怕老婆 (uxoriousness, n)
男人的一种反常的爱情,它误撞到这个男人自己的老婆身上了。
V
勇猛 (valor, n)
由虚荣心、责任感和赌徒的侥幸心理构成的一种混合物。
“你们为什么站着不动?”早已发出冲锋命令的师长不禁怒吼,“给我冲,马上给我冲!”
“将军,”那位失职的旅长回答说,“有人劝告我们说,过早地暴露我军的锐气,势必导致与敌军发生冲突。”
虚荣心 (vanity, n)
傻瓜送给与他最要好的驴子的礼物。
下的蛋孵不出仔儿的母鸡,
据说叫起来咯咯声最悦耳。
人类最喜欢唇枪舌战、舞文弄墨,
整天拍马吹牛,闹个不休,
虚荣地夸赞他们那毫无意义的工作。
人类和母鸡,我想差别可能不多,
看哪,那军乐队指挥多么神气,
头戴高高的礼帽,的确生龙活虎。
他华丽而勇敢,果断又坚强,
严厉地指挥着乐队,俨然一位将军。
谁想到这威武雄壮的美男,
惟一的美德是:
根本不能上战场,也不能把敌人杀伤!
——哈尼伯克·罕息科尔
美德 (virtues, n)
戒酒、戒烟等等。
谩骂 (vituperation, n)
傻瓜以及一切智力有缺陷的人所理解的讽刺。
选举 (vote, n)
一种展现自由人愚弄自己、危害国家的力量的东西。
W
华尔街① (Wall Street, n)
一种使魔鬼都自惭形秽的罪恶象征。华尔街是一个大贼窝——这种信念极大地鼓舞了失意的盗贼们,他们宁肯进华尔街,也不愿上天堂。
① 华尔街是纽约一条繁华的街道,是美国大垄断组织和金融机构的集中地。
战争 (war, n)
和平这种玩意儿的副产品。每当国际的和平时期来临,就意味着最危机的时刻已悄悄走近。
“居安思危”的含义比通常人们所理解的要深刻得多,它不仅意味着世间的一切终得有个最后的归宿,而且意味着和平的土壤里撒满了战争的种子,这沃土又特别适合这些种子的萌芽和生长。