饭饭TXT > 现代文学 > 《幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典》作者:[美]安波罗斯·比尔斯【完结】 > 幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典(全文).txt

第84节:魔鬼辞典(84)

作者:美-安波罗斯·比尔斯 当前章节:859 字 更新时间:2026-6-28 16:32

一群可怜的病人,

在等待他的医治,他们的怪病

穷尽医术都难以治愈,

但上帝赋予了他神奇的威力,

经他的手一触摸,

病人就会健康如昔。

就像《麦克白》中的“医生”所说的那样,国王的手的这种特异功能好像能够和国王的其他财产一样传给后继者,因为据说苏格兰国王马尔科姆——

把他用手治病的奇术

传给了后继的国王。

可惜不知是哪个环节出了差错,后来这种奇术失传了,以后的英国国王们都不能用手触摸治病了,瘰疬这种一度被尊为“国王之病”的疾病,如今被取了一个卑贱的名字——淋巴结核(scrofula),取自scrofa(此词意为大母猪)。

事到如今,那种相信国王的触摸能够治病的迷信已经过去了,但是像很多过时的观念一样,这种迷信已化身为一种风格,像一座纪念碑一样屹立于世。那种成群结队去和总统握手的做法就是起源于这种迷信。当这位显赫人士向那些浑身肿胀、溃烂的人们(外科手术对他们毫无作用)行握手治病之礼的时候,他和他的患者们其实是在传递一个已熄灭的火炬。这把火在相当长一段时间里曾熊熊燃烧于人类信仰的祭坛,各个阶层的人都为它添加油料。正是这一美丽而启迪心智的古代遗风,把那圣洁的过去带回我们心中,从而美化了我们的生活。

吻 (kiss, n)

这是诗人们发明的一个用来与“极乐(Bliss)”相配对的词,一般而言,人们都认为这是一种表示彼此很理解的仪式,至于这种仪式到底以什么方式进行,本词典编纂家一无所知。

盗窃癖者 (kleptomaniac, n)

一个富有的小偷。

骑士 (knight, n)

当初是位生而高贵的骑士,

后来是个德高望重的公民,

现在成了引人发笑的伙计。

骑士、公民、伙计——仅此而已。

我们也该为我们的狗安上骑士之名,

因为它们英勇无比,

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页