饭饭TXT > 现代文学 > 《普希金抒情诗选》作者:[俄]普希金【完结】 > 《普希金抒情诗选》_普希金@txtnovel.txt

  第 三 章.2

作者:俄-普希金 当前章节:7268 字 更新时间:2026-6-22 16:25

戴着压发帽和老花眼镜.

但女儿是个少女,长得很标致:

眼睛和眉毛像夜色一般黑,

人却温柔和白净得像只鸽子;

她的爱好高尚而又文明,

她还读过埃敏(指Ф.A.埃敏(约1735-1770),俄国惊险小说作家,他的作品当时甚为流行.也可能指他的儿子H.Ф.埃敏,他写过一些书信体感伤小说.)的作品.

十四

这少女还会弹奏六弦琴,

会唱《灰色的鸽子多忧伤》.

《我要不要出门》(这是当时根据德米特里耶夫和涅列丁斯基-梅列茨基的词谱写的两首流行歌曲.)和旧时的小调,

她会唱所有的歌,像俄国姑娘

冬天的傍晚坐在火炉边,

寂寞的秋日守在茶炊旁,

春天在小树林里悒郁地低吟,

这感伤的歌女,像我们的诗神.

十五

不管是比喻,还是现实:我们全家,

从马车夫到首屈一指的诗人

都唱得很忧郁.俄罗斯的歌曲

就是悲伤的呼号,这已遐迩闻名!

开头欢天喜地,最后悲痛欲绝,

我们的缪斯和少女,她们的歌声

都是这么悲哀和伤感,

可那哀愁的调子却动人心弦.

十六

那美人儿小名叫做芭拉莎,

缝补浆洗样样都在行,

家务都由她一人操持,

帐目也由她一手承当,

荞麦粥由她亲自烧煮,

(这重要的活儿有个老厨娘

帮着干,她就是好心的大娘费克拉,

虽然她听觉不灵,嗅觉欠佳.)

十七

年迈的妈妈常坐在窗前,

白天她总把袜子编织,

夜晚则端坐在小桌旁,

摊开纸牌,做占卜的游戏,

她的女儿满屋子奔忙,

忽而在窗前,忽而在院子里,

街上的人谁乘车,谁步行,

她都看得清(真是个敏锐的女性!).

十八

冬天百叶窗早早就关上,

但是在夏天,到入夜之前,

门窗都开着.苍白的狄安娜

久久从窗口对着姑娘细看.

(每一部小说都要写到

这一点,这已经成了习惯!)

通常,妈妈的鼾声已打得山响,

而女儿却还望着月亮.

十九

听着阁楼上咪咪的猫叫

(不知羞耻的幽会的暗号),

还有远处守卫的吆喝.

时钟的打点.夏夜静悄悄,

笼罩着安谧的科隆纳,偶尔

有两个人影从邻屋溜掉.

听得见慵倦少女的心房

在隆起的衣衫下面激荡.

二十

每个礼拜天,不管严冬酷暑,

老寡妇总带着女儿上教堂,

她总站在人群的最前列,

伫立在唱诗班的左边,那一晌

我已不住在那里,但是

只要我睡着,忠实的梦魂便飞向

科隆纳,飞向波克罗夫,礼拜天

我总是到那里听俄国人的礼赞.

二十一

我记得有个伯爵夫人(指娘家姓布特凯维奇的斯特罗伊诺夫斯基伯爵夫人.她为了挽救破产的家庭,十八岁嫁给一个七十岁的富翁.)也常常

上那里去(我已忘了她的姓名)......

她又有钱又年轻,走进教堂

总是威风凛凛,华贵雍容,

祈祷也神气活现(在这种场合!)

说来罪过!我总是朝右边频频

瞧着她.芭拉莎本来就可怜,

相形之下,显得更寒酸.

二十二

有时伯爵夫人会漫不经心

向她投去傲慢的瞥视.

可她默默而虔诚地祈祷,

仍然是那么专心致志.

她是那么温柔而谦逊;

而伯爵夫人则想着自己的事,

最新的时装使她沉醉,

还有她冷峻和高傲的美.

二十三

她是虚荣心的冰冷的化身,

这一点你们准能在她身上发现;

但是透过这高傲我洞察了

另一个方面:她郁郁寡欢,

强压着哀怨......对此,我深有了解,

它们吸引着我不由自主的视线......

但伯爵夫人并不知道这一点,

想必把我列入俘虏的名单.

二十四

她内心深藏着痛苦,虽然

年轻美貌,虽然过着奢侈

舒适的生活,虽然主宰着

福耳图那,虽然世人惯于

对她阿谀奉承,但她是不幸的.

读者,您那刚结交的新知

芭拉莎,那淳朴善心的姑娘,

却要比她百倍地欢畅.

二十五

长长的发辫挽在牛角梳子上,

金黄的鬈发垂挂在耳边,

头巾在胸前打结或交叉,

纤细的颈项戴着蜡项链,......

打扮很平常,......但是黑胡子的

近卫军却徘徊在她的窗前,

姑娘没有华贵的衣装,

却叫他们个个如痴似狂.

