饭饭TXT > 现代文学 > 《黑猫历险记》作者:[捷克]约瑟夫·拉达【完结】 > 【书香门第】黑猫历险记.txt

第 6 页

作者:捷克-约瑟夫·拉达 当前章节:15127 字 更新时间:2026-6-29 10:27

“我呀,小姐,从老远的地方来,现在出去挣点钱。”

“您是干什么的?”好奇的花猫问道,“是不是扫烟囱的?”

“不是,小姐,我只是梨庄史维茨家的米克什。”米克什谦虚地自我介绍说,“我只是一个穷光蛋旅行者,如今想到这户人家去讨点儿牛奶喝。”

“我是村长家的蜜青卡,”花猫夸起口来了,“我对这个村子很熟悉。我劝您,米克什先生,别去这一家!昨天,他们刚刚赶走一只猫,因为它偷吃了他们地下室的烤肉,您可能也会挨他们一顿骂,可是您不用发愁,您跟我到我那一家去,我有满满一壶奶油,我送给您一点儿,也不会穷到哪里去!”

花猫连忙下树,把米克什带到旁边一家小农舍里去了,米克什老老实实地跟在蜜青卡后面,一点儿也没注意到它在乐得合不拢嘴。米克什是只好心眼的猫,它以为别人都和它一样善良,所以它老老实实跟着花猫钻过篱笆,穿过院子,毫不犹豫地随着它从一个小窗口钻进地下室去了。

“那边那个奶油壶是我的,这里您可尽情地吃个饱。”蜜青卡蹲在窗子旁对米克什大声嚷道。当它看到米克什已开始在吃奶油,便一个劲地对着下面喵呜喵呜不停,同时还偷偷地瞟了一眼农舍门,样子显得有些焦急。可是突然没声了,溜掉了。

米克什放下奶油,使劲琢磨:蜜青卡怎么会一下跑掉了呢?它还等着它回来呢。可是当它看到出现在窗子口的不是蜜青卡而是拿着大口袋的农舍主人时,它是多么地吃惊啊!天哪!又上了当啦?它脑子里闪了个念头:那只花猫准是故意把它带到别人家的地下室来,它喵呜喵呜的叫声准是有意把这家主人喊来捉米克什的。

米克什不知怎么是好。它没法从小窗口跳出去,因为主人正撑着大口袋在等着它,他还在喊人从门口进来抓它,嘴巴还骂骂咧咧地说:“瞧着吧,你这只贼猫!你来偷我们家的奶油?今天没有你的便宜!”突然,米克什发现地下室的墙上挂着一张塞满了干草的兔皮,它马上想出了一个逃出陷阱的好办法。它没考虑多久,把塞满干草的兔皮取下来,正当门口有人又捶又打敲得咚咚响的时候,米克什把这张兔皮往窗口的口袋里一扔。

“捧极了,瓦谢克,我们已经抓到贼猫了!多顺当啊,等着瞧吧,让你奶油吃个够!我马上把你送到村长那里去,这一下村长总得承认他的蜜青卡已经很长一段时间在偷吃我们家的奶油了吧!”庄稼汉把这只装着他的贼猫的口袋紧紧夹在胳肢窝底下,让它无法动弹。像打雷似的大声骂着到村长家去了。

米克什没什么别的可等待的了,连忙跳出小窗口,穿过院子,翻过篱笆,像疾风一样地沿着田埂跑了。这可怜的来到避难所灌木丛时,已经累得喘不过气来。它钻到灌木丛里面,好在那儿好好地歇一下。它躺在那里紧握着小爪子,对着那座村子气呼呼地说:“什么鬼缠住我了?我干吗不待在我们家那些善良的人中间?这世界上到处是谎言和偷盗啊!啊,亲爱的奶奶,您一定在家里为那把打碎的壶而生气吧?可不知道我为它吃了多少苦头啊!真见鬼!到处一片谎言!我这个老笨蛋,竟然上了这只妖精猫的当,相信它的鬼话,说这是它的奶油!可我不能饶恕自己,我是只规矩猫,吃了人家的奶油,就得想办法付他钱。”

亲爱的米克什立即打开它的背包,把所有的硬币取出来,衔在嘴里,又回到村子里去了。它飞快地走着,想在庄稼人和他的瓦谢克从村长家回来之前把事办完。它跳过篱笆,穿过院子,跑到地下室的小窗口前,把硬币统统扔进了地下室。

“这是奶油钱!我说不出名字来的主人!我虽然是个穷流浪汉,但我不偷!就用这钱还了你的账吧!”它仍旧飞速回到自己的藏身地。

这一天米克什再也没往前走了。在密密的灌木丛中找了个舒服点的地方,穿上暖和的上衣躺下了。它思量着要不要趁早改变主意回家去,免得在这个充满谎言的世界再碰上更大的倒霉事。它在回忆着离家出走后所碰到的一件件麻烦事。它非常生坏心肠的吉卜赛人,说谎话的花猫和吝啬的庄稼汉的气。突然,孩子们,灌木丛发出了一阵响亮的笑声。

因为米克什想起了那位大叔口袋里装着的是一张兔子皮。“老天爷,我好久没这么痛快地笑过了,”米克什打了一阵哈哈之后说,“我又算成功了!我要是能知道那位大叔后来怎么样。要我付两个钱我也干。”

