饭饭TXT > 现代文学 > 《知堂书话》作者:周作人【完结】 > 知堂书话.txt

的小爱神正是罗马时代的库披陀,第四十四章爱与心的故事即本于罗马亚浦

刘斯的大著《变形记》,是世界闻名的作品,亦是希腊神话故事中出色的一

章,不过论其时代则很是后起,一面是柏拉图神秘思想的末流,一面已有基

督教思想的空气,所以本书著者也就我田引水,在卷末说他们二人永生不死,

加以传扬。

还有一个是那田野牛羊之神潘,他在希腊本是一位小神,上不得阿棱坡

斯山,曾经帮助希腊人打败波斯,在雅典特别有他的位置,在洞穴以外,也

并没有一座像样的庙宇,但是后来因为他的名字潘在希腊语中解作一切,所

以后人渐渐把他提高起来,来了遂当作代表的大神,大潘的死的故事显然是

古代基督教徒所造,但放在这里作整个神话的结束,倒也是很合适的事。但

是,潘是不死的,他以及其他一切田野间的小神在现在现代希腊还是存在,

只要读本书著者劳斯的《在希腊诸岛》一文可以知道。

宗教里有些恐怖,希腊神话诗人们给我们除去,转化为美与笑,所以成

为世界的美的神话,有益于人间。假如这在现今人心上全已消灭,那么潘虽

独存亦复何益,人们所感到的殆亦只潘的恐怖而已乎。

(丁亥五月二十二日,在南京)

案:大潘死了的故事,殆亦事出有因,但传讹耳。希腊神话里沛耳舍波

呐的传说是象征春天的复归的,冬时春去表示哀伤,及冬尽春来,大众欢喜

庆祝,后来地阿女索斯继起,也是表现这个意思。最后则有亚陀尼斯,原是

从斐尼基传入,更具有西亚细亚的岁时宗教的色彩,末了则是现代人所共知

的耶苏基督了。这大神又叫嗒慕士,原系闪族的言语,这里当作舵工的名字,

算他是斐尼基人,倒也是很巧妙地相适合的。有人推测当时船只经过,岸上

正在举行哀悼节的时候,大家叫道:

“嗒慕士,潘默伽斯,得那思开!”意思是说:“最大的嗒慕士死啦!”

这最大或一切大这字,潘默伽斯,如分开为两字,则可以解作大潘,故读作

“哈慕士呵,大的潘死了。”这个解说颇为合理,可以证明普鲁塔耳戈斯所

记录的这条传说,虽出传讹,却并不全是假托的。

(二)关于人地名的译音

本书系从英文原本译出,但其中人地名均依照原音对译,不用英文读法。

原著者在卷首的人地名表上也曾说明,云拚写这些名字,都如希腊人所写那

么样,但有些英国通用已久的字也仍照旧,我这里却全都统一了,一律用大

陆式的拚读法,以求比较近真。(但如荷马、雅典等,也有例外。)希腊神

话由于文学美术的中介,于文艺复兴前后入英国,又由罗马文化的间接的关

系,所有人地名均沿用拉丁文的拼法。本来罗马人翻译希腊专名除末尾.. os

改成.. us之外,一概都一一对音,也自正确。无如英文读法自己生了变化,由

本来的一字母一音转变成多样读音,因此读起拉丁译希腊字来弄得牛头不对

马嘴了。例如胜利女神,便是那画作背上有大鸟翼,一手拿着棕榈叶,一手

高举桂叶冠的,希腊人称之曰尼开,现代大陆式的对音是.. Nike,两母音皆是

长音,罗马人不用.. K字,则写作.. Nice,英文读法不免成为奈西,再一转便将

为奈司了。我们中国人反正对于.. Nike或.. Nice都是一样的初会面,别无什么

情分可言,便自可简单的采用了正确的新的拚法。

又罗马人本来没有神话,但是他征服了希腊之后,看中了这些文化遗产,

于是把它也拿了过去,换上他们自己所有的男神女神的名字,到了中古时代,

这又由罗马流入西欧,所以最初希腊神话里的神名差不多都是罗马的,如大

神宙斯为鸠比得,战神亚莱斯为玛耳斯,使者赫尔美斯为麦鸠利,只有亚坡

隆一个没有变,仍叫作亚坡罗,末尾也稍不同。直至现代希腊神话研究兴起,

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页