啊,你嘱咐我,温存的女友,
要用优雅.轻松的竖琴
歌唱遥远古代的故事,
要把无比珍贵的闲暇
献给忠诚不渝的缪斯......
可你知道,亲爱的女友:
我不顾流言的翻手为云,
完全陶醉于幸福的喜悦,
不再独自一人辛勤耕耘,
忘却了亲切竖琴的琴音.
我全然沉醉在温柔乡里,
不再玩弄音韵的游戏......
我心里只有你......不再倾听
高傲的名声的殷切呼声!
不再幻想或甜蜜地沉思,
已失掉这些神秘的才能;
只有爱情和欢乐的渴望
时时追逐我,不得安宁.
但你嘱咐我,说你喜欢
我从前讲的那些故事......
英雄的传说.爱情的缠绵;
我的勇士.我的柳德米拉.
大公.巫婆和黑海神,
还有忠心保护的芬兰人,
都曾激起你浮想联翩;
你一边听我絮絮闲聊,
有时会含笑恬然入眠;
但有时你的多情的眼波
更温存地在歌手身上留连......
于是我这刺刺不休的情人
决意重弹懒惰的琴弦;
如今我又坐到你身边,
把年轻勇士的故事轻弹.
我讲到哪儿了?鲁斯兰在哪儿?
他已经死在荒野之间;
他的鲜血已不再流,
贪婪的老鸦在头上盘旋,
号角不响了,铠甲一动不动,
带羽毛的头盔也不动弹!
战马垂着高傲的头,
围着鲁斯兰来回转悠,
它的两眼也黯然伤神!
它不再摇晃金色的鬃毛,
不再撒欢儿,不再奔跑,
只等着鲁斯兰快快醒来......
可公爵陷入寒冷的梦乡,
他的盾牌久久不会敲响.
黑海神呢?在鞍后的背囊里,
他早已被巫婆给忘记,
还不知道出了什么事;
又困又乏,暗自生气,
由于无聊,偷偷咒骂
我的英雄和公主柳德米拉;
好久听不到一点儿动静,
魔法师探头一看......怪哉!
他看到勇士已经丧生,
全身浸在血泊之中;
柳德米拉不见了,四外没人;
这个坏蛋乐得直打战,
心中大喜:我自由了!
但老矮人打错了算盘.
且说法尔拉夫受纳伊娜庇护,
带着悄然睡去的柳德米拉,
匆匆忙忙赶奔基辅:
心中又害怕,又怀着希望;
眼前是一片熟悉的草场,
第聂伯河的波浪在喧响;
法尔拉夫已看到了金项城;
他已在城里策马疾驰,
广场上突然人声沸腾;
喜气洋洋的激动的人群
跟着骑士,挤作一团;
有人跑去给父王报喜:
不义之徒已来到台阶跟前.
这时,弗拉基米尔太阳
心里拖着忧伤的重负,
坐在他那高大的宫殿里,
依然苦苦地思念公主.
大臣和勇士们坐在两旁,
露出一本正经的愁苦.
他突然听见:门前扰攘,
一片喊声,奇怪的吵嚷:
门开了;一个陌生的武士
走进来,站在大公面前;
众人站起来,窃窃私语,
突然莫名其妙,不禁哗然:
"柳德米拉回来了!难道是法尔拉夫......"
老公爵从椅子上站起,
一下子改变了愁颜,
急忙迈着沉重的步子
来到不幸的女儿跟前;
他想要伸出慈父的手
把心爱的女儿抚摩一番;
但可爱的姑娘毫无知觉,
躺在杀人凶手的怀里,
中了魔法,陷入昏厥......
众人惶惑地望着大公,
大公把惶惶不安的目光
默默移到勇士身上.
法尔拉夫把手指贴在唇边,
狡猾地说:"公主在睡觉,
我也是刚刚把她找到;
在慕洛马人(九至十二世纪居住在奥卡河下游的部族.)荒凉的森林里,
有一个非常凶恶的林妖;
那里发生了轰轰烈烈的事件;
我跟林妖恶战了三天;
月亮在战场上绕过三遍;
他打败了,我救了公主,
年轻的公主就这样迷迷糊糊;
谁能解除这奇怪的梦?
她什么时候才会苏醒?
我不知道......这是命中注定!
我们只有期待和忍耐,
才能得到慰藉和安宁."