很快米克什就得知了一切情况。很快,而且分文未花。没过多久有两位大叔来到灌木丛旁边的地里干活。一个向另一个讲述村子里又出了什么新鲜事。

“跟你说,我的老邻居!维麦卡已经注意很长时间了,发现村长家养的那只名叫蜜青卡常上他的地下室里去偷奶油。他到村长那儿去发牢骚,可是村长却说,你去把蜜青卡抓到手,装进口袋里提来给我看看,我才能相信你的话,然后赔你奶油钱。于是亲爱的维麦卡一直留神地注意着,今天终于把它抓到了。当他一听到地下室那儿有只猫在叫,便拿着口袋和棍子,同他儿子瓦谢克一块儿去抓猫。老头堵住窗口,小子在门上用脚踢门,一会儿,老猫便钻了口袋,他马上把口袋扎得紧紧的,使它在里面动弹不得,提着它就往村长家跑。在那儿对村长数落着说,他们家的猫又在偷吃奶油,说这一回是当场抓获了它。‘如今,村长先生,您该相信了吧,您那只好吃猫常去偷我们家的奶油吃。您好好来瞧瞧吧!’维麦卡大声嚷着,在村长的房里解开口袋一倒。我的老邻居!当倒出来的不是村长家的蜜青卡,而是一张塞满干草的兔皮时,听说那维麦卡楞在那里跟一个穿了治疯子的紧身衣一样一动也不动了。村长笑了,笑得前仰后翻,然后发起火来,冲着维麦卡问道:这就是我们家蜜青卡,维麦卡?你难道连猫和塞着干草的兔皮都分不清?你拿行政长官开心,这可不能便宜你!我要马上写份起诉书到某法院去告你!’听说维麦卡连连向村长求情,让他别去告他,说他自己也不知道是怎么回事。”

大叔把故事说完了,两人笑得死去活来,连米克什也笑得在灌木丛里扭成一团,跟一条蚯蚓似的。它已经不再对这个世界生气了,当它看到事情竟然这样结束时,它想它这一回闯世界的下场也许也会很幸运很愉快。可是我得上大城市去,那儿的人可能见惯了各种稀奇古怪的事。可是这里的人一见我会说话就吓得逃跑,我想,这样我恐怕挣不到一个钱。明天我就朝着布拉格的方向走去,我要是在那儿也没法挣一罐钱,我可就真是个大笨蛋了。”

我们亲爱的米克什就怀着这个“上布拉格去”的愿望在灌木丛中入睡了。

27、米克什是怎样进的马戏团?

第二天下午,米克什在一条没有尽头的公路上跋涉着。它走得很急,因为西边天空里出现了乌云,米克什担心遇上暴风雨。它尽量把步子跨得最大,想在下雨前赶到离它最近的一座林子里去。它知道,在公路两旁,刚刚栽上的小树底下是没法躲雨的。可是米克什白费劲了,离森林还很远,而乌云却越来越近了。已经开始在掉雨点,没多久,刮来一阵大风,差点儿把米克什卷走了。可怜的黑猫不知怎么办好。现在你们可就别奇怪了,当它看到公路下面有条大排水管时,高兴得吹起了口哨,它三步两步赶到那里,想在大管子那儿避避风。这可真是千钧一发的时刻了。刚一到那里,雨就下大了,真可叫倾盆大雨啊,还下了棒子那么大个的冰雹。

“我的天哪!”米克什躲在排水管边上说,“这冰雹要是打到我头上,还不够我受的!”这雨不停地下呀,下个没完没了,还又闪电又响雷的,真壮观!米克什看到这一切,反倒为自己及时找到了个避雨的地方而感到高兴,可是这只可怜的猫却没注意到,水管里的水越长越高。当它发觉自己已经站在水里时,才意识到情况不妙,不禁吓了一跳。连忙脱掉靴子,免得弄湿了。它把皮鞋放进背包里,然后十分害怕地看着水往上涨,雨越下越大。当它看到水越涨越高时,连忙把帽子和衣服都脱下来放进背包里,它四下里张望,想找个水涨不上的安全地方。

这小可怜的根本想不到多大的灾难在等着它,大水突然冲过来,小水沟变成了一条河,排水管里装满了水,连排水管也容不下它时,便冲到地里,顿时出现一片水塘。

米克什出了什么事呢?

亲爱的孩子们,米克什的处境可非常不妙!正当米克什想找个地方安放它的小背包时,大水冲来,连它带背包都给冲走了,这时,米克什失去了知觉,它不知道后来又发生了什么事。

雨停了,雷电和冰雹转到别的地区去了。暖洋洋的太阳重又照耀着湿漉漉的大地,水沟和小溪水流急湍,大路小道上的水洼闪着光亮。大地又充满了生机,仿佛做了一场恶梦醒来。路上和田野又出现了人,公路上又出现了咯吱咯吱的小车。云雀在空中欢唱着。

突然,公路上出现了大约十辆马戏团的车子。色彩鲜艳,每辆车上都贴了“克隆茨基马戏团”字样,看去非常漂亮。有些辆车上坐着马戏团员,另外几辆车上载着动物和道具。最后一辆最漂亮的车上住着马戏团长本人——克隆茨基先生和他的女儿奥露什卡。

奥露什卡大约十来岁,是一位美丽而勤快的小姑娘,她正为她爸爸和自己准备好了晚饭,在窗旁擦拭桌子,顺便瞧了瞧窗子外面。

“爸爸,”她喊道,“你瞧,那棵柳树旁边躺着个什么黑东西?”克隆茨基从椅子上起身,走到窗前,顺着奥露什卡手指的方向瞧去。

“一只猫,奥露什卡!”克隆茨基先生说,“一只淹死了的猫,说不定就是在刚才这阵大雷雨中淹死的。”

“真可怜!”奥露什卡同情地说,“这样一只漂亮的黑猫真可惜!”突然她拉起爸爸的手,求他说,“爸爸,停车吧,说不定这只猫还没完全淹死呢,大雷雨刚过去不久,也许还能把它救活呢!”

