饭饭TXT > 现代文学 > 《幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典》作者:[美]安波罗斯·比尔斯【完结】 > 幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典(全文).txt

第19节:魔鬼辞典(19)

作者:美-安波罗斯·比尔斯 当前章节:973 字 更新时间:2026-6-28 16:32

糖果 (candy, n)

一种点心,其构成成分是:石膏粉、葡萄糖、面粉和过早死亡。

棍棒 (cane, n)

一种用来消灭温和的诽谤者和粗俗的挑战者的方便工具。

大炮 (cannon, n)

一种用来校正国家边界的仪器。

牧师的法衣 (canonicals, n)

天庭的弄臣们所穿的一种小丑的花衣。

食人者 (cannibal, n)

一群旧派的美食家,他保持着朴素的口味,死抱着猪肉成为大众食谱之前的自然食谱不放。

首都 (capital, n)

管理不当的政府的所在地。它为无政府主义者提供火、锅、食物、桌子和刀叉,而它为宴会贡献的只是饭前的耻辱。

食肉的 (carnivorous, adj)

偏嗜残酷地吞食胆小的食草动物,包括它们的后代和替死鬼。

狂欢 (carouse, v)

用一系列仪式庆祝头痛的来临。

笛卡尔主义者 (Cartesian, n)

这个词与著名的哲学家笛卡尔有关。笛卡尔曾经写下“我思故我在”的名言——他很高兴地以为他用这句话证明了人类存在的现实。不过,如果把这句话改成“我思我在思,因而我思故我在”,也许更是一条确证人类存在的捷径,能和任何哲学家的论证一比高下。

猫 (cat, n)

造物主设计的一种柔韧结实、不可摧毁的自动装置,专供你在家中不愉快时踢来踢去解气。

毛虫 (caterpillar, n)

一种昆虫,它还没有出生,就已经是资本家了。

吹毛求疵的人 (caviler, n)

那种爱批评我们的作品的评论家。

公墓 (cemetery, n)

城市郊区一个与世隔绝的地方。在这儿,吊丧者竞相说谎,诗人们带着目的写诗,石匠们劳作好挣一笔赌资。这种“奥林匹克竞赛”收获丰硕,有墓志铭为证:

他的美德是如此惹人注目,以致于他的敌人都无法忽略,只好否认它们。而对于他那些放荡不羁的朋友们来说,这些美德无异于训斥,因此,他们把它们说成是恶行。他的家人分享了他的美德,特立此碑为志。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页