饭饭TXT > 学习管理 > 《俄语分类词典中国特色单词》作者:未知 【完结】 > 俄语分类词典中国特色单词.txt

第 63 页

作者:未知 当前章节:15431 字 更新时间:2026-6-22 22:41

库里亚布州 кулябская обл. 库里亚布 куляб

列宁纳马德州 ленинабадская обл. 列宁纳巴德 ленинабад

亚美尼亚

行政区划名称(数量)

区(36)

район(36)

土库曼

行政区划名称(数量)

州(5) область(5)

州及其中心

阿什哈巴德州 ашхабадская обл. 阿什哈巴德 ашхабад

克拉斯诺沃茨克州 красноводская обл. 克拉斯诺沃茨克 красноводск

马里州 марыйская обл. 马里 мары

塔沙乌兹州 ташаузская обл. 塔沙乌兹 ташауз

查尔朱州 чарджоуская обл. 查尔朱 чарждоу

爱沙尼亚

行政区划名称(数量)

区(15) район(15)

我国主要传统节日

农历正月初一 春节 праздник Весны(1 января по лунному календаря)

农历正月十五 元宵节 праздник фонарей(15 января по лунному календаря)

农历五月初五 端午节 праздник начала лета(5 мая по лунному календаря)

农历八月十五 中秋节 праздник осени(15 августа по лунному календаря)

我国主要节日

一月一日 元旦 день Нового года(1 января)

三月八日 国际劳动妇女节 Международный женский день 8 марта(8 марта)

五月一日 国际劳动节 День международной солидарности трудящихся-Первое мая(1 мая)

五月四日 中国青年节 День молодежи Китая(4 мая)

六月一日 国际儿童节 Международный день защиты детей(1 июня)

七月一日 中国共产党成立纪念日 День основания Коммунистической партии Китая(1 июля)

八月一日 中国人民解放军建军节 День создания Народного-освободительной армии Китая(1 августа)

十月一日 国庆节 национальный праздник

我国历史朝代年表

夏 эпоха Ся(примерно 21-16вв.до н.э.)

商 эпоха Шан(примерно 16-11вв.до н.э.)

西周 эпоха Западная Чжоу(примерно 11в.-771г.до н.э.)

东周 эпоха Восточная Чжоу(770-221гг.до н.э.)

春秋 период Чуньцю(Весны и Осени)(770-475гг.до н.э.)

战国 период Чжаньго(Воюющих царств)(475-221гг.до н.э.)

秦 династия Цинь(221-206гг.до н.э.)

西汉 династия Западная Хань(206г.до н.э.-24г.н.э.)

东汉 династия Восточная Хань(25-220гг.)

三国 период Троецарствия(220-280гг.)

魏 царство Вэй(220-265гг.)

蜀 царство Шу(221-263гг.)

吴 царство У(222-280гг.)

西晋 династия Западная Цзинь(265-316гг.)

东晋 династия Восточная Цзинь(317-420гг.)

南北朝 эпоха Южных и Северных династий(420-589гг.)

南朝 период Южных династий(420-589гг.)

宋 династия Сун(420-479гг.)

齐 династия Ци(479-502гг.)

梁 династия Лян(502-557гг.)

陈 династия Чэнь(557-589гг.)

北朝 перидо Северных династий(386-581гг.)

北魏 династия Северная Вэй(386-534гг.)

东魏 династия Восточная Вэй(534-550гг.)

西魏 династия Западная Вэй(535-557гг.)

北齐 династия Северная Ци(550-557гг.)

北周 династия Северная Чжоу(557-581гг.)

隋 династия Суй(581-618гг.)

唐 династия Тан(618-907гг.)

五代 эпоха Пяти династий(907-960гг.)

后梁 династия Поздняя Лян(907-923гг.)

后唐 династия Поздняя Тан(923-936гг.)

后汉 династия Поздняя Хань(947-950гг.)

后周 династия Поздняя Чжоу(951-960гг.)

北宋 династия Северная Сун(960-1127гг.)

南宋 династия Южная Сун(1127-1279гг.)

元 династия Юань(1279-1368гг.)

明 династия Мин(1368-1644гг.)

清 династия Цин(1644-1911гг.)