不幸的消息马上传开,
转眼之间传遍全城;
各色人群一齐涌来,
城市的广场顿时沸腾;
忧伤的王宫向众人打开;
人流滚滚,前挤后拥,
都来观看年轻的公主,
见她在高高的床上酣睡,
下面铺着锦缎的绒被;
公爵和勇士们神情沮丧,
站在公主的病床周围;
军号.号角.手鼓.铃鼓
和古丝理在她头上响成一片;
老公爵愁得憔悴不堪,
把白发垂到公主的腿上,
默默不语,热泪涟涟;
苍白的法尔拉夫站在身旁,
悔恨交集,浑身打颤,
一声不响,已不再厚颜.
夜幕降临.全城的人
通宵达旦,谁也没合眼;
吵吵嚷嚷挤在一起,
纷纷议论这事的怪诞;
年轻的丈夫忘掉了妻子,
让她守着简陋的卧室.
黎明的曙光即将出现,
弯弯的新月变得暗淡,
整个基辅人心惶惶,
原来又发生了新的祸患.
到处是嘈杂.哭号和叫喊.
基辅人纷纷上了城墙......
透过晨雾隐约看见:
对岸搭起白色的帐篷,
盾牌的闪光照红了天,
骑兵在田野里奔驰如飞,
远处扬起滚滚黑烟;
行军大车源源不绝,
山上到处篝火连绵.
糟了:贝琴涅戈人(东南欧的古代部族之一,属突厥语系.)发动叛乱.
这时,未卜先知的芬兰老人......
一切精灵的强大主宰......
在荒凉僻静的山洞里,
正平心静气地等待
(其实他早已预见到)
命中注定的这一天到来.
在遥远.苍莽的群山背后,
在酷热草原的荒僻之处,
狂风和霹雷居住的地方,
每到晚上,连巫婆的贼目
也不敢向那里大胆窥望,
那里有一个奇异的山谷,
山谷里有两眼清泉:
一眼泉流的是活水,
经过乱石,快活地潺潺,
另一眼流的是死水;
周围静悄悄,风在沉睡,
春天的寒气也不吹,
百年的古松也不响,
鸟儿也不飞,鹿儿也不敢
在炎热的夏天喝口神水;
有两个精灵从创造世界起,
在这平静的天地里默默不语,
守护着树木葱茏的河岸......
老隐士带着两个空水罐,
突然出现在精灵面前,
打破了他们长久的梦,
吓得他们仓皇逃命.
他弯腰,把水罐伸进
从来没人碰过的清波里,
汲满了水,飞上天空,
转瞬间来到僻静的山谷,
鲁斯兰依然躺在血泊之中,
没有声息,一动不动;
老人俯在骑士头上,
先给他洒了一些死水,
伤口愈合了,闪闪发亮,
尸体变得秀美异常,
于是老人又拿起活水,
给英雄洒遍了全身,
鲁斯兰马上有了精神,
得到年轻的生命和新的力量,
欠起身来,用贪婪的目光
向灿烂的白昼东张西望,
往事好像模糊的梦,
好像幻景,杳无踪影.
柳德米拉在哪儿?只剩他一个人!
他刚活过来,又丢了魂.
勇士猛然站起来.芬兰老人
呼唤他,把他抱得紧紧:
"我的孩子,你的劫数满了!
从今以后,你该走红运;
你还得参加一场血战;
你的宝剑将惩罚凶顽;
基辅一定会天下太平,
在那里你将与公主重逢.
你带上这个刻经文的指环,
往柳德米拉的前额上一碰,
一切妖术魔法全得失灵,
你的出现使仇人胆寒,
人间要太平,邪恶遭报应.
幸福不易得,你俩要珍重!
从此永别了,我的勇士!
伸出手来......再要相逢,
除非死后,在坟墓中!"
先知老人说完就不见了,
鲁斯兰重新获得生命,
沉湎于热烈.无言的喜悦,
举起双手,望着他的背影......
但是听不到任何声音!
旷野里只剩鲁斯兰一个人;
他的战马已急不可待,
摇着鬃毛,又嘶鸣,又狂奔,
公爵收拾停当,跨上马,
鞍后还带着小矮人,
活了的勇士,身强体壮,
策马穿过田野和森林.
再说陷入重围的基辅
现在是一幅什么样的情景?
人们站在塔楼和城墙上,
垂头丧气,胆战心惊,
只有等待上天的严惩;
家家传出胆怯的哭声,
广场上一片恐怖的沉静.
弗拉基米尔一个人守着公主,
痛苦万分,祈祷声声;
只有一群英勇的武士
率领公爵忠心的亲兵,
准备血战,保卫古城.
白昼降临了.随着初升的早霞
敌人从山岗上蜂拥而下;
平原上的队伍浩浩荡荡,
汹涌而来,势不可挡,
一齐杀奔基辅的城墙;
城里也吹起响亮的军号,
战士们集合成阵,奋勇向前,
去迎战凶悍的敌军,
两军相遇......开始一场恶战.
