饭饭TXT > 学习管理 > 《俄语分类词典中国特色单词》作者:未知 【完结】 > 俄语分类词典中国特色单词.txt

第 66 页

作者:未知 当前章节:7130 字 更新时间:2026-6-22 22:41

英雄无用武之地 герою негде показать свою доблесть.лишиться возможности применить свои силы;негде развернуться(блеснуть);невозможно показать себя;негде(некуда)приложить всои силы

有过之而无不及 не только не уступать ,но и превосходить кого;не менее,если не более;переплюнуть

有奶便是娘 кто ни поп,тот батька.

有其父,必有其子 каков отец,таков и сын.какова яблоня,таково и яблоко.яблоко от яблони недалеко падает.отец рыбак,и дети в воду смотрят.

有眼不识泰山 хоть и зрячий,да горы тайшань не приметил.слона-то я и не приметил.не знать,кому следует оказывать знаки внимания;не видеть всем известных событий

有则改之,无则加勉 если у тебя есть ошибки,исправляй их,если ошибок нет,поступай еще лучше.

有志者事竟成 кто хочет,тот добьется.решительного человека работа боится.терпение и труд все перетрут.при желании всего можно добиться.кто ищет,тот всегда найдет.

愚公移山 юйгун передвинул горы.терпенье и труд все перетрут.

与虎谋皮 просить у тигра его шкуру

欲加之罪,何患无辞 когда хотят приписать кому-нибудь вину,за основаниями дело не станет.

鹬蚌相争,渔翁得利 когда бекас вступает в схватку с устрицей,в выигрыше оказывается рыбак.в конфликте двух сторон выгода достается третьему.орлы бьются,а молодцам перья достаются.кошки грызутся-мышам раздолье.

缘木求鱼 искать рыбу на дереве;ждать от козла молока;толочь воду в ступе;напрасный труд;тщетная попытка;сколько с быком ни биться,молока от него не добиться.

远水救不了近火 далекой водой близкого огня не погасишь.пока солнце взойдет,роса очи выест.

越俎代疱 подменять собой кого;вмешиваться не в свои дела;заниматься чужим делом;выходить за рамки своих полномочий(компетенции)

朝三暮四 переменчивый;непостоянный;легко менять ориентацию(взгляды,симпатии);утром петь обо одном,а вечером-о другом;не иметь твердого мнения;семь пятниц на неделе;служить и нашим и вашим

这山望着那山 с этой горы кажется,что та гора выше.там(везде)хорошо,где нас нет.за морем телушка-полушка.в чужих руках ломоть велик.в чужих руках ноготок с локоток.

真金不怕火炼 настоящее золото огня не боится.правда в огне не горит и в воде не тонет.чистому золоту и огонь не страшен.

枕戈待旦 быть в стостоянии боевой готовности;быть настороже:быть начеку;держать порох сухми;стоять наготове;не выпускать оружия из рук

蒸蒸日上 неуклонно идти в гору;изо дня в день бурно развиваться;непрерывный подъем;поступательный рост;подниматься с каждым днем

知彼知己,百战不殆 знай противника и знай себя,и ты будешь непобедим.знай противника и знай себя,и тогда в ста сражениях сто раз победишь.

知其一,不知其二 знать(видет)только одну сторону дела(медали);знать только часть чего;односторонний

知人知面不知心 знать человека в лицо,но не знать его душу;чужая душа-потемки.

只可意会,不可言传 можно постигнуть мыслью,но выразить в словах невозможно.понять можно,но нет слов,чтобы объяснить.

只许州官放火,不许百姓点灯 чиновнику можно пожар(иллюминацию)устроить,простолюдину нельзя и огня засветить.правителям пожары устраивать позволяется,а простому люду и лучинку зажигать воспрещается.что позволено юпитеру,не позволено быку.

纸里包不住火 огонь в бумагу не спрячешь.шила в мешке не утаишь.

指鹿为马 извращать истину(понятие);выдавать одно за другое;называть белое черным

栉风沐雨 невзирая ни на дождь,ни на ветер;невзирая на трудности(на лишения);и в дождь и в бурю;в любую погоду;под открытым небом;тяготы пути(путешествия)

智者千虑,必有一失 на всякого мудреца довольно простоты.и на старуху бывает проруха.конь о четырех ногах,и тот спотыкается.

