饭饭TXT > 现代文学 > 《普希金抒情诗选》作者:[俄]普希金【完结】 > 《普希金抒情诗选》_普希金@txtnovel.txt

  第 二 章

作者:俄-普希金 当前章节:14032 字 更新时间:2026-6-22 16:25

深山的女郎,你已经尝到

心灵的欢乐.人生的甜蜜;

你那炽热的天真的目光

已经流露出爱情和欣喜.

你的朋友在夜的黑暗里

无言地热情地吻着你时,

你啊,燃烧着柔情与希望,

已完全忘掉喧嚣的人世,

你说:"我的可怜的俘虏啊,

让忧郁的目光快乐起来,

把你的头靠在我的胸前,

把祖国和自由全都忘怀.

我情愿和你一起隐匿在

荒山僻野,我心灵的主宰!

爱我吧,至今还没有一人

亲吻过我的这一双眼睛;

黑眼睛的车尔凯斯青年

在深夜的寂静中也不曾

悄悄地走近过我的卧床;

我有着冷若冰霜的容颜,

是一个心如铁石的女郎.

我知道给我安排的命运:

严厉的父兄打算要把我

卖到别的山村换取黄金,

卖给个我根本不爱的人;

但我要哀求我父兄转念,

要是不......只有毒药和宝剑.

一种莫名的奇异的力量

把我吸引着,来到你这里,

我爱上了你,可爱的俘虏,

我的心为你而沉醉入迷......"

但是他带着无言的怜惜

凝视着这个热情的少女,

怀着痛苦的沉重的心思

倾听着她那爱情的言语.

他茫然了;那过往时日的

回忆都涌现在他的心头,

甚至有一次从他的眼中

泪水就像冰雹似的迸流.

毫无希望的爱情的哀思

像铅一样压在他的心上,

他终于对这年轻的女郎

倾吐出他的痛苦和哀伤.

"忘掉我吧;我实在配不上

你的爱情.你满腔的热望.

去找别的青年吧;再不要

跟我虚掷你宝贵的时光.

对于你,他的爱将会取代

我心中令人沮丧的无情;

他将会忠诚,他将会珍惜

你的美.你的可爱的眼睛,

还有你少女的炽热的吻

和烈焰般的言语的温存;

我已没有欢乐,没有希望,

作为爱情的牺牲而凋零.

看这不幸的爱情的残迹.

灵魂风暴的可怕的遗痕;

抛开我吧;但是你要怜悯

我这凄切而悲惨的命运!

不幸的朋友啊,你为什么

没有早一点来到我眼前,

在那些日子里我对希望.

醉人的幻想还抱有信念!

太晚了,对幸福我已死去,

期望的幻影也已经飞逝;

你的朋友已戒绝了情欲,

对柔情蜜意已成了顽石......

用冷冰冰的嘴唇去回答

热情的吻,用漠然的笑容

去迎接热泪盈眶的双目,

这该是多么地使人惨痛!

忍受着无用的嫉妒,灵魂

麻木地睡去,在热情少女

怀抱中思念着另一个人,

这又是多么地使人惨痛!

当你这样慢慢地柔情地

一次次地吮吸着我的吻,

在你看起来,爱情的时刻

度过得如此迅速而平静;

这时,在寂静中吞着眼泪,

我心情忧郁,我神志茫然,

像在梦寐中,我看见永远

可爱的芳影就在我面前;

我在呼唤她,我在奔向她,

我默默地,既不见,也无闻;

我心神恍惚中忘情于你,

却拥抱着我神秘的幻影.

我为她荒野里淌着眼泪,

她伴我在四处流浪飘零,

而把阴沉的忧郁的思想

注入我孤寂落漠的心灵.

把我的锁链.寂寞的幻想.

往事的回忆.眼泪与忧伤,

全部都给我留下:你不能

跟我在一起将它们分享.

你已听过我心灵的自白;

别了......永别了......请伸过手来.

无情的分离不会长久地.

长久地折磨女子的情怀;

爱情过去了,将来到苦闷,

美丽的女郎会重新去爱."

年轻的女郎呆坐在那里,

张开了双唇,无泪地泣啜.