我国行政区域

中央直辖市 Города центрального подчинения

北京 Пекин

上海 Шанхай

天津 Тяньцзинь

省 Наименование провинции 省会 Наименование провинциального центра

河北 Хэбэй 石家庄 Шицзячжуан

山西 Шаньси 太原 Тайюань

辽宁 Ляонин 沈阳 Шэньян

吉林 Цзилинь 长春 Чанчунь

黑龙江 Хэйлунцзян 哈尔滨 Харбин

山东 Шаньдун 济南 Цзинань

江苏 Цзянсу 南京 Наньцзин(Нанькин)

安徽 Аньхой 合肥 Хэфэй

浙江 Чжэцзян 杭州 Ханчжоу

江西 Цзянси 南昌 Наньчан

福建 Фуцзянь 福州 Фучжоу

台湾 Тайвань    

河南 Хэнань 郑州 Чжэнчжоу

湖北 Хубэй 武汉 Ухань

湖南 Хунань 长沙 Чанша

广东 Гуандун 广州 Гуанчжоу

陕西 Шэньси 西安 Сиань

甘肃 Ганьсу 兰州 Ланьчжоу

青海 Цинхай 西宁 Синин

四川 Сычуань 成都 Чэнду

贵州 Гуйчжоу 贵阳 Гуйян

云南 Юньнань 昆明 Куньмин

自治区 Наименование автономного района 首府 Наименование центра автономного района

内蒙古 Внутренняя Монголия 呼和浩特 Хух-Хото

广西壮族 Гуаньси-Чжуанский автономный район 南宁 Наньнин

宁夏回族 Нинся-Хуэйский автономный район 银川 Иньчуань

新疆维吾尔 Синьцзян-Уйгурский автономный район 乌鲁木齐 Урумчи

西藏 Тибетский автономный район 拉萨 Лхаса

常用成语

爱乌及乌 любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано.

安居乐业 спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии;наслаждаться мирным трудом и спокойствием

安然无恙 цел и невредим;оставаться цел(целым)

安于现状 довольствоваться достигнутым;успокаиваться достигнутым;почивать на лаврах

安图索骥 искать нужное по имеющемуся образцу;находить нужные места по карте;По нитке дойдешь до клубка.

拔苗助长 тянуть всходы руками,чтобы они скорее росли;ускорять ход событий насильственным путем;перестараться;оказывать медвежью услугу.

百尺竿头更进一步 не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам.

百花齐放,百家争鸣 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.

百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу

百闻不如一见 Глаз уха вернее.Лучше раз увидеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.

百足之虫,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.

班门弄斧 хвастать перед Лу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят.

杯弓蛇影 пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится.

杯水车薪 Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море

背水一战 биться(драться)на смерть;Победа или смерть.

逼上梁山 вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление

比上不足,比下有余 довольствоваться своим положением;быть довольным собой;ни пава,ни ворона

闭关自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция

闭门造车 прожектерствовать,сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку

别出心裁 оригинально;своеобразно;творчески

并驾齐驱 идти(бежать)бок о бок;идти голова в голову;на одном уровне;наравне с кем;не уступать кому

并肩携手 Рука об руку;плечом к плечу

病入膏肓 на краю могилы;на краю гроба;неизлечимая болезнь;быть при смерти

拨乱反正 покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь;вводить в нормальную колею

不卑不亢 держаться с достоинством;без высокомерия и заискивания

不到黄河心不死 не отказываться от своих надежд(мыслей,замыслов,цели)до самой могилы;не складывать оружия до последней минуты своей жизни

不登大雅之堂 недостойный называться искусством;грубый;неотесанный;топорная работа

不懂装懂 напускная осведомленность;напускать на себя вид знатока;кто делает вид,что знает

不分青红皂白 не отличать белого от черного;не разбирать,что к чему;не разбираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть дела;без разбора

不负重望 оправдать доверие;не обмануть надежд

不敢越雷池一步 не сметь выходить за рамки дозволенного;не переходить границы;не преступать предел;строго соблюдать тактичность

不经一事,不长一智 на ошибках учиться;Каждая неудача делает человека умнее.Поживешь подольше,узнаешь побольше.

不可同日而语 нельзя одождествлять;нельзя ставить на одну доску;нельзя ставить знак равенства между чем

不入虎穴,焉得虎子 Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить.