“可能!”克隆茨基先生微笑着,“猫的生命力很强。”

奥露什卡合着双手,又请求她爸爸说:“爸,我求求你,停车,咱们去看看那只猫。我的好爸爸,兴许还能把它救活呢。”

克隆茨基先生很喜欢他的乖女儿,也喜欢动物,所以他停了车,同奥露什卡往回走了一小段路去看那只淹死了的猫。

奥露什卡一听爸爸说这是一只大公猫,它身上还有一点儿热气,高兴极了。它说不定还能活过来呢!他们决定把猫带回到车上,给它擦一擦,包到被子里。

“瞧,奥露什卡,那棵柳树上还挂着个小背包呢!肯定是大水推到这儿来的。这么小一个小背包。喏,咱们把这背包也捎上,送到附近哪个村子的村长家去。”

随后,克隆茨基在车上给猫擦擦干净。把它包在一块暖和的被子里。然后坐下来同女儿一块儿吃晚饭。克隆茨基先生吃得津律有味,奥露什卡却心神不定老往那角落里瞧,看看那被子里的猫是不是动了。

“爸爸,咱们要不要来点急救措施救活它?”奥露什卡又提出了请求。

“让它躺着吧!”克隆茨基先生回答说,“只要它还有一点点气,它自己就能活过来,猫容易活。”

晚饭后,克隆茨基先主给奥露什卡讲了一个关于小动物的非常好听的故事,使她把那只猫忘得一干二净了。克隆茨基先生是熟悉动物的行家,听他讲动物故事确是一大乐事。奥露什卡专心致志地听着。

正当克隆茨基先生讲狮子的故事讲到最精彩的地方时,车角落里的被子动了。奥露什卡高兴。激动得叫了起来。她正要离开饭桌,去打开被子,突然,被子打开了,黑猫坐了起来。它用爪子擦擦脸,然后惊讶地望着四周围。

突然那公猫说起话来了:“祝大家晚安,祝你们吃饭好胃口!请问,好人们,我在哪儿呀?”

克隆茨基先生和奥露什卡都吃惊地望着这只猫,两人惊讶得说不出话来。他们你看看我,我看看你,仿佛在问对方是不是听见了它说话。他们都以为自己在做梦,不约而同地瞪着眼睛张着嘴。

“我说,先生们,你们别吃惊,我会说话。”黑猫又说话了,而且嗓门更大,“晚安!我是在哪里?”

“这是什么?”克隆茨基先生总算说出话来了,“这是什么?”

“还能是什么呢?”黑猫镇静地说,“我是梨庄史维茨家的米克什,他们家有个男孩叫贝比克。我会说话!”

“怎么回事,你会说话?”克隆茨基先生问道。

“这算不了什么,大叔!我们那儿很快连每一只羊都要会说话了。”米克什夸口说。

“谁教会你的?”克隆茨基先生好奇地问道。懂吗,亲爱的孩子们,他作为马戏团团长对这个非常感兴趣。

“我们家的贝比克!这可是一个聪明透顶的男孩。要不是害怕老奶奶拿扫把揍他,他恐怕连独轮车都能教会说话的。”

“这真叫人难以相信!”克隆茨基先生惊叹道,“你是怎么来到这里的?干吗不在家待着呢?你怎么差点儿淹死啦?”

“是这么回事,大叔,”米克什告诉他说,“我在家把奶奶的一把壶打碎了,现在出门想挣点钱买把新壶还给她。下大雨的时候我躲在大排水管里,可能被大水冲走了。”

“喏,米克什,既然你是出门来挣钱的,想不想到我们马戏团来呢?我会乐意接受你的。你将来可以赚到好多好多钱,给你家奶奶买上一大堆壶,因为现在世界上还没有一个马戏团有像你这样一只会说话的猫,你说怎么样?愿意吗?”

“当然愿意,大叔!”米克什喊了起来,“我已经尝够了流浪的滋味,真希望有一个正经工作干干。”

“好!”克隆茨基先生说,他从桌边站起身来,握了握米克什的爪子以示一言为定。

这时,奥露什卡才终于从惊讶中清醒过来。她连忙离开餐桌,把米克什抱到怀里,绕着克隆茨基先生跳起舞来,同时还快活地嚷道:“瞧,爸爸,咱们同情被淹死的猫儿,值了吧?!如今我们马戏团将拥有全世界任何一个马戏团都没有的绝招。米克什,你会在我们这儿留下来,是吧?”

