活着真没意义,
这是一条真理。
豆蔻年华的年轻人,
轻易地下了结论。
而立之年虽来临,
他还是如此看待生命。
到了八十又三岁,
他被驴子踢一脚,
叫得真像杀猪嚎叫声:
“快,快,把那大夫请!”
——汉·梭帕尔
灯塔 (lighthouse, n)
建在海岸边的一种高大建筑物,政府在其中点了一盏常年不熄的灯,它是政治家的好朋友。
树枝 (limb, n)
树干的分支,和美国妇女的腿是一回事。①
① 在英语中,limb兼有汉语“枝”和“肢”的意思,一语双关。
亚麻布 (linen, n)
这是一种布,用以制作绞索时会浪费大量亚麻。①
① 英文中“亚麻”和“绞索”是同一个词hemp。
语言学家 (linguist, n)
这个人学的语言比自己的聪明多。
诉讼人 (litigant, n)
一个准备舍弃皮肤以保存骨头的人。
诉讼 (litigation, n)
一个机器,你进去时是一头猪,出来后却成了一根香肠。
肝脏 (liver, n)
自然特意赐予人的一个很大的红色器官,有了它人就会肝火旺盛、性情暴躁。现在每一个从事文学的解剖学家都知道,人的七情六欲都是发源于心,不过在古代,人们却相信肝是它们的栖身之所。盖斯科因在谈到人类的情感时,甚至干脆称之为“我们的肝部”肝脏一度被认为是生命的寓所,因此它才有了liver之名,意为“我们赖以活命的东西”。肝是上帝赐予鹅的最好礼物,假如没有它,鹅就没法为我们提供斯特拉斯堡鹅肝馅饼了。
法律博士 (L.L.D, n)
一种精通法律的人。有人对该词的起源作过研究,认定它的原始写法是 ££.D①,是专门授给那些家财万贯的绅士的。
① £是英镑符号。
监禁 (lock and key, n)
这是文明与启蒙的杰出发明。