二十六

他们中间,谁更使她钟情,

或者她的心对他们都一样

冷淡?下面我们就会看到.

眼下她的日子还过得很平常,

无论是盛大的舞会,无论是

巴黎.皇宫,她都不向往

(虽然她的堂姐,宫廷总管夫人

维拉.伊凡诺夫娜就住在宫廷).

二十七

突然,她们家遭到了不幸.

老厨娘去洗了一次蒸气浴,

回来就病倒了.虽然用茶.

用酒.用醋.用薄荷制剂

给她医治,但圣诞节前夜

她还是与世长辞,老寡妇母女

和她告了别.当天就有人跑来

料理后事,送她去奥荷塔(在彼得堡郊区,有埋葬穷人的墓地.)掩埋.

二十八

一家人都深深感叹,小猫

瓦西卡更是伤心,过后,老寡妇

想了想,两三天......可不能再长......

没有厨娘还可以对付,

长此以往,吃饭可就犯了难,

于是唤道:"芭拉莎!""来啦!""何处

可以找到厨娘,去问问邻居,

要找到便宜的,可是不容易."

二十九

"我知道,妈妈."于是她裹紧外衣

跑出去(这是个严寒的冬天,

雪地沙沙地响,湛蓝的穹苍

万里无云,星光熠熠,寒光闪闪).

老寡妇久久地等着芭拉莎,

瞌睡虫悄悄爬上她的眉间,

很晚了,芭拉莎才回到她身旁,

说道:"我给你带来个新厨娘."

三十

一个姑娘跟在她后面,

高高的身材,长得还端正,

身穿一条短短的裙子,

怯生生走出来,深深鞠个躬,

然后躲到墙角去,拉了拉围裙,

"要多少工钱?"老大娘问了一声.

"一切全听您的便,"那姑娘

回答得谦恭而又大方.

三十一

老寡妇对她的回答很满意.

"你叫什么名字?""玛芙拉.""玛芙拉,

好,就留在我家,亲爱的,你还年轻,

要躲开男人.故世的费克拉

在我这里做了十年厨娘,

是个安守本分的妇道人家.

要把我和我的闺女服侍好,

勤勤恳恳,别乱报开销."

三十二

一天两天过去了,这厨娘

可真没有用:一会儿食物烧过火,

一会儿东西烤焦了,一会儿打翻

所有的碗碟;盐总放得太多.

坐下来缝补......却不会拿针,

你骂她......她一声不吭地坐着.

不管做什么,她都搞得一团糟,

芭拉莎怎么教,她也做不好.

三十三

礼拜天的早晨,母女俩都去

教堂做弥撒,玛芙拉一个人

在家里留下,你看,她整夜

闹牙疼,痛得她简直要发昏,

再说,还有肉桂要捣碎,

她还准备着烤甜点心.

只好把她留下,但是老大娘

在教堂里,心中突然发了慌.

三十四

她想:"这个狡猾的玛芙拉,

为什么突然想烤甜点心?

她呀,看模样很像个骗子手!

是不是想偷东西把我们蒙混,

然后溜掉?我们还要穿着新衣

去过节呐!哎呀呀,多吓人!"

老大娘想到这里不知怎么好,

终于忍不住对着女儿说道:

三十五

"你呆在这儿,芭拉莎,我要回家,

我觉得很可怕."为什么她这样慌,

女儿闹不清.我那老寡妇

三步作两步跑出了教堂.

她的心怦怦跳,像面临着灾难,

回到家里,她急忙看看厨房,

玛芙拉不在.老寡妇走进房间,

怎么啦?天哪!多吓人的场面!

三十六

那厨娘端端正正地坐着,

对着芭拉莎的小镜刮胡子.

寡妇怎么啦?"哎哟哟,哎哟哟!"

她噗通一声跌倒了.那厨子

满脸涂着肥皂沫,看见她,

慌慌张张,从她身上跨过去

(全不顾寡妇的尊严),跑出了大门,

双手掩住脸,一个劲儿往前奔.

三十七

弥撒结束了,芭拉莎回到家.

"妈妈,什么事?""哦,我的芭拉莎!

玛芙拉......""她怎么啦?""我们的厨娘......

唉,我的脑子真是糊涂啦......

对着镜子,脸上涂满了肥皂,......"

"什么,我一点也听不懂您的话,

玛芙拉在哪儿?""唉,她是个歹徒!

她在刮胡子!......像我死去的丈夫!"

三十八

我们的芭拉莎是不是红了脸,

我可说不上,但是玛芙拉

从此不见了......没了踪影!

她走了,一点工钱也没拿,

也没闯下什么天大的祸事.

在那俏姑娘和老寡妇的家,

是谁接替了玛芙拉?我发誓,

不知道,我得赶紧结束这故事.

三十九

"怎么,难道就是这些?您开玩笑!"

"千真万确.""八行诗就这么回事!

那何必如此兴师动众,

召集一支大军,吹破了牛皮?

您选择的路子倒叫人羡慕!

是不是没有找到别的话题?