米克什点了点头,表示同意留下。这小姑娘像哄娃娃似地抱着它,使它感到有点不好意思,可它还是非常喜欢奥露什卡。

随后,米克什得到了一份十分可口的晚餐。它实在饿了,所以吃得特别带劲。它吃饭的样子那么文雅,使克隆茨基父女感到很惊奇,奥露什卡在米克什吃晚饭的这段时间里,一直在围着它跳舞,拍手和嚷着:“这可是件大好事!这可是件大好事!这下准能干出名堂来!”克隆茨基先生满意地笑了。

晚饭后,米克什向克隆茨基先生和奥露什卡讲述它出走后的坎坷经历,最后说:“我的好人啊,我简直像条狗似的受尽了活罪呢!”它又回忆在家时的许多事情,和贝比克一起闹出来的许多笑话,然后才去睡觉。米克什还想钻到那床被窝下面去,可是奥露什卡给它准备的小床就跟王子睡的一样。

她把自己的洋娃娃搁到地上去睡,把洋娃娃的床铺得好好的让给了米克什。

床上铺的盖的都镶了花边和饰绦。谦虚的米克什不愿意躺到这样漂亮的床上去,直到奥露什卡求了它好半天才肯躺上去。奥露什卡给它盖好了被子,向它道了晚安之后才去睡觉。

克隆茨基先生和奥露什卡激动得好久不能入睡,米克什睡着得更晚。它在这样漂亮的床上睡不着,它看着洋娃娃为了它不得不躺在地上,心里过意不去。它一直注意着,等克隆茨基先生和奥露什卡一睡着,它便轻轻地爬起身来,把洋娃娃放到小床上,自己躺在地上,洋娃娃原来躺着的地方,这才满意地入睡。这是它在这个闻名世界的马戏团里度过的第一夜!

28、会说话的口袋

第二天一早,米克什从克隆茨基先生的马戏团车上一醒来。想穿衣服,东张西望找它那个小背包。

“你在找什么?”克隆茨基先生问道。

“小背包啊!大水把我的小背包冲走啦!那里面有我的衣服和其他东西,这一下我可成了地地道道的叫花子呀!”米克什哭丧着脸说。

“慢点,米克什,别着急!”克隆茨基劝慰米克什说,“我们捡到一个小背包,带来了,说不定就是你那一个呢!”

等他们把小背包拿来时,米克汁高兴地喊了起来:“乌拉!”它马上解开它,想让人家看看它有些什么好东西。当它穿上皮鞋和衣服时,克隆茨基先生和奥露什卡都忍不住笑了,弄得米克什莫名其妙。

“亲爱的米克什,”克隆茨基先生说,“咱们这儿可不能穿这种东西,等我们一到布兰迪斯,我马上叫人给你缝三套衣服:一套表演服,一套节假日穿的,一套平日穿的。我还要去叫个鞋匠来,给你量一下脚的尺寸。”

“谢谢您,大叔!那您可是大恩大德啦!”米克什高兴地笑了。

“你就叫我老板吧,像马戏团里其他驯兽师那样叫我。”克隆茨基先生这么向米克什交代说,“我们马上签个合同,我写出来,你签字,让奥露什卡帮着你按一下爪子。”

“每个礼拜得多少罐硬币?”

“亲爱的米克什,我们这儿付工资不论罐”,克隆茨基先生笑了,“你将得到纸币,你可立即把它存起来。根据你受观众欢迎的程度和你节目卖座率的高低来付你的钱。你不用害怕,米克什,我不会揩你油的。”

“我当然信任你,老板先生!”米克什说着满意地笑了一下。

“还有,米克什,你在马戏团演出时,不能叫‘梨村史维茨家的米克什’这么个名。从今天起,你将改名为‘唐·马采克·姆纽康达’①懂吗?”

“我懂了,老板,我很乐意用这个名词,我的名字就好像是一位什么伯爵似的。”就这样,米克什进了马戏团。

克隆茨基的马戏团在布兰迪斯引起了很大的关注,人们盼望着它的首次演出,尤其对海报上说的举世无双的特别节目感兴趣,这节目叫:

会说话的口袋晚上的马戏票全卖光了。不仅满座,还有加座。演出很受观众欢迎。花样乘骑、驯兽、小丑和走绳索等节目都博得了热烈的掌声;最后,马戏团老板向尊敬的观众宣布说:下面将是一个世间奇迹——由有文化的、有智慧的口袋登台表演!

马戏团老板一拍手,真的有一只普通的口袋跑进了马戏团场地。袋口用根细绳子扎着。口袋在表演场中心停下来,朝着各个方向,向观众们敬礼致意,接着跳得老高,翻了一个漂亮的跟斗,获得雷鸣般的掌声。

尤其使观众吃惊的是,这口袋居然答谢说:“多谢大家!”

“这里面是个什么玩意儿呢?”观众猜测着,“不会是动物,也不会是留声机,要不口袋里准是装了一个小矮人?”

【 ① 此处原为怯语,‘唐’在法语中用在名字前表示尊称。】

可是当他们看到口袋多么轻巧地爬到一根柱子上面,又从柱子顶端跳了下来,在地上又滚又翻跟斗的那股轻松劲,又想人是没法干得了的。成年人惊讶不已,孩子们笑个不停,这可合他们口味。

有一个小男孩不禁大声问道:“口袋先生,你上哪里去?”逗得大家笑得东倒西歪。

口袋快乐地回答说:“嗨呀嗬,去布兰迪斯!”

