 дезориентировать противника
虚张声势 сознательно преувеличивать и грозить
诱敌深入 заманивать врага вглубь
以少胜多 малым числом побеждать большое;меньшинством побеждать большинство
各个击破 разбивать врага в отдельности(по частям)
化整为零 разбиваться на отдельные группы
化零为整 собираться из отдельных групп в большие части
分割包围 разделять(резать)и окружать врага
围而不攻 окружать,но не уничтожать
隔而不围 расчленять,но не окружать
围城打援 осаждать(окружать)город и уничтожать идущие на помощь войска
就地消灭 уничтожать противника на месте
断其后路 отрезать путь к отступлению
缓兵之计 маневр,рассчитанный на выигрыш времени
瓦解敌军斗志 разлагать врага;разложение боевого духа противника
赢得主动 захватывать иннциативу
主动性 инициатива
灵活性 гибкость;довкость
计划性 планомерность
决战 решающая битва(сражение;бой)
优势 превосходство
劣势 неблагоприятная обстановка;невыгодное положение
均势 равенство;равновесие
僵持 не уступать друг другу
消耗和补充 потери(убытки)и пополнения
胜仗和败仗 победа и поражение
分兵冒进 рассредоточение сил и стремительное продвижение вперед
短促突击 короткие внезарные удары
调查研究 обследовать и изучать;проводить обследование и изучение
熟悉地理民情 знакомиться с местностью и жителями (населением)
侦察 разведка
火力侦察 разведка огнем
战斗侦察 разведка боем
雷达侦察 радиолокационная разведка
无线电侦察 радиотехническая разведка
电视侦察 телевизионная резведка
卫星侦察 разведка с помощью спутника;спутникавая резведка
地面侦察 наземная резведка
海上侦察 морская резведка
空中侦察 воздушная разведка
谍报侦察 агентурная разведка
化装侦察 маскировочная резведка;разведка с помощью гримировки
潜听及截听 подслушиваниеи перехват сообщения
军事情报 военные сведения;военная информация;разведывательные данные
谍报 сведения агентурной разведки;агентурное донесение
情报机关 разведывательное управление
情报人员 осведомитель;разведчик(разведчица);агентура
反情报 контрразведка
情报分析 обработка информации(данных,донесения)
情报综合 обобщение информации(данных,донесения)
捉“舌头” поймать(захватить)《языка》
紧急情况 критическое(решающее)положение
弄清情况 выяснять положение вещей
发现敌人阵地 обнаруживать позицию противника
判断敌情 оценивать положение(обстановку)противника
弄清敌人的部署 установить группировку(дислокацию)сил противника
作出决定 прийти к решению;принять решение
采取恰当措施 принимать(предпринимать)необходимые меры(мероприятия)
作战计划 оперативный план боя
作战方案 вариант(проект)боя
封锁消息 прессекать просачивание сведений
宣布命令 объявлять приказ
向下级传达命令 передавать приказ подчиненным
发出命令 отдавать приказ
命令 приказ
通报 сводка;бюллетень;ставить что в известность
信号 сигнал
待命 ожидать приказа;быть в готовности
取消命令 аннулировать(отменять)приказ
下达任务 давать боевое задание
受领任务 принимать(получать)боевое задание (боевую задачу)
了解任务 уяснять (понимать)боевое задание
执行任务 выполнять боевое задание
编制;组织 состав;организация
部署 диспозиция;дислокация
使用兵力 применять вооружнные силы;применение(использование)вооруженных сил
队形 боевой порядок
(前三角)楔形队形 боевой порядок углом вперед
(后三角)v形队形 боевой порядок углом назад
菱形队形 ромбовидный боевой порядок
三角队形 треугольный боевой порядок
密集队形 сомкнутый боевой порядок
疏开队形 разомкнутый боевой порядок
梯队 эщелон;строй уступами
先遣队 авангард;передовой отряд
先头部队 головной отряд
编组 состав частей
主力 главные(основные)силы
突击队 ударный отряд
预备队 резервные силы;резерв
火力组 огневая группа
爆破组 подрывная группа(команда);группа подрывников
散兵 стрелок в цепи
战斗实施 вести бой;ведение боя