当鲁凯泽问我喜欢哪些股票时,我说自己喜欢的股票包括巴萨特家具公司(Bassett Furniture)、Stop&Shop以及汽车公司的股票,尤其是克莱斯勒公司。我解释道,汽车工业已经经历了两年的萧条,一旦行业即将复苏,克莱斯勒公司盈利将会大幅增长。德夫曼对此发表了和华尔街相同的观点,他怀疑投资克莱斯勒公司风险是不是太大了。对此,我回答道,“我愿意承担风险。”
当有人问到高科技公司股票的时候,气氛就变得比较轻松起来。我坦白地承认,我不仅仅是对高科技一窍不通,甚至“电流到底是怎么回事也从来都没有弄明白过”。大家听了笑成一片。鲁凯泽问我是不是有时觉得自己是一个“老古董”时,我机敏地回答说:“不,我从来没有这样想过。”
尽管我在电视上紧张兮兮,但是,在鲁凯泽的电视节目中的露脸,让麦哲伦基金的销售奇迹般大增。咨询电话响个不停,订单迅速增加,让富达基金公司销售部门非常繁忙。在1981年,麦哲伦基金合并塞拉姆基金时,其基金规模只有1亿美元,到了1982年底,麦哲伦基金的资产规模就增长到了4.5亿美元。新的申购资金增长速度非常快,简直是汹涌而来:10月份是4000万美元,11月份是7100万美元,12月份是5500万美元。这种速度在4年前是根本想象不到的。当然这和当时股市飞快上涨有很大关系。
在过去,我想买进一只新的股票,却没有资金,不得不卖出另一只老的股票。现在情况可大不同了,我有了充足的资金,既能保持老的股票投资头寸,同时又有资金来购买新的股票。根据规定,我不能把所有的资金都投在克莱斯勒公司股票上,所以我就把一些资金投资到其他汽车公司、化学公司和零售公司股票上。在3个月内,我购买了166家不同公司的股票。
我投资的这些公司中,有一些是大盘股,但大部分不是。在我的职业生涯中,一个让我想不到的现象是,当麦哲伦基金规模很小时,我的投资集中在规模较大的公司股票上,但当麦哲伦基金规模变大后,我的投资却集中在规模较小的公司股票上。这并不是一个我特意安排的策略,但这种投资策略却相当成功。
进入1983年后,麦哲伦基金继续很受欢迎。2月份,新的申购让基金资金增加了7600万美元,而到3月份又增加了1亿美元。在一个非常低迷的股票市场上,更容易找到值得购买的好股票。但是在1983年初,道琼斯指数已经从1982年的低点上涨了300点。许多科技股股价都上升到一个令人吃惊的高位,这种天价在未来6~7年都难以再现。股价高得惊人让华尔街一片欢腾,但却让我一片沮丧。我更愿意看到股市大跌300点,让我能够趁机低价买入一些好股票。
股价大跌而被严重低估,才是一个选股者真正的最佳投资机会。 股市大跌,人们纷纷低价抛出,这时我们的投资组合市值会损失30%,这没有什么大不了的。我们不要把这种股市大跌看做一场灾难,而要把股市大跌看做是一个趁机低价买入股票的机会。巨大的财富往往就是在这种股市大跌中才有机会赚到的。
克莱斯勒公司仍然是我的第一大重仓股(占基金总资产的5%),而且在1983年大部分时间里都一直保持着第一大重仓股的地位。克莱斯勒股价在8个月内就上涨了一倍。霍恩——哈达特公司、Stop&Shop和IBM公司仍然位居前5大重仓股之列。我尽一个基金经理的本分在IBM公司上保持了3%的投资比例(事实表明这一比例要低于在整个标准普尔500指数中IBM公司市值占4%的比例)。大家普遍认为:除非你持有大盘蓝筹股,否则你就称不上一个真正的基金经理人。我这样投资IBM,也许是下意识地想符合这种普遍的说法。
1983年4月份,麦哲伦基金规模增长到了10亿美元,这是一个里程碑,让办公室内欢呼一片。此后不久,一位新闻评论人士就提出,麦哲伦基金规模已经太大了,很难再取得成功了。这种观点很快在公众中非常流行。
[1] Rolodex,罗拉代克斯卡,常出现在出版物所属的上下文中的一种用来盛装名片、地址卡和电话号码卡等可移动卡片的台式旋转夹的商标。——译者注
[2] 1982年10月的第一周,有一则新闻报道说,在芝加哥地区有7人服用含有氰化物的Tylenol胶囊之后中毒身亡,这则消息引起一片恐慌。强生公司迅速采取行动,警告所有用户在事故原因没有查明前不要服用,快速地自各商品架上将该药品回收,并且花费了5000万美元销毁了大约3100万的该药物。强生公司配合警方很快就确定,氰化物不是在Tylenol胶囊制造过程中有意或无意放进去的。含有毒剂的胶囊是在强生公司的两家工厂分别生产的,而两家工厂同时发生投毒事件几乎是不可能的。因此,投毒过程肯定是在药品流通领域发生的。美国食品药品管理局(FDA)怀疑是某人从药店里买了Tylenol胶囊,在其中一些胶囊中掺入氰化物,然后以退货为由将含有毒剂的药瓶退还给药店。否则中毒事件应该在更大的范围内发生,而不应仅仅局限于芝加哥地区。半年之后,Tylenol胶囊的市场占有率恢复到危机前水平的37%左右,而在导致危机的新闻报道之初,该品牌的市场占有率下滑到危机前水平的5%。——译者注