等笑声稍微小了一点的时候,马戏团长来到表演场地,请求哪位观众给这能干的口袋出几道算术题,它能算出来总共是多少。

这时喊声四起,抢着出题,只听得这里喊“五加五是多少?”那里叫“十二加八是多少?”“五十减二十六是多少?”“六乘六是多少?”还有一些别的题目。

等喊叫声稍微平静了一点之后,神奇的口袋站到场地中心,回答说:“加在一块儿是一片可怕的嘈杂声!”说完撒腿就跑到幕后去了。

亲爱的孩子们,你们一定早就猜着了,那个能干的口袋是谁:可是,布兰迪斯的观众虽然每天都去看马戏表演,却没有一个人猜出来。

这是米克什和克隆茨基先生的秘密。

很快克隆茨基马戏团所有的人和动物都喜欢上了米克什。尤其是动物们,都跟它好极了。只要米克什到它们笼子里去访问它们,它们都高兴得了不得。因此米克什很快就学会了各种动物语言。没多长时间,它不论象语、狗熊语、狮语、猴语都说得很棒。

对这一点最高兴的要算克隆茨基先生了。因为这么一来,米克什帮他省了很多心。米克什充当了他和动物们之间的中间人,它常常带着某只动物的一个什么消息或要求走进克隆茨基先生的办公室,跟个传令兵似的:“报告老板,大象叔叔布龙迪巴尔病了。是不是请个什么老奶奶来给它擦点药?”“好!”老板回答说,“我去看看它,你到狮子笼里去告诉赫洛德斯狮子,要它别老吼!”米克什非常恭敬地走进狮子的笼子里。它知道,狮子是兽中之王。它向狮子道了安,微微鞠了一躬,然后用狮语说道:“我最尊敬的国王大叔,您今天显得很精神,可是大象叔叔却病了,不得不请一位老奶奶来给它擦药,因此老板让我告诉您,请您别大声吼,免得那位老奶奶吓得手发抖。”狮子大叔果然停止了吼叫。

但是最喜欢米克什的还是奥露什卡。她整天都想把它带在身边。夜里总把它的小床铺在她的床旁边。米克什也很喜欢奥露什卡,帮她干家务活。比如说磨咖啡啦,擦灰啦,擦卧车啦,空闲时间还带着她的洋娃娃散步啦!

因此,亲爱的孩子们,当米克什生病时,你们就用不着奇怪,奥露什卡为什么这么悲伤。克隆茨基先生想给它请个大夫来看病,奥露什卡答应白天黑夜照料它,可是它却挥挥爪子说:

“这都不管用,奥露什卡,老板!因为我得的是思乡病。我在你们这里过得非常好,可这又有什么用呢?我克服不了这种思念故乡的念头,从一离家出走起我就想家。老板,没有别的办法,我只好回去一趟,要不我会愁死的。”克隆茨基先生和奥露什卡承认,米克什该回去会会它的老朋友,让它恢复健康。他们盼着它早早地回来。克隆茨基先生把工钱付给了米克什。米克什一见给了它这么多钱,惊讶得瞪大了眼睛。它为自己能挣到这么多钱而感到极大的喜悦。

奥露什卡帮着米克什买好了礼物,还帮它包得好好的。米克什一个劲地回忆着,生怕把谁给忘了。接着就开始告别了,奥露什卡哭得很厉害,一再请求米克什尽快回来,说她会非常非常想念它。米克什也和所有的动物道了别,也不得不答应它们不在家里久留。

米克什终于动身回家了。克隆茨基先生派了一个驯兽师把它送到干草堡,免得路上出什么意外。于是米克什便平平安安从布兰迪斯到了布拉格,又从布拉格到干草堡。下面,亲爱的孩子们,你们已经知道,米克什是怎样跟老奶奶,跟贝比克和它所有的朋友们快乐地相会的。

29、库尔丹家的弗朗达干了件大好事

有一天快傍晚的时候,老奶奶想煮点咖啡,可是家里连一点儿代用品也没有了。怎么办?贝优克和米克什到村子里串门去了,奶奶没法找个人去替她弄点代用品来。可碰巧她如今又特别想喝点咖啡。她从窗白朝外张望,看看是不是有哪个小孩正好要到杂货老板那儿去,可是一个也没见到。

突然,纳齐切克停止了玩耍,蹭到奶奶跟前说:“奶奶,我得(给)你去买代用品吧!”

奶奶一拍手说:“你想到哪里去了,纳齐切克?我能把你自个儿放到那么远的地方去?尤其是今天,正下着雨。外边尽是泥。要是让哪只狗把你咬一口,我这咖啡就太不合算了!你这个小东西!”

“老说我是小东西。”纳齐切克嘟嘟哝哝说,“奶奶,您要是这样,我老也不会有出息,您哪儿也让我去。您自己说多(过),米特(克)什叔叔像我这么大时,还自己去多(过)姆尼霍采集市呢!”

