饭饭TXT > 现代文学 > 《幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典》作者:[美]安波罗斯·比尔斯【完结】 > 幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典(全文).txt

第80节:魔鬼辞典(80)

作者:美-安波罗斯·比尔斯 当前章节:879 字 更新时间:2026-6-28 16:32

不惜把漂亮的外衣舍弃,

也要享受彼此无间的亲密。

它们卿卿我我,如胶似漆,

一张纸片就可以把它们包在一起。

它们都把对方当作知音,

满腹私房话说不完道不尽,

然后它们都开始自我反省:

无疑彼此都有许多美好的德行,

可惜美好的东西不宜太多太滥,

因为弄不好会变成一大堆毛病。

它们实在有说不完的话。

越说越觉得其妙莫名。

它们的精神被柔情融化,

多情的泪水表达了内心的苦辛。

最后它们就化成了气泡。

造物主就是用这样的惩罚,

告诫那些不遵古训的傻瓜:

你毕竟是你,我终究是我。

陶醉 (intoxication, n)

一种到明天早上为止还可能存在的精神状态。

介绍 (introduction, n)

这是魔鬼发明的一种用来奖赏他的奴仆、折磨他的敌人的社会仪式,它在美国得到了极为恶劣的发展。显然,这与美国的政治体制紧密相关。由于每一个美国人都和其他的每一个美国人是平等的,因此他们每一个人都有权认识其他每一个人,也就是说每个人都有不经请求或者允许就进行介绍的权力。《独立宣言》本来是应该写成这样的:

“我们坚信这些真理是不言自明的:所有的人都生而平等;造物主赋予了他们一些不可剥夺的权利,其中包括生活以及用数不清的熟人把另一个人包围从而使他的生活悲惨无比的权力;包括自由,尤其是介绍人们互相认识却不首先弄清他们是不是早已是死对头的自由;还包括和一大串陌生人一起对另一个人的幸福的追求。”①

① 《独立宣言》的原文是这样写的:“我们坚信这些真理是不言自明的:所有的人都生而平等;造物主赋予了他们一些不可剥夺的权利,其中包括生活、自由和对幸福的追求。”

不请自到者 (intruder, n)

这个人,你千万别这么快把他赶走,他也许是一个记者呢!

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页