饭饭TXT > 学习管理 > 《俄语分类词典中国特色单词》作者:未知 【完结】 > 俄语分类词典中国特色单词.txt

第 37 页

作者:未知 当前章节:15395 字 更新时间:2026-6-22 22:41

排成一(两)列纵队! В одну шеренгу(две шеренги)!

疏开! Разомкнись!

齐步走! Шагом---марш!

便步! Походным шагом!

便步走! Походным шагом---марш!(Идти не в ногу!)

快步! Чаще марш!

快步走! Шире марш!

跑步! Бегом марш!

跑步前进! Бегом вперед марш!

换步! Менять шаг!

立定! Стой!

卧倒! Ложись!

起立! Встать!

解散! Разойтись!

就地解散! Разойтись на месте!

向后转! Кругом!

向(右)左转! (Направо!)Налево!

向后转走! Кругом---марш!

向右转走! Направо---марш!

向左转走! Налево---марш!

右(左)转弯走! Правое(левое)плечо вперед---марш!

踏步走!(原地踏步走!) Шаг на месте!(На месте шагом марш!)

出列! Выходи из строя!

向前三步走! Три шага вперед---марш!

基准兵就位! Правый фланговый,на место!

基准兵入列! Правый фланговый,стать в строй!

左(右)翼为准! Равление налево(направо)!

以我为准! Равнение на меня!

前后离开一步! Дистация---шаг!

向前靠拢! Сомкнись вперед!

持枪! На грудь!

枪放下! К ноге!

枪入套! В кобуру!

枪上肩! На плечо!

取枪! К ружью!(В ружье!)

上刺刀! Штыки примкнуть!

下刺刀! Штыки отомкнуть!

举枪! На караул!(Взять на караул!)

装子弹! Заряжай!

退子弹! Разряжай!

标耙! Пристрелка!

各就各位! По местам!

预备,放! Готовься,огонь!

准备战斗! К бою!

开始射击! Начинай стрелять!

自由射击! Свободно стреляй!(Стрелять без приказа!)

准备冲锋! Приготовься к атаке!

冲锋! В атаку!

全速前进! Полный ход!

后退! Назад!

单个跃进! Делай перебежку по одному!

跪射(立射,卧射,坐射,行进间射击!) Стреляй с колена(стоя,лежа,сидя,на ходу)!

向敌人扫射! Обстреляй врага!(По врагу---огонь!)

停放! Прекрати огонь!(Отбой!)

上马! На конь!(По коням!)

下马! С коней!

拔出马刀!亮刀! Сабли наголо!

刀入鞘! Сабли в ножны!

点名 делать перекличку;перекличка

全到! Все налицо!

敬礼! Салют!

礼毕! Вольно!

我们不杀俘虏! Мы не убиваем пленных!

我们宽待俘虏! Мы великодушно обращаемся с пленными!

你们已陷入重围! Вы попали в плотное окружение!

出来投降吧! Выходите и сдавайтесь!

抵抗没有用! Сопротивление бессмысленно(бесполезно)!

举起手来!举高些! Руки вверх!Повыше!

一个一个地出来! Выходите по одному!

交械投降! Сложи(бросай)оружие!Сдавайся в плен!

交枪不杀! Сдадите оружие,будете живы!(Бросай оружие,не убьем!)(Сложишь оружие,не убьем!)

保证你们的生命安全! Гарантируем вам жизнь и безопасность!

不没收俘虏的财物! Не отнимаем(не конфискуем)у пленных деньги и вещи(личное имущество)!

对俘虏不加侮辱! Не подвергаем пленных оскорблениям!

对受伤者给予治疗! Оказываем раненным медицинскую помощь!

走! Иди!

跟我走! Иди за мной!(За мной!)

跟那个人走! Иди за тем человеком!

顺那条路走! Иди по той дороге!

别耍花招! Не хитри!(Не пускайся на хитрости!)

别撒谎! Не лги!

别怕! Не бойся!

不要装样子! Нечего притворяться!

不准搞假投降! Сдавайся без обамана!

不许动! Не шевелись!

再动就开枪! Еще шаг---буду стрелять!

站住,要不就开枪了! Стой,а то буду стрелять!

退后! Отойди назад!

站起来! Всать!

放下手! Опустить руки!

送你到司令部! Отправим тебя в штаб.