茫然失神的凝滞的目光

流露出了她无言的谴责;

她面色苍白,像一个幽灵,

浑身战栗着;把冰冷的手

放进了自己情人的掌中;

而最后在悲凄的语言里

倾诉出她那爱情的苦痛:

"啊,俄罗斯人啊,俄罗斯人,

我不知道你的心,为什么

就轻易地永远委身于你!

在你胸前少女在忘怀中

得到的只是短暂的休息;

命运之神给她所安排的

并没有多少个欢乐之夜!

它们什么时候才能再来?

难道说欢乐已永远毁灭?......

俘虏啊,你本来可以骗骗

我的这未经世故的青春,

用虚情假意.无语的沉默,

哪怕是出于一点点怜悯;

我拿我温柔恭顺的关怀

可以宽慰你不幸的运命;

可以守护你睡梦的时刻,

守护烦恼的朋友的安宁;

你却不愿意......但她又是谁,

你那位美貌无双的女友?

俄罗斯人,你爱她?她爱你?

我理解你的苦闷和烦忧......

请原谅我,原谅我的哭泣,

请不要笑我沉重的哀愁."

她沉默下来.呻吟和眼泪

压抑着可怜女郎的胸臆.

无言的双唇在低声怨诉,

她晕过去,抱住他的双膝,

好容易才透出了一口气.

俘虏用一只手轻轻扶起

这个不幸的女郎,他说道:

"别哭吧:我也被命运追逼,

我也曾受过内心的煎熬.

不,我不知道相互的爱情;

我独自爱着,我独自苦痛.

我将熄灭了,像冒烟的火

被遗弃在荒寂的山谷中;

远离希望的彼岸而死亡;

这一片草原是我的坟冢;

这里,在我放逐的尸骸上

沉重的锁链将生起锈痕......"

夜空的星辰已逐渐暗淡;

在透明的远方隐约显出

高大的泛着雪色的群山;

他们默默无言地分手了,

垂下了头颅,低下了两眼.

打从这时起,阴郁的俘虏

常在山村左近独自徘徊.

赤色霞光给炎热的天空

把一个个新的白日迎来;

把一个个新的夜晚送走;

他在徒然地渴望着自由.

或是羚羊在树丛间一闪,

或者山羊在黑暗中一蹦:

他就会激动地响起锁链,

他期望着,许是哥萨克人,

那奴隶的大胆的解救者

夜晚山村的袭击者来临.

他呼叫......但四周寂然无声,

唯有波涛在怒吼.在翻腾,

而野兽觉察到人的踪迹,

朝向黑暗的荒野里逃奔.

有一天俄罗斯俘虏听见

深山里发出战争的号令:

"快去,奔马群去!"奔跑.喧嚷;

铜马勒发出叮当的响声,

外套的黑影,铠甲的寒光,

备上鞍的战马在跳动,

整个山村准备走向战争,

从山岗上河水似地涌来

战争的粗犷剽悍的子孙,

他们沿库班河两岸飞驰

去收取那些强制的贡品.

山村静下来了,看家的狗

晒着太阳,熟睡在小屋旁,

黧黑的赤身裸体的儿童

自由的嬉戏中尽情喧嚷;

他们的祖父们坐成一圈,

烟管里冒出蓝色的轻烟.

他们默默无言地倾听着

年轻姑娘们熟悉的歌声,

而老人的心也变得年轻.

车尔凯斯之歌

1

汹涌的波涛在河里奔腾;

深山里夜半时寂静无声;

凭倚着精钢打造的长矛,

疲倦的哥萨克正在打盹.

别睡啊,哥萨克:夜色沉沉,

河对岸来了车奇尼亚人(北高加索民族.这里所指也许不是车奇尼亚人,因为他们居住在北高加索东部,而不是西部.).

2

哥萨克划着一只独木船,

顺河底拖着渔网在前进.

正像暑热天到河里洗澡

沉没到河水中去的儿童,

哥萨克,你赶快跳入河中:

河对岸来了车奇尼亚人.