战马嗅到死人,乱跳乱蹦,
宝剑砍中铁甲,有声;
乱箭如蝗,呼啸飞起,
鲜血洒遍了整个草原;
骑手拚命地奔驰如飞,
骑兵的队伍开始了混战;
那里排成密集的人墙,
两军对峙,你杀我砍,
那里,步兵跟骑兵厮杀,
那里,受惊的战马狂奔,
那里俄国人倒下了,那里是贝琴涅戈人,
那里杀声震天,那里落荒而逃,
有的人被圆锤砸个仰面朝天,
有的人中了飞矢,应声而倒,
还有的被盾牌打翻在地,
又给狂奔的战马踏成肉泥......
这场战斗一直打到深夜,
敌我双方谁也没能取胜!
战士在血淋淋的尸体堆后
合上他们疲惫的眼睛,
苦战之后的梦多么深沉,
只是偶尔从战场上传来
受伤的士兵痛苦的呻吟
和俄国勇士祈祷的声音.
拂晓的阴影渐渐褪色,
河中的水波闪着银光,
在大雾弥漫的东方,
阴暗的白昼诞生了.
山峦和树林历历可见,
天空苏醒了,越来越亮.
安谧的战场毫无动静,
依然沉浸在酣畅的梦乡;
突然,这梦境被打破了:
敌营在惊慌中苏醒,
响起一片意外的喊杀声;
基辅人心里莫名其妙,
纷纷跑出来看个究竟:
就见在敌军的阵地上
有个神武的勇士骑着马,
身着铠甲,像火一样鲜明,
又杀又砍,所向披靡,
吹着号角,响声震天......
这个人正是鲁斯兰.
他好像天雷降临敌营;
鞍后还带着小矮人,
在惊慌的邪教徒中东杀西冲.
不管可怕的宝剑砍向哪里,
不管咆哮的战马奔向哪里,
到处的人头滚瓜落地.
成排的敌兵哀哀倒毙;
霎时间,整个战场上,
血淋淋的尸体堆积成山......
活着的.压死的.没了头的......
一堆堆长矛.铁甲和弓箭.
听到军号声,听到喊杀声,
斯拉夫人的骑兵队伍
跟着英雄向前冲去,
厮杀起来......邪教徒完蛋吧!
贝琴涅戈人吓掉了魂,
这些惯于犯境的暴徒
呼唤着失散了的马群,
不敢继续顽抗下去,
从烟尘滚滚的战场上逃窜,
哭叫着逃避基辅人的宝剑,
却注定被送上鬼门关.
他们受到俄国剑的惩罚;
基辅城里一片狂欢......
雄武的勇士在城里飞驰;
手里握着胜利的宝剑;
长矛像星光闪闪发亮;
铜甲上的鲜血直往下淌;
头盔上的白胡子随风飘荡;
他满怀希望,快似一溜烟,
穿过闹市,直奔大公宫殿.
人们个个欣喜若狂,
雀跃欢呼,团团围住,
公爵也喜得神采飞扬.
他走进了静悄悄的宫殿,
柳德米拉还在奇怪的梦中,
大公伤心地站在她脚前,
陷入沉思,孤孤零零.
他的朋友都前去杀敌,
奔上血流成河的战场.
只有法尔拉夫留在身边,
远远躲开敌人的宝剑,
守卫着宫门,不再追求名声,
从内心里鄙视惊扰的兵营.
这个坏蛋一认出鲁斯兰,
吓破了胆,两眼失神,
干张嘴,出不来声音.
懵懵懂懂,突然跪下......
背信弃义应得到惩罚!
鲁斯兰牢记神奇的指环,
急忙跑到睡公主身边,
用哆哆嗦嗦的手举着它,
轻轻触到她那安详的脸......
于是果真出现了奇迹:
年轻的公主长出了口气,
一下子睁开明亮的眼睛,
好像对这长夜感到诧异,
好像做了一场奇怪的梦,
模糊的梦境使她疲倦,
突然认出了......鲁斯兰!
于是公爵投入美人的怀抱......
鲁斯兰火热的心又苏醒了,
什么也看不见,什么也听不到,
老公爵乐得说不出话来,
放声痛哭,把两人搂入怀.
这篇长故事该怎么结束?
亲爱的朋友,你早已猜到!
老人的错怪早已平息;
法尔拉夫向鲁斯兰跪倒求饶,
向大公和柳德米拉供认
自己的丑事和肮脏的罪过;
幸福的公爵宽恕了他;
小矮人既不能施法作恶,
也被留在宫廷里供奉;
为了庆祝这次消灾免难,
弗拉基米尔在高大的客厅里
举行一场盛大的家宴.