英军军衔

英军军衔воинские звания английской армии

陆军сухопутные войска 空军военно-воздушнные силы 海军военно-морской флот

元帅фельдмаршал 元帅маршал К.В.Ф. 元帅адмирал флота

上将генерал 上将главный маршал авиации 上将адмирал

中将генерал-лейтенант 中将маршал авиации 中将вице-адмирал

少将генерал-майор 少将вице-маршал авиации 少将контр-адмирал

准将бригадный генерал 准将коммодор авиации 准将коммодор

上校полковник 上校полковник авиации 上校кэптен

中校подполковник 中校подполковник авиа瑙讧?nbsp;中校коммандер

少校майор 少校майор авиации 少校лейтенант-коммандер

上尉капитан 上尉капитан авиации 上尉старший лейтенант

中尉лейтенант 中尉лейтенант авиации 中尉лейтенант

少尉второй лейтенант 少尉второй лейтенант авиации 少尉младший лейтенант

准尉ворэнт-офицер 准尉ворэнт-офицер 准尉ворэнт-офицер

上士штабной сержант 上士сержант ВВС 上士главный старшина

中士сержант 中士сержант 中士старшина 1-го класса

下士капрал 下士капрал 下士старшина 2-го класса

一等兵сфрейтор 一等兵сфрейтор 一等水兵старший матрос

二等兵рядовой 二等兵рядовой 二等水兵матрос 1-го класса

新兵молодой солдат 新兵молодой солдат 新水兵матрос 2-го класса

农业

一般用语

现代农业 современное сельское хозяйство

实现农业现代化 осуществить модернизацию сельского хозяйства

实现农业机械化 осуществить модернизацию сельского хозяйства

坚持社会主义道路 следовать социалистическим путем

坚持自力更生、艰苦奋斗的方针 придерживаться принципа 《опоры на собственные силы и самоотверженной борьбы》

发展国民经济的计划按农、轻、重的次序来安排 Развитие народного хозяйства надо планировать в следующем порядке:сельское хозяйство,легкая промышленность,тяжелая промышленность

农、林、牧、副、渔全面发展 всестороннее развитие земледения,лесоводства,животноводства,подсобных промыслов и рыбного хозяйства

农业经济应朝着专业化、商业化和现代化发展 Сельское хозяйство должно развиваться в сторону специализации,товарности и модернизации

联产承包责任制 подрядная ответственность,при которой оплата труда зависит от его результатов

订立承包合同 ключать контракты о подряде на что

由某人承包 брать(принимать)подряд на что

交给某人承包 сдавать кому подряд на что

集体承包 коллективный подряд

小队承包 бригадный подряд

个人承包 индивидуальный подряд

勤劳致富 прийти к зажиточности своим усердным трудом

发展乡镇企业 развивать поселково-волостные предприятия

科学种田 возделывать землю научным методом

深耕细作 вести глубокую вспашку и тщательную обработку

丰收 богатый урожай;высокий урожай

连年丰收 богатые урожаи из года в год;несколько лет подряд собирать богатые урожаи

颗粒还家 собирать урожай без потерь

颗粒归仓 доставлять зерно в закрома без потерь

高产稳产,旱涝保收 добиваться высоких и устойчивых урожаев и в засуху и при наводнении

战胜自然灾害 победить стихийные бедствия

改造大自然 преобразовать природу

开垦荒地 осваивать целинные земли

工发山区 развивать горные районы

变荒山为梯田 превратить голые горные склоны в террасированные поля

劈山引水 раскалывать горы и проводить воду

引水上山 направлять речную воду на горы

填沟造田 сравнивать пади и создавать поля

治山治水 осваивать горы и обуздывать реки

农业人员及管理制度

全民所有制 всенародная собственность

社会主义集体所有制 социалистическая коллективная собственность

人民公社 народная коммкна

生产大队 большая производственная бригада

生产队 производственная бригада

生产队长 бригадир производственной бригады

妇女队长 бригадир женской бригады

会计 бухгалтер;счетовод

计工员 учетчик(учетчица);счетчик(счетчица)