3

在这条分界河的河岸上

富裕的村庄是这样繁荣;

人们在跳着快乐的环舞,

快跑吧,俄罗斯的歌女们,

快些啊,快些回家去,美人:

河对岸来了车奇尼亚人.

姑娘们在唱着.俄罗斯人

坐在岸上,想着如何脱身;

但深深的河水这般湍急,

俘虏的锁链又这般沉重......

暮色苍茫,草原也已入梦,

高高的山峰已一片朦胧.

明月洒下了惨淡的光辉,

照耀着茅屋白色的屋顶;

牡鹿在河岸上渐渐入睡,

苍鹰的叫声也已经沉静,

远处马群在踏踏地奔跑,

深山里沉闷地响起回声.

这时仿佛听得有人响动,

忽然闪出了女郎的披纱,

看哪......正在向着他走来的

是那忧郁而又苍白的她.

双唇好像是就想要说话;

两眼充满了无限的哀愁,

她那秀发像乌黑的波浪,

一直拨拂到胸口和肩头.

一只手握着闪亮的钢锯,

另一只手拿着她的钢刀;

仿佛是,女郎正前来参加

秘密的战斗,好一逞英豪.

她向俘虏抬起她的双眼,

"跑吧,"......山中的女郎这样说,......

"车尔凯斯人不会碰到你,

快,不要浪费黑夜的时间,

拿上我这把刀,在黑暗中

无论谁都不会把你发现."

一只颤栗的手握着钢锯,

女郎向他脚前弯下腰去:

锯着铁镣吱咕吱咕地响,

不自禁的泪珠滚滚流淌......

哐啷一声,锁链落到地上.

"你自由了,"女郎说道,"跑吧!"

但是她如痴似呆的目光

流露出内心迸发的爱情.

她在痛苦着.呼呼的阵风

在长啸,卷起了她的衣襟.

"好人啊!"俄罗斯人便咽道,

"我属于你,至死是你的人.

我们抛开这可怕的地方,

同我一起逃......""不,俄罗斯人!

它已消逝了,......人生的甜蜜,

我一切都尝过,尝过欢欣,

而一切消逝得无踪无迹.

这怎么可能?你爱过别人!......

快去找她吧,你快去爱她;

我心中有什么值得哀痛?

我心中有什么值得牵挂?

别了,别了!愿爱情的祝福

每时每刻永远与你同在.

永别了!......请忘掉我的痛苦,

最后一次......请把手伸过来."

他伸手向车尔凯斯女郎,

向她飞去一颗复燃的心,

而那临别的长长的一吻

给爱情的结合打上烙印.

他们手挽手,满怀着忧郁,

默默无言地走到了河边......

俄罗斯人在喧腾的河中

已经浮游起来,浪花飞溅,

已经游到了对岸的岩石,

已经攀住了对岸的山岩......

突然间波浪中噗通一响

远远的呻吟向耳边传来......

他走到那荒凉的河岸上,

向后一看......岸上清晰可见,

飞溅的浪花闪发着白光:

但是在河岸上.在山脚前

都看不见车尔凯斯女郎......

万籁俱寂......沉静的河岸上

只听见凉风轻微的声响

而月光下哗哗的水波中

荡起的浪圈已平复如常.

他都明白了.他最后一次

用诀别的目光四处一看,

俘虏放牧过牛羊的田野.

荒寂的山村.四周的栅栏.

拖着锁链攀登过的悬崖

和正午时休息过的溪流,

当山中好汉车尔凯斯人

高唱起自由歌曲的时候.

天空中的黑暗渐渐淡薄,

白昼已来到昏暗的山谷,

朝霞升起了.逃脱的俘虏

已走上一条遥远的小路;

在他前面朝雾里已看见

俄罗斯耀眼的刀光剑影,

在一座座高高的土台上

守哨的哥萨克互相呼应.

尾 声

缪斯,幻想的轻捷的朋友,

就这样一直飞向亚细亚,

只为了给自己编织花冠,

采撷高加索缤纷的野花.

魔女为生长在战争中的

民族的纯朴服饰所迷恋,

她也穿戴上这样的新装

常常地出现在我的眼前;

在那些荒漠的山村四近

她独自个在山岩间徜徉,

而常常在那里倾心谛听

孤苦伶仃的少女的歌唱;

她喜爱那些武装的村庄.