早已逝去的岁月的故事,
遥远遥远的古代的传说.
尾 声
我本是一个与世无争的人,
在一片悠闲的寂静之乡,
用这张温顺的竖琴
把渺茫古代的传说歌唱.
我只顾歌唱......把多乖的命运
和敌人的欺凌全然遗忘,
忘却了轻佻的多丽达(虚构的人名.)的负心
和愚人传得满城风雨的中伤;
我的心凭借想象的翅膀
在九天之外凌空翱翔;
不料无形的雷雨已拢来,
乌云正聚集在我的头上!
我陷入绝境......啊,神圣的友谊!
是你保护了我那狂热的青春,
又用亲切温存的感情
安慰了我这痛苦的心灵!
你恳求雷霆暂且平静,
你使我的心恢复了安宁,
是你庇护了我的自由......
我沸腾的青年时代的偶像!
于是被世人和谣言所遗忘,
远远离开涅瓦河畔,
现在在我面前展现的
是高加索高傲的群山.
我登上陡峭的山巅,
站在怪石嶙峋的山坡上,
欣赏这苍莽.阴郁的
大自然无比美妙的景象,
默默无言,思绪万千;
我的心灵跟从前一样,
无时不充溢着痛苦的思想......
但是诗的火花熄灭了.
枉自捕捉飘忽的印象:
青春是诗和爱情的时节,
充满灵感和快活的梦想,
我的青春一去不复返了!
短暂的欢乐已明日花黄,
连那平静的颂诗的缪斯
也永远离开我,不知去向......
王士燮 译"高加索的俘虏"高加索的俘虏(这是普希金的第一部浪漫主义长诗,写于一八二○至一八二一年,一八二二年出版.为了写这部长诗,为了更准确地刻画他的主人公,普希金工作十分艰苦.长诗开头初稿取名《高加索》,普希金后来推翻了初稿又重新开始,反复推敲每一个形象.每一个字.每一个句子.草稿完了,又亲手一连重抄三遍,然后或者又毁掉,或者加进新的东西,或者改变作品的结构,直至初步肯定下来.普希金本人后来对俘虏性格的刻画并不满意,但对高加索和车尔凯斯人的描写则是满意的.俄罗斯人通过这部长诗才真正认识了高加索.这部长诗的浪漫主义风格,曾长期地是所有浪漫主义长诗的典范.) 中篇小说
献 辞
献给尼.尼.拉耶夫斯基
我的朋友啊,请你带着微笑
接受这自由的缪斯的赠礼:
我把我的被逐放的竖琴的歌唱.
充满灵感的悠闲奉献给你.
当着无辜的.忧烦的我将要毁灭
而倾听着各方的诽谤的私语时,
当着那无情的背叛的利剑.
当着那爱情的沉重的梦魔
来把我折磨而使我沮丧时,
在你跟前我还能够找得到安宁;
我的心得到休息......我们相爱相亲:
风暴在我头顶缓和了它的激怒,
我在这平静的港湾里感谢神灵.
在这悲伤的分手的日子里,
我的那些阴郁沉思的声音
常使我又回想起了高加索,
那里阴沉的别式图1(这里句中标示的"1"以及正文中还要顺序出现的阿拉伯数字,是普希金本人加的注释,共十二条,排在篇末,请参看.),雄伟的隐士,
山村2与田野的五个头的统治者,
它曾经是我的新的巴那斯.
我怎么能够忘掉那峻峭的峰峦.
淙淙的流泉和荒漠无际的平原.
炎热的旷野,忘掉那我们曾共享
那心灵的青春感应的地方;
那剽悍的强人在群山之中驰骋,
而灵感生怯的天才潜藏在
遥远荒僻的沉静中的地方?
在这里你或许也能够找到
那心灵的可爱时日的回忆.
那种种强烈的热情的矛盾.
早已经熟稔的幻想.熟稔的悲凄
和我那心灵的神圣的声音.
我们走向人生:在静谧的怀抱中
青春的花朵刚刚地.刚刚地开放,
你,英俊的少年(指尼.拉耶夫斯基.他的父亲在一八一二年卫国战争时是一位英勇的将领.父亲出战时带着他的儿子,以激发士兵的斗志.那时拉耶夫斯基才十一岁.),冒着敌人的弹雨,
跟着英雄的父亲奔上血的战场.
祖国亲切地爱抚你,如同爱抚着
可爱的牺牲,可信赖的希望之光.
我早就经尝过痛苦.遭受过迫害;
我是诽谤与愚蠢的报复的牺牲;
但自由和忍耐更坚定了我的心,
我坦然期待着美好的年月;
我认为我的朋友们的幸福
对我说来也是愉快的慰藉.