“喏,米克什是米克什,而你是纳齐切克呀!”奶奶笑了,“我宁可饿着,也不能派你到广场那边去。”

可是纳齐切克跟奶奶没完没了地磨啊磨啊,奶奶终于被它说服了,打发纳齐切克去买咖啡代用品。她给它裤子上的小口袋里塞了七个铜板,左叮嘱右叮嘱,生怕它出点事;又把它送过了独木桥,还一直在后面望着,直到它消失在学校后面为止。

纳齐切克大胆地迈着步。泥巴路有点滑,可是纳齐切克毫不在乎。它也想向奶奶证实它已经不再是一只弱不经风的小猫,也能干点儿事了!终于一点差错也没出地走到了塞科先生家。它用鞋尖敲了敲铺子的门,等着人来给它开门。它个子小,自然够不着门把手。

杂货铺老板塞科先生正在铺里裁包货纸。他一听见有人敲,连忙放下手中的活儿出来开门。“这准是一个非常矮的小孩,还够不着门把手。”

当他看见站在他门前的是史维茨家的小白猫纳齐切克时,真是吃惊不小。“哟,可真是贵客临门啦!”

塞科先生笑了,取下头上的帽子,深深地鞠了一躬,“热烈欢迎你!少爷,您想买点什么?一大块糖?一袋面粉?还是一瓶胡须油?”

纳齐切克有礼貌地道了安,然后用小爪子往裤兜里掏,把那七个铜板统统掏了出来,交给了塞科先生,清清楚楚地转告说:“奶奶把这些钱放在我兜里,让我逮(给)她买大(咖)啡代用品。”

“好,我们给纳齐切克咖啡代用品,”塞科先生高兴地说,“纳齐切克想要什么,我就给它拿什么。我们这里有从非洲、亚洲、美洲,还有从澳大利亚来的货。”

“嗯,真多!”纳齐切克说,“我们的米特(克)什叔叔到多(过)布兰迪斯,逮(给)我们带回来一大袋东西!”

“是吗?”塞科先生逗着它说,“可就是没带咖啡代用品,是吗?我给你一筒最好的,可是,你恐怕搬不动。”

“我搬得动!塞科先生,请您给我放到肩上,我能像布罗谢克大叔从林子里扛木头那样搬回去。”纳齐切克信心十足地说。

“纳齐切克,要不要把你连同咖啡代用品一块儿塞到个大口袋里把你们提回去啊?”塞科先生笑着说,可是一看纳齐切克皱着眉头不高兴的样子,便连忙给它挑了一筒放在它的肩上,客气地谢谢了它给的钱,还给它打开了门。

纳齐切克勇敢地穿过村心广场朝回家的路上走去。路有点滑,肩上的一大包咖啡代用品也压得它够呛,可是纳齐切克不顾这一切,它只是小心翼翼地留心哪家别跑出一条不客气的狗来。对这些狗它可真有些害怕。

纳齐切克在想象着,等它真的把这代用品买了回去,奶奶准会拍着双手大吃一惊的。她准会说:“瞧咱们这只小不点猫儿!它已经能跟贝比克和米克什一样替我去买东西了!”纳齐切克心里暗自想道,它将要求大家不再叫它纳齐切克,而叫它纳采克①。

突然纳齐切克后面传来一阵粗野的汪汪叫声,纳齐切克心惊胆战地回头一看,差点儿撒手把咖啡代用品丢在泥巴地里,村里最坏的一只狗,马利赛克家的弗恰克正朝它追来。

可怜的纳齐切克吓得慌了神。该把代用品扔掉躲到篱笆后面去?可是奶奶拿什么去煮咖啡呢?必须逃跑,保住咖啡代用品。

纳齐切克跑了起来,可是还没跑上几步,绊上一块石头,栽了个大跟斗。

当它正想爬起来再跑时,咖啡代用品又绊了它一跤,纳齐切克又栽了一个跟斗。它已经吓得要命了,可恶的弗恰克眼看就要咬住它的尾巴。可是弗恰克突然停下脚步,蹲坐在那儿笑得前仰后合。原来是:诺瓦克家旁边的路很陡,从山坡通到下面,可怜的纳齐切克连栽跟斗从上冲到下面。一会儿是纳齐切克翻过那包咖啡代用品;一会儿又是那包代用品翻过纳齐切克,就这样连滚地滚地滚到了下面的水洼里,连猫带东西都掉了进去。

可是山坡上的弗恰克已不再哈哈大笑。因为库尔丹家的弗朗达神不知鬼不觉地拿着一根大木棍从附近马迪斯家窜了出来,狠狠地抽了弗恰克几棍子,使得它狼狈逃跑了。弗朗达又快步从山坡上跑下去,从水洼里捞起纳齐切克和咖啡代用品,飞快地朝史维茨家奔去,身后泥水四溅。

老奶奶站在院子里等着纳齐切克回家。她真的拍了一下手。但不是像纳齐切克原来猜想的那样,是为了高兴。可怜的奶奶一见纳齐切克浑身湿透,泥巴乎乎的,吓得直哆嗦,连忙从弗朗达怀中把它接过来,包在围裙里跑回家去了。

这时贝比克和米克什也回来了。弗朗达瞪大着眼睛,喘着气向他们讲述着:纳齐切克怎么遇难,他是怎么把它从水洼里救出来的。

米克什像发现奇迹似的看着弗朗达,瞧我们的弗朗达!这么个调皮鬼,居然干了这么大的好事!救了纳齐切克,还把它送回了家!米克什立刻从口袋里掏出钱包来,挑了一块金币交给了惊讶不已的弗朗达。

如今发生了一件叫人难以相信的事,亲爱的孩子们!这个调皮捣蛋出了名的弗朗达却说:“这么点事用不着给钱!”