勇敢的哥萨克人的机警.

起伏的山丘.寂静的坟场.

嘈杂的喧哗.马群的嘶鸣.

主宰歌曲与故事的女神

怀着对过去种种的回忆,

或许,她将要重新讲起那

可怕的高加索古代传奇;

她将要讲起远方的故事.

姆斯提斯拉夫12的大决战.

背叛的勾当和俄罗斯人

死在格鲁吉亚女郎胸前;

我要歌颂那光荣的时辰,

在那时候我们的双头鹰

嗅到血腥的战争,便飞上

那愤怒的高加索的山峰;

那时茫茫的捷列克河上

第一次响起战争的雷霆

和俄罗斯的咚咚的鼓声,

盛怒的齐齐阿诺夫(② 均为俄罗斯征服高加索的名将,高加索山民的残杀者.)来到

谢切,傲视一切.威风凛凛;

我歌唱你,高加索的魔王,

柯特梁列夫斯基②啊,英雄!

无论你风暴般飞向哪里......

你的行踪像一场黑死病,

杀尽.绝灭了那里的人种......

而今你放下仇恨的钢刀,

战争已不再娱悦你的心;

倦于世事,带着光荣创痕,

在故乡的深山的寂静里

你在享受着悠闲的恬静......

但这时......东方又发出哀号!

高加索,低下白雪的头颅,

顺服吧,叶尔莫洛夫(同前二人.)来到!

战争狂暴的呐喊平息了,

一切俯首于俄罗斯刀下.

高加索骄傲的子孙,你们

曾战斗过,死得多么可怕;

但我们的鲜血不能拯救

你们,无论是耀眼的铠甲.

无论是纯真自由的爱情.

无论是深山.无论是骏马!

正好像拔都(元太祖孙,术赤的儿子.他曾西征俄罗斯,更渡多瑙河攻占波兰.匈牙利等地,全欧震动,号"金帐汗"."拔都的后裔"指鞑靼人.)的后裔一样,

高加将索背叛它的祖先,

忘掉贪欲的战争的声音,

抛掉可怕的战斗的弓箭.

行人将能够放心地走进

你们聚居的幽谷和深山,

而你们传说的悲惨故事

把你们的苦难永远流传.

普希金原注

1.别式图,更正确地说,应作别式陶,高加索山名,距离乔治耶夫斯克四十俄里.俄国历史上的名山.

2.山村,高加索各族人民称乡村为阿乌儿(аул).

3.官吏(Уздень,音译乌兹金),长官或公爵.

4.军刀(Шашка),车尔凯斯人的军刀.

5.房(Сакля),茅草小房.

6.马奶(кумыс),由马乳制成;这种饮料在亚细亚山居民族和游牧民族中饮用甚广.气味甘凉清香,又极滋补身体.

7.格鲁吉亚的良好气候补救不了这片美丽国土经常遭受的贫困.格鲁吉亚的歌曲十分悦耳,大部分沉痛动人.它们歌颂高加索武力过去的胜利.我国英雄巴枯宁和齐齐阿诺夫之死,歌颂反叛.残杀,......有时也歌颂爱情和欢乐.

8.杰尔查文在他致祖波夫的杰出的颂歌中,第一次以下列诗节描写高加索的惊人画面:

年轻的领袖啊,远征凯旋后

你率领着大军走遍了高加索,

你看见过恐怖.自然的美景:

从可怕的峰巅,愤怒的大河

怎样倾泻下来流入深山绝壑;

静卧了整整几个世纪的积雪

从山顶上怎样霹雳般地坠落;

羚羊怎样俯下了自己的双角

在昏暗中向自己身底下看着

雷声怎样轰鸣电光怎样闪烁.

你看见过,天朗气清的时候,

在那里阳光怎样在那冰雪上.

在河流中辉耀,怎样反照出.

显现出了动人的壮丽的景象;

一点点的细雨怎样在彩色的

泡沫中散开,发出闪闪微光;

在那里蓝中带黄的大块石头

高悬着,怎样向着松林眺望;

而在那面,黄中带紫的云霞

透过森林娱悦着我们的目光.

