饭饭TXT > 学习管理 > 《写作课(出书版)》作者:叶开【完结】 > 写作课 叶开.txt

第五节 词语的黏性

作者:叶开 当前章节:1140 字 更新时间:2026-6-22 22:27

一、词之间不要转译

同学们来看这十四个词,投票:哪一个词最合适替换“四季”来描述“沪春”呢?

“皇上”有一人投,“七言绝句”有一人投,“尴尬”十三个人投。难道你们都觉得“尴尬”最合适吗?这可

真是“尴尬”了。

你们觉得“麋鹿”这个词可以替代吗?这个词的意思是什么呢?我们解释一下,麋鹿就是四不像,现在

你们的想法呢?

现在,麋鹿得了全票,十九票。

这个结果表明,你们是受到了我的“引导”的。

我的看法,“沪春”与“麋鹿”之间没有直接关系,但“沪春”和“四不像”似乎就产生有机联系了。两个词

之间,隔着一个“转译墙”,不过相似性不太大,因此“转译”的渗透力不强。但老师解释了,引导了,同学

们似乎恍然大悟,似乎都领会了。

由此可以看到,相似性不强的两个词放在一起,往往需要再翻译,就像日本人跟塔斯马尼亚人讲话。

后者说了一句话,日本人听不懂,但再解释一下就又懂了。

一首诗中的词语,如果需要第三方转译,那么就不是诗的最佳表现方法。

二、抽象与具象互换

“尴尬”用来描述“沪春”,是抽象和具象的互换,是不是最合适的?这个大家可以保留意见。“无常”也

很好,既可说生命无常,也可以说黑白无常。这个词含义丰富,也能解释“沪春”的复杂。我刚才讲,要找

到两个属性远的词。“沪春”和“四季”这两个词的属性离得不远,但“无常”与“沪春”距离就远了很多。诗的

词语选择非常重要。

我们再来做个实验。

刚才十四个词里,具象词不多,“空调”算一个,“麋鹿”算一个,“皇上”算一个。

有人说,“沪春”和“绿地”,或和“申花”是对仗的。不过,写诗不是写对联,对仗会产生滑稽感觉、熟

悉感觉,但诗意不足。对仗仅是词语意义上的互换,还不能呈现出一个更广阔的诗意空间。

刚才解释麋鹿是四不像,大家似乎更认可了,因为四不像给我们带来了想象空间——上海春天特别复

杂,天气变幻无常,无法很简单地去描述。这就叫四不像,或者无常。

绿地、申花这样对仗,在写对联时会用得上。有些同学可能背诵过《笠翁对韵》,什么“天对地,雨

对风,大陆对长空。山花对海树,赤日对苍穹”之类的,挺押韵挺好玩。但我不喜欢这种东西。一对仗,

就把很多词对死了。说到风,就要对雨,说到天,就要对地。把这些词都做死了,空间被压缩得很小。对

仗是词意压缩的方式,现代诗是拓展诗意的,出发点完全不一样。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页