饭饭TXT > 现代文学 > 《知堂书话》作者:周作人【完结】 > 知堂书话.txt

亚忒拉斯,亚索坡斯。在卷二第十四章中我们遇到雅典诸王,德修斯在内,随后到贝罗普

斯一系。我们见到忒洛亚战争前的各事件,战争与其结局,希腊各主帅的回家,末后是阿

狄修斯的漂流。这些都筒易但也颇详细的写出,如有人想得点希腊神话的知识,很可以劝

他不必去管那些现代的著述,最好还是一读亚坡罗陀洛斯。

这里给原书作广告已经很够了,颇有力量,可是也还公平实在,所以我

可以不再多说话了。其实我原来也是受了这批评的影响,这才决定抛开现代

的各参考书而采用这册原典的。这神话集的好处,叙述平易而颇详明,固然

是其一。是希腊人自编,在现存书类中年代又算是较早的,这一点也颇重要,

是其二。

关于希腊神话,以前曾写过几篇小文,说及那里边的最大特色是其美化。

希腊民族的宗教其本质与埃及印度本无大异,但是他们不是受祭司支配而是

受诗人支配的,结果便由诗人悲剧作者画师雕刻家的力量,把宗教中的恐怖

分子逐渐洗除,使他转变为美的影象,再回向民间,遂成为世间唯一的美的

神话。罗马诗人后来也都借用,于是神人的故事愈益繁化,至近代流入西欧,

反有喧宾夺主之势,就是名称也多通用拉丁文写法,英法各国又各以方音读

之,更是见得混乱了。我们要看希腊神话,必须根据希腊人自己所编的,罗

马人无论做得如何美妙,当然不能算在内,亚坡罗陀洛斯虽已生在罗马时代,

但究竟是希腊人,我们以他的编著为根据,我觉得这是最可信赖的地方。

我发心翻译这书还在民国廿三年,可是总感觉这事体重难,不敢轻易动

笔。廿六年夏卢沟桥变起,闲居无事,始着手移译,至廿七年末,除本文外,

又译出弗来若博士《希腊神话比较研究》,哈利孙女士《希腊神话论》,各

五万馀言,作本文注释,成一二两章,共约三万言。廿八年以来中途停顿,

倏已六载,时一念及,深感惶悚。注释总字数恐比本文更多,至少会有二十

万字吧,这须得自己来决定应否或如何注释,不比译文可以委托别人,所以

这完全是我个人的责任,非自己努力完成不可的。

为得做注释时参考的必要,曾经买过几本西书,我在小文中说及其中的

一种云:

这最值得记忆的是汤普生教授的《希腊鸟类名汇》,一九三六年重订本,价十二先

令半。此书系一八九五年初板,一直没有重印,而平常讲到古典文学中的鸟兽总是非参考

他不可,在四十多年之后,又是远隔重洋,想要搜求这本偏僻的书,深怕有点近于妄念吧。

姑且托东京的丸善书店去一调查,居然在四十年后初次出了增订板,这真是想不到的运

气,这本书现在站在我的书厨里,虽然与别的新书排在一起,实在要算是我西书中珍本之

一了。

我到书厨前去每看见这本书,心里总感到一种不安,仿佛对于这书很有

点对不起,一部分也是对于自己的惭愧与抱歉。我以前所写的许多东西向来

都无一点珍惜之意,但是假如要我自己指出一件物事来,觉得这还值得做,

可以充作自己的胜业的,那么我只能说就是这神话翻译注释的工作。

本文算是译成了,还有馀剩的十七章的注释非做不可,虽然中断了有五

年半,却是时常想到,今年炎夏拿出关于古希腊的书本来消遣,更是深切的

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页