茹科夫斯基在他致沃耶科夫先生诗中也有数十行优美的诗句描写高加索:

你看见过捷列克河在奔流中

在一座座葡萄园间怎样轰鸣,

车奇尼亚人或是车尔凯斯人

埋伏在岸上,常常坐在那里,

披着外套,拿着致命的套绳;

而在天蓝色的云雾的帷幔下,

在远处,恰好就在你的对面,

一重山后高高耸出又一重山,

而在群山中屹立着白发巨人,

长着两个头颅的厄尔布鲁士,

像一朵白云,在那里辉耀着

它那可怕的伟大壮丽的雄姿:

那覆盖着藓苔的高大的山岩.

带着吼声从花岗岩上倾泻到

无底深渊里的黑暗中的飞泉;

森林多少世纪以来,无论是

斧声,或是人类快乐的语言,

都不曾搅扰过它的静静的梦,

在那里,白日的光辉也不曾

照透它那阴暗的永恒的浓荫,

在那里,偶尔可以看到牡鹿,

当它们听到苍鹰可怕的叫声,

挤成了一堆,树枝簌簌作响,

而羚羊拔起它轻捷的四只腿

在那山岩上拚命地四处飞奔.

在那里,奇异的造化的壮观

一一地都呈陈在我们的眼前!

但是在那.在那掩隐藏匿在

深山峡谷里的幽暗的僻静中,

巴尔加尔.巴赫.阿巴塞赫.

加姆奇亚人.柯尔布拉克人.

阿尔巴尼亚人.车奇尼亚人.

沙普苏克人营造他们的园庭.

火绳枪.铠甲.军刀.长弓

与战马,那长着快腿的战友......

这一切是他们的财产和神灵;

他们羚羊似的在深山里奔跑,

从岩石后边跳出来狙击敌人;

他们或散布在泥泞的河岸上,

或散布在树林深处的茂草中,

他们在这些地方等待捕获品;

自由的山岩是他们栖身之地,

但是白日在他们山村中只能

给他们投射一线阴郁的阴影:

他们的生活......只是一场梦;

带着一钵烟草,口衔着烟管,

他们亲密地围成了一个圈子,

幽灵似地坐在弥漫的烟雾中,

谈说着关于战争杀伐的故事;

或者在赞叹着他们的祖父们

曾经使用过的准确的火绳枪;

或者在磨石上磨他们的军刀,

准备在新的杀伐中走向战场.

9.红酒(Чихрь,音译:契希尔),格鲁吉亚的葡萄酒.

10.车尔凯斯人与所有野蛮民族一样,对待我们异常殷勤.他们视客人为神圣.如有出卖客人或保护不周,他们认为是莫大的耻辱.库纳克(即朋友)以生命担保您的安全,而您可以同他们一道深入卡巴尔达群山各地.

11.Байран或Байрам,除斋节.Рамазан,伊斯兰教的斋戒节.

12.姆斯提斯拉夫,圣.弗拉基米尔的儿子,绰号"勇士",特姆塔拉干(塔曼岛)的封公.曾与柯索格人(大约就是现在的车尔凯斯人)作过战,单独与其大公决战而战胜了他.(参见《俄国史》卷二)

(余 振 译)"加 百 列 颂"

加 百 列 颂(写于一八二一年四月,当时《高加索的俘虏》还没有写完.长诗一直以手抄本的形式流传.一八二八年,手抄本传到了彼得堡大主教手里,普希金曾以犯有国事罪受到传讯.)

  这是真心话,我很珍视

那希伯来少女灵魂的得救.

到我这儿来吧,美丽的天使,

来吧,接受这祝福的圣油.

我要拯救一个尘世的姑娘!

她迷人的微笑使我高兴,

我要向基督和诸天之王

在虔诚的诗琴上弹唱.

也许,这谦卑的敬神的歌声

终于把她的心灵打动,

而圣灵......我们思想和情感的

主宰,终于充满少女的心中.

