饭饭TXT > 现代文学 > 《幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典》作者:[美]安波罗斯·比尔斯【完结】 > 幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典(全文).txt

第90节:魔鬼辞典(90)

作者:美-安波罗斯·比尔斯 当前章节:927 字 更新时间:2026-6-28 16:32

活着真没意义,

这是一条真理。

豆蔻年华的年轻人,

轻易地下了结论。

而立之年虽来临,

他还是如此看待生命。

到了八十又三岁,

他被驴子踢一脚,

叫得真像杀猪嚎叫声:

“快,快,把那大夫请!”

——汉·梭帕尔

灯塔 (lighthouse, n)

建在海岸边的一种高大建筑物,政府在其中点了一盏常年不熄的灯,它是政治家的好朋友。

树枝 (limb, n)

树干的分支,和美国妇女的腿是一回事。①

① 在英语中,limb兼有汉语“枝”和“肢”的意思,一语双关。

亚麻布 (linen, n)

这是一种布,用以制作绞索时会浪费大量亚麻。①

① 英文中“亚麻”和“绞索”是同一个词hemp。

语言学家 (linguist, n)

这个人学的语言比自己的聪明多。

诉讼人 (litigant, n)

一个准备舍弃皮肤以保存骨头的人。

诉讼 (litigation, n)

一个机器,你进去时是一头猪,出来后却成了一根香肠。

肝脏 (liver, n)

自然特意赐予人的一个很大的红色器官,有了它人就会肝火旺盛、性情暴躁。现在每一个从事文学的解剖学家都知道,人的七情六欲都是发源于心,不过在古代,人们却相信肝是它们的栖身之所。盖斯科因在谈到人类的情感时,甚至干脆称之为“我们的肝部”肝脏一度被认为是生命的寓所,因此它才有了liver之名,意为“我们赖以活命的东西”。肝是上帝赐予鹅的最好礼物,假如没有它,鹅就没法为我们提供斯特拉斯堡鹅肝馅饼了。

法律博士 (L.L.D, n)

一种精通法律的人。有人对该词的起源作过研究,认定它的原始写法是 ££.D①,是专门授给那些家财万贯的绅士的。

① £是英镑符号。

监禁 (lock and key, n)

这是文明与启蒙的杰出发明。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页