还没等米克什从惊奇中明白过来,弗朗达已经转眼不见了。

这天晚上,米克什还去看望了波贝什,把纳齐切克出了什么事,弗朗达怎么救了它等等告诉了它。波贝什激动得伸长脖子,翘起下巴,不敢相信这是真的:“你说,纳齐切克掉到水洼里,是弗朗达把它救上来的?那淘气小子不把纳齐切克往水洼里多按几下就不错了!”

【 ① 纳齐切克是纳采克的小称,意为小纳采克。】

“别这么认为,波贝什,弗朗达不像我们想象的那么坏!弗朗达只是像几乎所有其他男孩一样,爱淘气。现在我已认定,他的心眼不错,所以我才来和你商量,给这男孩子点什么好事,好好帮助他学好,别跟个野孩子似的胡来。”

“我可没少教训他!”波贝什嘟哝说。

“哟,你把他扔到水塘里,这根本不是一种好办法,咱们的老爷爷们才用这种办法教育呢,你知道,波贝什,我打算怎么做?我到克隆茨基马戏团去找个最好的驯兽师夹管教弗朗达。”波贝什感动得泪水夺眶而出,滴嗒掉在胡须上。

纳齐切觅躺在暖炕的被子里。奶奶带着贝比克上村子里去了。米克什留在家里照看纳齐切哀。它坐在窗前,望着满天星斗,回想起在外面流浪时,夜里常常没有安身之地,来到克隆茨基先生的马戏团之前吃了多少苦,就想起在他那里的美好生活。

他们大概在干什么呢?都过得好吗?奥露什卡在干什么呢?还有克隆茨基先生现在过得怎么样呢?大象叔叔的病好了吗?

米克什突然觉得,它这么离开他们,也没写个信去问个好,问他们过得怎么样,正在干什么,它什么时候再去干活,这太不近情理了。

“喏,天哪!”米克什叹了一口气,“我在那里的时候,惦记着家里;在家里的时候,又惦记着奥露什卡。我真想永远留在奶奶身边,又真想永远待在马戏团,要是那个马戏团总待在奶奶的院子里便再好不过了。可是这不可能,奶奶可能受不了。在家里待着当然很好,可我已经不是一只没用的小孩了,我也有我的责任!我回来只算度假,我又该去上班了,因为我身体又已复原了,我已经答应过奥露什卡回去的,她和克隆茨基先生都为我哭过不知多少回呢;我也非常想念奥露什卡。没别的办法,我明天就给他们去封信,告诉他们我已经恢复健康,再养些日子便收拾行装回去上班。我真的已经非常盼望见到奥露什卡,克隆茨基先生和马戏团里所有的动物了!”

[本书上卷结束〕

献给阿莱恩卡·拉达①

【本书第二卷包括两册。于1936年以《米克什和克隆茨基马戏团》(关于会说话的米克什的第三本书)和《可爱的故乡》(关于会说话的米克什的第四本书)书名出版】

【 ① 阿莱恩卡是作者拉达的小女儿。】

30、意想不到的来访

我已给你们讲到,亲爱的孩子们,米克什如何坐在窗口旁,望着满天星斗,想念着奥露什卡和马戏团的其他朋友们。

它打算给他们写封信,告诉他们说它已经恢复健康,再养些日子便回去上班。第二天,在贝比克的帮助下,真的给他们写了一封长信。可是几天之后,当它收拾行李,准备上路时,发现奶奶非常悲伤,只好暂时作罢,把启程的日子往后移。

后来干脆忘了这回事,后来开始带着纳齐切克玩,教给它每个男孩都该会的各种游戏和本事。赛跑啦,踢球啦,爬杆啦,开玩笑啦,等等等等。纳齐切克对这个米克什叔叔崇拜得五体投地。米克什给纳齐切克买了一套新衣服。亲爱的孩子们,你们要是亲眼看见就好了。纳齐切克在星期天穿着这套新衣服,样子多么神气啊!它也很听奶奶的话,不许穿着新衣服爬树,也不能粗心大意掉到水洼里。米克什看见纳齐切克进步这么大,高兴得把别的事都忘在脑后了。

突然,发生了一件米克什没有料想到的怪事:库尔丹家的弗朗达爬到巴拉切克家去摘梨子时,快到他家花园门口的那一刹那,看见公路旁的一棵树上有只漂亮极了的大鸟。弗朗达停下了脚步,瞪大眼睛望着这只陌生的鸟。

本来,不论花园里的,田野上的,森林里的鸟他都认得。可是却从来没见过这种鸟。弗朗达这样的小孩是绝不会把手插在口袋里,光是傻呆呆地望着而不采取行动的。他马上决定要想法把这只鸟抓到手。他往手心里吐了点唾沫,抓住最下面的一根树枝,悄悄地,像松鼠一样灵巧地往树上爬去。他尽量不出一点声响地爬着爬着,生怕把这只珍奇的鸟吓跑。眼看就爬到了鸟的身后,眼看一伸手就能把它抓住了——可是,糟糕,孩子们,帮弗朗达祈祷吧,可别让他掉下来啊!