她年方二八,真纯而温顺,

黑眉毛,两只隆起的小阜

在麻布衫下有弹性地颤动,

珠玉似的牙齿,一双秀足......

呵,希伯来姑娘,你为什么

笑了,脸庞泛起了红霞?

不,亲爱的,你真的弄错了:

我不是写你......是写马利亚.

在那远离耶路撒冷的荒野,

这美人度着平静的岁月,

没有美妙的幻想,没有欢愉,

也没有那浪荡子的追逐

(魔鬼为了害人才把他们保留).

她的丈夫,一个可敬的老头,

鬓发苍苍,是个拙劣的木匠.

那个村子里只有这把手,

因此,他日里夜里都很忙,

一会儿拿锯,一会儿拿斧头,

一会儿又拿尺,却没有时间

把自己的美人儿看上两眼;

而这朵被埋没的花儿,命运

早给注定了另一种荣幸,

也不敢在这枝茎上绽开.

懒惰的丈夫不曾在早晨

用他的老壶把鲜花灌溉;

像个父亲,他和纯洁的少女

同居:他养活她,如此而已.

然而,朋友,那至高的上帝

此刻正从他高高的天廷

欢喜地注视着他的奴婢,

那少女的胸脯和苗条的腰身,

他情火中烧,便以深邃的智慧

决定给这珍贵的园子,

给这荒芜的寂寞的苗圃

赐以厚爱,施以秘密的报酬.

寂静的夜正笼罩着田野,

马利亚在屋里正睡得香甜.

按上帝旨意......她做了一个梦;

她梦见:在她的面前

那幽深的天穹突然打开,

一群天使在骚动喧腾,

闪着令人目眩的光彩,

许多六翼天神在翱翔,

小天使随意拨弄着琴弦,

天使长们则端然静坐,

用蔚蓝的翅膀遮住了脸......

他们前面是创世主的宝座,

包围在五色彩云中间.

突然,他光彩夺目地出现了......

大家都跪下......琴声沉默了,

马利亚屏住呼吸,低下头,

一面听着上帝的声音,

一面像树叶似地颤抖:

"人间可爱的女儿之花啊,

听着,以色列的鲜艳的希望!

我是出于爱情把你召唤,

我的荣耀必须让你分享:

等着接受不可知的命运吧,

就来了,就来了,你的新郎."

上帝的宝座又罩上白云,

一队天使又起来飞翔,

天廷响着乐琴的声音......

马利亚张着嘴唇,合起掌,

在天廷面前呆呆站住.

呵,是什么引起她的激动,

是什么使得她如此注目?

哪个天使的蓝色的眼睛

对她恋恋地望个不停?

他那羽毛盔,华丽的服装,

金丝的鬈发,光辉的翅膀,

他那身段,和羞涩的眼睛,

哪一处不使马利亚神往!

他是这样英俊,这样称心!

骄傲吧,骄傲吧,加百列天使长!

但突然,这一切就好像

幻灯的映影,消失.不见,

也不管注视的儿童的抱怨.

美人在天亮时醒来了,

却只倦慵地留恋在床上.

她一直想着这奇异的梦,

和可爱的加百列的影象.

她很想俘获天廷的上帝,

她爱听他所讲的话语,

但她对他不自主地敬畏......

但加百列才更使她中意......

正如有时候,笔挺的副官

却引诱了将军的爱妻,

有什么办法?命运就这样决定,

学究和愚昧都只有同意.

让我们谈谈爱情的怪癖吧

(我的话题离不开爱情).

每当火样的目光将我们注视,

我们便感到血液的激动,

每当郁郁的骗人的欲望

抱紧我们,重重压在心上,

而那唯一的思想和苦闷

无论哪里都把我们跟定......

那时,在青年朋友中,对不?

我们就要找一个知心,

用激动的语言,传达出

苦恼的热情的秘密的声音.

每当我们从飞逝的时流

把握到稀有的欢愉的一瞬,

在快乐的卧榻上,我们和

羞怯的美人共享欢情,

每当我们忘了爱的痛苦

并且感到真心的满足......

那以后,为了使记忆重温,

我们总爱跟朋友絮絮谈心.