难道就没有一句警世箴言?"

"没有......也许有:让我想想看......

四十

"我要说的是:依我看来,

想不花钱请厨娘,这很危险;

谁生来是个男人,却要穿上裙子,

打扮成女人,这未免怪诞

而枉然,总有一天,他要刮胡子,

这和女人的天性不相干......

此外,再没有别的含义,

请别在我的故事里寻根究底."

 冯 春 译"铜 骑 士"

铜 骑 士(这部长诗写于一八三三年.生前没有发表,因为尼古拉一世要求普希金改动原文一些地方,他不愿从命.诗人死后经茹科夫斯基作了错误的改动后才得以出版.)

彼得堡故事

前  言

这篇故事所描写的事件是以事实为根据的.洪水泛滥的详情引自当时的报刊.有兴趣的读者可参阅B.H.别尔赫(B.H.别尔赫(1781—1834),俄国历史学家,地理学家,曾著《圣彼得堡历次水灾纪实》(圣彼得堡,1826).)撰写的报道.

序  诗

眼前波涛汹涌,浩淼无边,

他,站在岸上,满怀伟大的思想,

两眼向远方凝视.他的面前

一条大河在奔流,一叶扁舟

形只影单,急驰在波涛上.

在藓苔丛生的泥泞的河岸,

发黑的茅屋疏落可见,

贫苦的芬兰人在那里栖身;

太阳躲进了迷蒙的雾中,

森林承受不到太阳的光焰,

在四周哗哗喧闹.

   于是他想:

我们要从这里震慑瑞典.

这里要兴建起一座城市,

叫那傲慢的邻人难堪,

上天注定,让我们在这里

打开一个望欧洲的窗口,1(普希金原注共5条,排在篇末,请参看.)

我们要在海边站稳脚跟.

各国的旗帜将来这里聚首,

沿着新辟的航路,我们

将在这广阔天地欢宴朋友.

一百年过去了,这年轻的城市......

我们北国的花园和奇迹,

将从幽暗的森林和沼泽中

骄傲地崛起,璀璨而瑰丽.

从前,大自然悲惨的弃儿,

那些贫苦的芬兰渔民,

孤孤单单,在这低洼的岸边,

把一张张破旧的渔网撒进

莫测深浅的海中,可今天

在这生气勃勃的海岸上面,

雄伟壮丽的宫殿和塔楼

已是鳞次栉比,各国商船

从世界各地成群结队

驶向这物产丰富的港湾.

涅瓦河披上大理石的盛装,

一座座桥梁飞越河面,

它那大大小小的岛屿之上

缀满了浓荫蔽日的花园,

面对着这座新兴的都城,

古老的莫斯科已黯然失色,

犹如寡居的太后站立在

刚刚登基的女皇一侧.

我爱你啊,彼得的创造,

我爱你端庄整齐的容颜.

涅瓦河浩浩荡荡的激流.

它那大理石砌成的两岸,

我爱你围墙上铁铸的花纹.

你那深沉静寂的夜晚.

无月的光亮.透明的薄暗,

那时候,我无须点灯便可以

读书写作在我的书房,

而空旷的大街上进入梦乡的

高大楼房是多么清晰,

海军部的塔尖又多么明亮.

在那金光闪耀的天穹,

漆黑的夜幕并不降落,

曙光匆匆接替着晚霞,

只半个时辰让给幽暗的夜色.2

我爱你那严酷的冬天里

凝然不动的空气和严寒,

宽广的涅瓦河上飞驰的雪橇,

比玫瑰艳丽的少女的脸蛋,

舞会上的豪华.喧闹和细语,

还有单身汉热闹的欢宴,

那冒泡的酒杯的咝咝的响声

和潘趣酒(用沸糖酒加糖水和果子露等制的混合饮料.)烧起的蓝色火焰.

我爱你玛斯校场(玛斯是希腊神话中的战神.玛斯校场本来指古罗马练兵场,这里指一般练兵场.)上那种

威武雄壮生气勃勃的场面,

步兵和骑兵排列成行

给予人们的整齐的美感,

他们节奏匀整的行列中

那些胜利的破碎的战旗,

战斗中被打得百孔千疮的

铜盔闪耀的炫目的光辉.

我爱你啊,这军事的都城,

我爱你要塞上的硝烟和炮声,

为了庆祝北国的皇后

生下太子,在沙皇的宫廷,

或者是因为俄罗斯打败了

敌人,又一次庆祝胜利,

或者是因为涅瓦河解冻,

把蓝色的冰块冲向海洋,

感觉到春意而欢天喜地.

展现出你全部的美吧,彼得的城!

像俄罗斯一样,巍然屹立,

那被你战胜的大自然终究要

在你面前平息它的怒气;

让芬兰的波涛永远遗忘

它那古代的屈辱和敌意,

再不要激起枉然的愤恨,

惊扰彼得永恒的安息!

但是有过一个可怕的时刻,

说起它,我们还记忆犹新,

我的朋友们,现在我就来

给你们讲讲这段往事.

我的故事说来令人伤心.

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页