不三不四 ни то ни се,ни рыба ни мясо;ни на что не похожий;всякий вздор;злословие

不翼而飞 бесследно пропасть;как в воду кануть;как сквозь землю провалиться

步调一致 идти в ногу;в едином строю;действовать согласованно

草木皆兵 принимать траву и кустарник за солдат;Пуганая ворона и куста боится.У страха глаза велики.

差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным последствиям.

畅所欲言 откровенно(свободно,до конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на душе

车到山前必有路 Когда телега подкатит к горе-дорога найдется.Выход всегда найдется.Кривая вывезет.

趁热打铁 Куй железо,пока горячо.

成事不足,败事有余 приносить не столько пользы,сколько вреда;не помогать,а вредить;только портить

承先启后,继往开来 принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее

城门失火,殃及池鱼 В чужом пиру похмелье.Паны дерутся,а у хлопцев чубы летят.без вины виноватый

乘虚而入 Где тонко,там и рвется;ударить по слабому месту

吃一蜇,长一智 Каждая неудача делает человека умнее.Беда вымучит,беда и выучит.

重蹈覆辙 повторять то же самое;повторять чей урок(ошибку,пример);вновь становиться на гибельный путь

崇洋媚外 раболепствовать(низкопоклонничать)перед иностраншиной;пресмыкаться перед иностранщиной

出类拔萃 незаурядный;выдающийся;из ряда вон выходящий;быть на голову выше других;лучший из лучших

初露锋芒 впервые показывать свое мастерство (свои способности)

初生之犊不畏虎 Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится.

吹毛求疵 придираться к пустякам;занозистый;придирчивый

垂头丧气 падать духом;вешать голову;унывать;поникнуть головой;опустить руки;понурить голову;как в воду опущенный;повесить нос

此地无银三百两 шито белыми нитками;лишное объяснение

此起彼伏 то тут,то там;один за другим;волна за волной;непрерывно

聪明一世,糊涂一时 И мудрец,случается,делает глупости.На всякого мудреца довольно простоты.И на старухубывает поруха.Конь о четырех ногах и тот спотыкается.

蹉跎岁月 попусту проводить время;напрасно проживать годы;убивать время;проводить время в безделье;коптить небо

打入冷宫 наложить опалу на кого;отстранить в тень;сдавать в архив;списывать в тираж;наложить что под спуд(под сукно);отложить что в долгий ящик;быть в опале

大发雷霆 метать громы и молнии;быть вне себя от гнева(от ярости);пылать гневом;рвать и метать;лезть в бутылку(в пузырь)

大喊大叫 поднимать(неистовую)шумиху;кричать во все горло;звонить во все колокола;кричать во всю ивановскую

大有作为 иметь большие (широкие)возможности(перспективы);многое можно сделать;есть где проявить себя;сыграть огромную роль

当局者迷,旁观者清 Чужую беду руками разведу,а к своей ума не приложу.со стороны виднее

当一天和尚撞一天钟 небрежно выполнять свои обязанности;Прожил день-и ладно(и слава богу).Отзвонил-и с колокольни долой.

道高一尺,魔高一丈 Хотя божество и сильно,но демон в десять раз сильнее.

得不偿失 Польза не покрывает ущерба.Овчинка выделки не стоит.Игра не стоит свеч.

得道多助 Кто справедлив,тот пользуется широкой поддержкой.

得陇望蜀 ненасытный;не знающий предела своим притязаниям;со все большей алчностью;только что овладеть землями лунчуани и уже зариться на земли шу

得天独厚 родиться в рубашке(в сорочке);родиться под счастливой звездой;иметь превосходные природные условия;обладать естественным преимуществом

得意忘形 захлебываться от восторга;не помнить себя от радости;не чувствовать ног под собой от удовольствия(от радости);земли под собой не чуять;терять голову от радости;быть не седьмом небе от радости;головокружение от чего

德才兼备 сочетание политических и деловых качеств;обладать высокими моральными и деловыми качествами

德高望重 обладать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом

颠倒黑白 выдавать черное за белое;искажать(извращать)истину;передергивать факты

颠三倒四 вверх дном;шиворот-навыторот;передергивать факты

丢三落四 с пятого на десятое;через пень колоду;рассеянный;забывчивый

东拉西扯 судачить;болтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык

东施效颦 куда конь с копытом,туда и рак с клешней.неумелое(неуместное)подражание;смеманерам;обезьянничать

独木不成林 одно дерево не лес.один в поле не воин.