保管员 кладовщик

农业技术员 агротехник

气象员 метеоголог

兽医 ветеринар

农学家 агроном

土壤改良专家 мелиоратор

大田农艺师 полевод

园艺师 садовод

蔬菜栽培家 овощевод

植棉家 хлопковод

茶树栽培家 чаевод

粮农 хлебороб

棉农 хлопкороб

农机手 механизатор

联合收割机手 комбайнер

拖拉机手 такторист

民兵组织 народное ополчение

民兵 народный ополченец

劳动力 рабочая сила;людская сила

合理使用劳力 рационально использовать рабочую силу

节省人力物力 экономить людские и материальные ресурсы

计划生产 планированное производство

土地规划 планирование использования земли

因地制宜 в соответствии с местными условиями

水文气象中心 гидрометцентр

男女同工同酬 равная плата за равный труд для мужчин и женщин

兼顾国家、集体、个人利益 принимать во внимание интересы и государства,и личности

征购指标 показатель заготовительного плана

基本核算单位 сновная расчетная единица

年总收入 годовой доход

集体收入 коллективный доход

人均收入 средний доход на душу населения

分配 распределение

农业生产责任制 система ответственности за сельскохозяйственное производство

大包干 большой подряд

联产计酬 метод работы на одни наряд

专业户 специализированный крестьянский двор

重点户 опорный крестьянский двор

农业税 сельскохозяйственный налог

生产管理费 производственно-управленческие расходы

公共积累 фонд общественного накопления

公益金 фонд общественного благосостояния

公积金 неделимый фонд

劳动日 трудодень

劳动定额 трудовая норма

计工计分 оценка работы и учет трудовых единиц

工分 трудовая единица;трудоединица

工分值 стоймость трудоединицы

补贴工分 вспоможения

记分 запись трудоединиц

出勤 выход на работу

缺勤;旷工 прогул

工种 вид работы

劳动质量 качество работы

误工 опоздание на работу

辅助劳动 вспомогательный труд

农忙季节 страда;страдная пора

农闲季节 период затишья полевых работ

产品交换 обмен продуктами

等价交换 равноценный обмен

副业生产 подсобное хозяйство;подсобные промыслы

自留地 приусадебный участок земли

农业贷款 сельскохозяйственные ссуды

农业投资 сельскохозяйственное капиталовложение

供销社 снабженческо-сбытовой кооператив

信用社 кредитный кооператив

农村人口 сельское население

农户 крестьянский двор

全劳力 трудоспособные люди

轻劳力 люди,способные лишь к легкому труду

老、弱、孤、寡 престарелые и больные,сироты и вдовы

困难户 нуждающаяся семья

军属 семьи военнослужащих

烈属 семьи погибших воинов

无依靠的老人 однокие старики и старухи

孤儿 сироты

病残者 больные и инвалиды

五保户 лица,пользующиеся системой“пяти обеспечений”

现金 наличные деньги

补贴 субсидия;пособие

人民福利 благосостояние народа

敬老院 дом для престарелых

卫生院 санитарно-лечебный пункт

托儿所 ясли

幼儿园 детский сад

广播站 радиовещательная станция

播音喇叭 рупор;громкоговоритель

流动电影放映队 кинопередвижная группа;кинопередвижка

植物保护

植物保护 охрана(защита)растений;охрана посевов

土洋结合防治病虫害 зощищать растения от болезней и вредителей современным и традиционным методами