就是你呀,上帝,也为爱情激动,

你和我们一样,也热情沸腾.

造物主嫌恶所有的造物,

祈神的祷告也使他厌恶......

他开始写支歌礼赞爱情,

并且高歌:"我爱,我爱马利亚,

我忧郁地拖着永生的日子......

翅膀呢?向马利亚飞去吧,

我要在美人的怀里安息!......"

等等......一切他想到的话语......

神爱东方的华丽的文体.

以后,他唤来心爱的加百列,

用散文抒发了自己的爱情.

这一番谈话呵,被教堂瞒起,

福音传教士也有些歪曲!

然而,据亚美尼亚人口头传说,

上帝先盛赞马利亚姑娘,

随后叫天使长加百列

充当信使(因为他的才智),

派他晚间去马利亚家里.

但天使长却另有打算,

他不止一次当过幸运的差人;

他传递信息固然少不了

利益,却还有一颗虚荣的心.

这一次呢,这荣耀的儿子

瞒住自己的私心,给上帝

当了一次不情愿的差使......

人间所谓......拉皮条的人.

然而,撒旦......上帝的世敌

却没有睡觉!他正在人间游荡,

听说上帝中意了一个姑娘......

就是将把我们从永劫的地狱

解救出来的希伯来美女.

他多么恼怒啊,这个魔鬼......

他开始忙起来.这时上帝

坐在天廷中,在淡淡的哀愁里.

忘了全世界,什么也不过问......

虽然如此,世界倒也有条不紊.

马利亚做什么了?约瑟的

悒郁的妻子,她在哪里?

呵,在花园里,她满是忧烦,

正慢慢度过无邪的悠闲,

并且等待再一晚的好梦.

那俊影没离开过她的心坎,

她的神魂向着天使长飞翔.

在芭蕉的阴处,在淙淙的水边,

我的美人儿在沉思默想.

她不理会花朵的芳香,

溪水的淙淙也不像欢唱......

她突然看见:一条美丽的蛇

闪着诱人的鳞光,摇摇摆摆

在头上枝叶间,并对她说:

"上天宠爱的人啊!不要跑开......

我是一个听从你的俘虏......"

怎么可能?呵,多大的奇迹!

谁在向马利亚说话?谁?

哎唉,自然,这正是魔鬼.

蛇的美丽和斑斓的颜色,

亲切的招呼和火辣辣的眼睛

立时就迷住了马利亚的心.

为了使年轻的心快乐快乐,

她便温柔地望着撒旦,

开始了一段危险的攀谈:

"蛇呵,你是谁?凭着你的美丽,

光泽,眼睛,和谄媚阿谀,

我认出,就是你引诱夏娃

去到那神圣的生命树下,

你使那不幸的女人犯了罪,

你毁了一个不懂事的少女,

还有亚当的后代和我们.

你使我们不自主地沉沦.

不惭愧吗?"

  "教皇骗了你们!

我没有毁灭.而是救了夏娃!"

"是谁害了她?"

  "上帝."

   "危险的敌人!"

"上帝爱上了......"

   "听着,当心!"

"他......"

  "住口!"

   "热烈地爱她,

她的处境危险而且可怕."

"呸,蛇,你说谎!"

  "我发誓!"

 "不要起誓."

"可是,听吧......"

   马利亚在想:

"真不妙!一个人在花园里

悄悄地听着蛇的诽谤,

相信撒旦是否正是时候?

可是上帝爱我,将我保佑,

至高的仁慈呵,他不会毁弃

自己的奴仆吧......为了这次谈心?

他决不会让我蒙受侮辱,

而且,这条蛇看来也很谦逊.

这算罪过吗?有什么害处?

无聊的胡话!"于是她倾听,

暂时忘了加百列和爱情.

狡猾的魔鬼,它傲慢地伸展

沙沙的尾巴,弓起了脖颈,

从树间爬下......趴在她脚前;

它给她燃起欲望的火焰,

说道:

"我不能使我的故事

和摩西的胡扯协调一致.

他要用谎言迷醉希伯来人,

他装得正经......人们就相信.

上帝赏给他词令和一脑子忠顺,

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页