置若罔闻 оставлять без внимания;пропускать мимо ущей;не посчитаться с чем;ухом не ведет;оставаться глухим к чему;не прислушиваться;как об стенку горох;как с гуся вода;кому хоть кол на голове теши.

众人拾柴火焰高 чем больше людей будет подкладывать хворост в костер,тем ярче будет его пламя.чем больше хвороста,тем выше пламя.каждый по хворостинке-и костер запылал.

种瓜得瓜,种豆得豆 посадишь тыквы-соберешь тыквы,посадишь бобы-соберешь бобы.как аукнется,так и откликнется.каково семя,таков и плод.как постелишь,так и поспишь.

朱门酒肉臭,路有冻死骨 у богатых ворот запах мяса и вин,на дорогах же кости замерзших.

煮豆燃箕 разлад между братьями(родными);междоусобица;братоубийственный

助纣为虐 помогать злодею в преступлении;оказывать услугу бандиту

自食其果 вкушать выращенные самим горькие плоды;пожинать плоды чего;кто пожинает то,что сеял;заварил кашу,сам и расхлебывай.кто сеет ветер,тот пожнет бурю.

醉生梦死 жить как во сне;жить словно в пьяном утаре;срывать цветы удовольствия;небо к птить;разгульная жизнь;бесцельное(сонное)существование

醉翁之意不在酒 не от вина пьян;с тайным намерением;преследовать тайные(совсем иные)цели

左道旁门 ересь;еретик;вероотступник;инакомыслящий

坐立不安 не находить себе места;кому не сидится от волнения;быть(сидеть)как на иголках;терять покой;кого мучит(томит,терзает)тревога (беспокойство);мучительное волнение(беспокойство,тревога)

坐山观虎斗 быть(оставаться)пассивным наблюдателем;стоять в стороне от схватки;занимать выжидательную позицию;занимать позицию стороннего наблюдателя;ждать,пока противники не обессилят друг друга в борьбе,чтобы извлечь из этого пользу для себя;наблюдать со стороны,как другие дерутся

坐失良机 терять(упускать)золотое время;упускать случай для чего;упускать благоприятный момент;упускать шансы на что

坐收渔利 извлекать для себя пользу(из чужого конфликта);оказываться в выгодном положении;греть руки на чем;выигрывать от чего

坐享其成 пользоваться плодами чужого труда;жить на готовом(за чужой счет);жить иждивенцем;чужими руками жар загребать;снимать пенки

作茧自缚 налагать на себя ненужное ограничение;связывать себя по рукам и ногам;лишать себя свободы действий

座无虚席 все места заняты;переполненный(до отказа);набитый битком;при полном зале

做一天和尚撞一天钟 прожил день-и ладно.отзвонил и с колокольни долой.работать шаляй-валяй;жить как придется;халтурить

做贼心虚 на воре шапка горит.у вора на душе всегда беспокойно.знает кошка,чье мясо съела.у кого на душе кошки скребут;нечистая совесть

天干地支

天干 Знаки десятеричного цикла

甲 первый знак десятеричного цикла

乙 второй знак десятеричного цикла

丙 третий знак десятеричного цикла

丁 четвертый знак десятеричного цикла

戊 пятый знак десятеричного цикла

己 шестой знак десятеричного цикла

庚 седьмой знак десятеричного цикла

辛 восьмой знак десятеричного цикла

壬 девятый знак десятеричного цикла

癸 десятый знак десятеричного цикла

地支 Знаки двенадцатеричного цикла летосчисления

子 первый знак двенадцатеричного цикла

丑 второй знак двенадцатеричного цикла

寅 третий знак двенадцатеричного цикла

卯 четвертый знак двенадцатеричного цикла

辰 пятый знак двенадцатеричного цикла

巳 шестой знак двенадцатеричного цикла

午 седьмой знак двенадцатеричного цикла

未 вомьмой знак двенадцатеричного цикла

申 девятый знак двенадцатеричного цикла

酉 десятый знак двенадцатеричного цикла

戌 одиннадцатый знак двенадцатеричного цикла

亥 двенадцатый знак двенадцатеричного цикла

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页