顿开茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело

多此一举 лишний;лишняя работа(действие,поступок);делать лишний шаг;зря городить огород;ломиться в открытую дверь

尔虞我诈 взаимные обман и подозрение;человек человеку волк;волчий закон

耳边风 пропускать мимо ушей;в одно ухо впускать,в другое выпускать;как об стенку горох

耳闻是虚,眼见是实 не верь чужим речам,а верь своим очам.глаз вернее слуха(уха).верь глазам,а не ушам.

凡事开头难 лиха беда начало.первый блин комом.

繁荣富强 процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,богатый и сильный

反其道而行之 действовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес кому-чему

方枘圆凿 неподходящий;неприменимый;применять не к месту;не ладиться(об отношениях)

方兴未艾 бурно развиваться;находиться на крутом подъеме;переживать бурный подъем;идти в гору;в расцвете

放下屠刀,立地成佛 стоит мяснику отбросить нож,и он мгновенно становится буддой.если исправишься,сразу станешь хорошим человеком.

放之四海而皆准 применимый повсюду;верный для всего мира;правильный при всех обстоятельствах

飞黄腾达 быстро подниматься по служебной лестнице;быстро идти в гору;быстрое продвижение и чинах и званиях

风马牛不相及 ни при чем;ни к седу ни к городу;не идет к делу;в огороде бузина,а в киеве дядька;совершенно из другой оперы;не иметь никакого отношения к кому-чему

风声鹤唳 пугоная ворона куста боится.у страха глаза велики.

风雨同舟 быть вместе в невзгодах;жить одной судьбой;делить горе(лишения)

扶摇直上 стремительное движение вверх;делать головокружительную карьеру;быстро повышаться

付诸东流 предавать забвению;оставаться неосуществленным;идти прахом

赴汤蹈火 в огонь и в воду;не останавливаться перед опасностями;идти на смерть;навстречу опансностям

覆水难收 разлитую воду не соберешь.прошлого не вернешь.потеряного не воротить.слово не воробей,вылетит-не поймаешь.

盖棺论定 окончательную(правильную)оценку человеку можно дать только после его смерти.

肝胆相照 относиться друг к другу с открытым сердцем(честосердечно);идти друг к другу с открытой душой;отвечать друг другу искренностью(чистосердечностью,преданностью)

敢怒不敢言 возмущаться,но не решаться поднять голос;молча возмущаться(негодовать)

各人自扫门雪,莫管他人瓦上霜 каждый расчищает снег перед своей дверью,не заботясь об инее на крыше соседа.каждый сверчок знай свой шесток.моя хата с краю,я ничего не знаю.

功到自然成 перемелется-мука будет.терпение и труд все перетрут

狗拿耗子多管闲事 заниматься не своим делом;браться не за свое дело;соваться куда не следует;совать нос в чужие дела

狗仗人势 угнетать(обижать,притеснять)других,имея за спиной хозяина

沽名钓誉 добиваться славы;всеми правдами и неправдами добиваться славы;гнаться за славой;приобретать себе славу темными путями

孤家寡人 волная изоляция;самоизоляция;одинокий;в одиночку

瓜熟蒂落 созревшая тыква сама отделяется от плети.всему свое время.всякому овощу свое время.

挂羊头卖狗肉 на вывеске баранья голова,а в лавки-собачье мясо.представлять что под другой вывеской

官官相护 ворон ворону глаз не выклюет.рука руку моет.чиновники покрывают друг друга.

管中窥豹 ограниченное поле зрения;охватывать ограниченный (узкий)круг вопросов

过犹不及 перелет тка же плох,как недолет.перегиб и в ту,и в другую сторону опасен.все хорошо в меру.

海市蜃楼 мираж;марево;воздушные замки

邯郸学步 не научившись у других,потерять свое;неудачно подражать;набираться ложной премудрости

汗牛充栋 множество книг;горы книг;обширная библиотека;книги стоят горой.дом забит книгами.

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页