生物防除 биологический контроль

蝗虫 повреждение болезнями и вредителями

蝗灾 саранча

红铃虫 нашествие саранчи

棉蚜虫 розовый червь хлопчатника

菜青虫 хлопковая тля

红蜘蛛 красный паук;паутинный клещик

木虫 древоточец

毛虫 гусеница

龟甲虫 жук

金龟子 майский жук

粘虫 луговая совка

玉米钻心虫 кукурузный мотылек

线虫 нематода

象鼻虫 долгоносик

叶跳虫 листовая блоха

地老虎 озимая совка

麦红蜘蛛 пшиничный красный паук

麦杆蝇 гессенская муха

蝼蛄 медведка

植物跳蚤 растительная блоха

谷蛾 бамарная моль

稻螟虫 рисовый мотылек

稻瘟病 пирикуляриоз(запал)риса

稻白叶枯树 бактериальное заболевание риса;бактериоз риса

稻条斑病 полосатая пятнистость риса

稻纹枯病 жильный вилт риса

稻叶黑穗病 листовая головня риса

稻杆锈病 стеблевая ржавчина риса

谷子白发病 милдью проса

小麦线虫病 пшеничная нематода

小麦黑穗病 пыльная головня пшиницы

小麦锈病 ржавчина пшеницы

小麦杆锈病 стеблевая ржавчина пшеницы

小麦赤霉病 парша пшеницы

小麦吸浆病 заражение пшеницы оранжевым комариком

棉枯萎病 вилт хлопчатника

玉米大斑病 крупная пятнистость кукурузы

甘薯黑斑病 черная пятнистность батата

斑点病 пятнистость;парша

花叶病 мозайка

炭疽病 антракноз

白粉病 мучнистая роса

玉米黑粉病 кукурузная головня

霜霉病 миддью

枯萎病 вилт;увядание

煤污病 плесневые налеты грибоз

锈病 ржавчина

根腐 корневая гниль

根癌 бактериальный рак

烙病 головня;головной гриб

马铃薯早(晚)疫病 ранняя(поздняя)фотофтора картофеля

花生黑斑病 черная пятнистость арахиса

无芒麦穗 безостый пшеничный колос

倒伏 полегание

杀虫设备 противопаразитарная установка

农药 ядохимикаты

微生物农药 микробиологические ядохимикаты

细菌杀虫剂 бактериологические инсектициды

杀菌剂 бактерициды

杀真菌剂 фунгициды

除草剂 гербицид

六六六 гексахлоран

滴滴滴 дихлордифенилтрихлорэтан(ДДТ)

农用抗生素 сельскохозяйственные антибиотники

乳化剂 эмульсия

土壤灭菌(消毒) почвенная дезинфекция

植物检疫 растительный карантин

自然灾害 стихийные бедствия

涝灾 затопление

水灾 наводнение

旱灾 засуха

霜冻 заморозки

冰雹 град

暴风雪 метель

飓风 ураган

台风 тайфун

地震 землетрясение

气象站 метеостанция

天气预报 прогноз погоды

风向标 ветроуказатель

雨量表;雨量计 дождемер;осадкомер

温度表 термометр

气压表;气压计 барометр;барограф

作物育种

作物育种 семеноводство

良种 сортовые семена;элита

培育良种 выводить сортовые семена

良种提纯复壮 сортообновление

培育和推广水稻良种 выводить и распространять сортовой рис

高产种子 высокоурожайные семена

抗病品种 болезнеустойчивый сорт

耐寒品种 морозостойкий сорт

早(晚)熟品种 скороспелый(позднеспелый)сорт

纯种 чистый сорт

杂交种 гибридный сорт

杂交 гибридизация;скрещивание

选种 отбор семян;сортирование зерна

混合选种 смешанный отбор семян

人工选种 искусственный отбор

盐水选种 отбор в соленном растворе

风选 отбор с помощью ветра

筛选 отбор с помощью сита;ситовый отбор

拣选 ручной отбор

水选 отбор с помощью воды;мокрый отбор

种子消毒 дезинфекция семян

人工授粉 искуственное опыление

浸种 замачивание(увлажнение)семян

温汤浸种 замочить(пропитать)теплой водой

催芽器 механизм для прорашивания семян

种子清选机 семеноочистительная машина

农田水利

农业的命脉 артерия сельского хозяйства

水利 ирригация

水力资源 водные ресурсы

水利建设 ирригационное строительство

水利工程 гидротехническое сооружение

拦河工程 заградительное сооружение

蓄洪工程 водоудерживающее сооружение

引水工程 водопроводящее сооружение

泄水工程 водоспускное сооружение

淤灌工程 водосливное сооружение

堤防工程 плотинное сооружение

滞洪工程 сооружение для задержки паводковых вод

护堤工程 сооружение для укрепления

疏浚工程 работы по выемке грунта

整修河道工程 работы по закреплению русла реки

防洪、发电、灌溉综合工程 комбинированный объект против наводнения,для производства электроэнергии и для приигации

上(下)游 верхнее(нижнее)течение

干流 главное течение

支流 проток;рукав

发源于…… брать начало с ...

流入…… вливаться в...

治河 обуздание реки

改道 изменение русла

排水 отводить воду

引水 проводить воду;подводить воду

治涝 обуздать наводнение

分洪 отводить часть паводна

分洪区 район для отвода паводка

滞洪 задерживать паводок

滞洪区 водозадерживающий район;район для задержки паводка

洪水 паводок(разлив)

山洪 горный поток

洪水流量 объем(количество)паводка

洪泛区 район наводнения

汛期 сезон паводковых вод

防汛 борьба с наводнением

伏汛 летний разлив(паводок)

浸沉 погружение;осадка

猛溢 бурный разлив

猛涨 быстрый подъем воды

决坝 прорыв плотинц

决堤 прорыв дамбы

抗旱措施 меры борьбы с засухой

水库 водохранилище

辅助水库 вспомогательное водохранилище

蓄水池 водоем

蓄水量 водоемкость водохранилища

堤 дамба

坝 плотина

拦洪坝 заградительная платина

溢洪坝 водосливная плотина

活动坝 разборная плотина

草坝 травяная дамба

淤泥坝 грунтовая(илистая)дамба

临时挡水坝 временная заградительная дамба

混凝土重力式坝 железобетонная гравитационная плотина

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页