突然这只红里透蓝和绿色的鸟儿安安静静地一回头,看见了弗朗达,然后对他说:“你有什么事,少爷?”

亲爱的孩子们,你们可能猜着了,这是一只鹦鹉。

弗朗达什么也没说,但是像一股电流似地顺着光滑的树干溜了下来。他并没有跑掉,只是摘下帽子,恭敬地道了一声好:

“神鸟先生,上帝保您日安!请您别生我的气,我以为您只是一只穿了漂亮衣服的乌鸦呢!”

“没关系!”鹦鹉说,像想起了什么。对着下面的弗朗达喊道:“请问,少爷,那儿就是梨庄吗?”

“是啊,神鸟先生,”弗朗达回答说,”我出世以来,梨庄就一直在那儿。”

“少爷,你不认得一只叫米克什的黑猫吗?”鹦鹉接着问道。

“怎么不认识呢?不久前我还把他们家的纳齐切克从水洼里捞了上来呢!米克什和纳齐切克都是史维茨家的,住在下面那条小溪旁边。”弗朗达回答说。

“那么劳您驾。少爷,请您带我去找它。”鹦鹉请求道。

“乐意效劳!”弗朗达甘愿这样做,他又瞧了瞧树上其他几只鹦鹉,没注意到鹦鹉用他听不懂的话对着坟地叫了些什么,还一个劲地东张西望,脖子都快转断了。随着,他也跟着望坟地那边一瞧,乖乖!别让弗朗达跑了,孩子们!可是弗朗达正惊吓得双膝打颤,哪里跑得动啊!他不住地盯着正朝他走来的一大队动物。

走在最前面的是毛耸耸的狗熊,紧跟在它后面的是大象,头上坐着一只猴子,猴子穿了一身花花绿绿的衣服,大象头上也戴了一顶红帽子。弗朗达差点吓瘫了。他四下里望了一下,看看往哪儿藏好,可是鹦鹉飞到最下面的一根树枝上,安慰他说:

“您别怕,少爷,您什么事也出不了!我们都是米克什的朋友啊,您把我们带到它那里去吧,您不也是米克什的朋友吗?您会看到,我们见到它会有多高兴啊!”弗朗达只是点了点头,因为他直到如今还没法说出话来。他沿着公路朝村子里跑去。鹦鹉也蹲在大象身上,由弗朗达带路,动物们跟在后面,朝梨庄走去。

当这个奇怪的队伍来到村心广场时,把那儿的人吓了一大跳。各家各户的狗从四面八方跑来,围着它们恶狠狠地叫着,可是还是与他们保持了相当一段距离。人们从一座座房子里跑出来,看着这行奇怪的动物队列。大叔们停止了抽烟,老奶奶和大婶们弄得手脚无措,老爷爷们双膝直颤,娃娃们吓哭了。你们别奇怪,因为这个小村子里的人们还从来没见过像大象这么大的动物。全村人都惊讶地望着库尔丹家的弗朗达,奇怪他怎么一点也不害怕这些动物,他们尤其感到奇怪的是,不知这个淘气包是从哪儿弄来这么些动物的。弗朗达一下变得非常神气,他什么也不拍,大摇大摆地走到这列动物的前面,仿佛这些动物都是属于他的。其他的男孩们都很羡慕他,但是却没有胆量去问他一声:这些动物是从哪儿找来的,他是怎样把它们藏起来的,好让他家奶奶不知道。弗朗达根本没把他们放在眼里,只顾把这帮突如其来的来访者带着穿过村心广场,朝着下面小溪旁吏维茨家走去。史维茨家的人正好全在院子里。奶奶坐在门廊上,纳齐切克蹲在她膝盖上,贝比克,巴西克和波贝什都站在她周围,他们正聚精会神地谈着什么,可是从广场那边传来了狗叫声,人的嘈杂声和孩子们的哭叫声。

“那儿出了什么事?”奶奶说,“怪啦,什么东西朝我们这儿来了?”大家不约而同地朝着广场那边望去,惊奇地发现一行奇怪的动物队列正朝这边开来。当然是米克什第一个想起来了,而且一眼就认出来了,它大步跑去迎接它们,热诚地欢迎了它们。所有动物因为又见到了米克什而高兴万分,一个个发出欢快的叫声,鹦鹉坐在象背上对米克什说道:“尊敬的米克什先生,您好啊!”米克什衷心地欢迎过它们之后,对弗朗达道了谢,感谢他给动物们带路,然后领着它们回家去了。可是院子里只剩下了贝比克和波贝什。动物队一出现,奶奶便把纳齐切克抱进屋里去了,因为它害怕这些“茨冈佬”的喊叫声。

巴西克躲到它的圈里去了,说是去打扫一下,其实也是因为害怕才走掉的。

贝比切克虽然也有一点点害怕,但是他不能跑掉,因为他看见弗朗达也并不害怕这些动物。波贝什也留下来陪伴贝比克,尽管它的下巴已吓得直颤抖。

米克什把客人们带进院子时,奶奶走了出来,可是没把纳齐切克带上。

它站在被子底下,死活不肯出来欢迎这些奇怪的客人。

这时,米克什将客人介绍给了奶奶。

“这是大象布龙迪巴尔大叔,这是狗熊米什卡大叔,这是猴子卡恰巴小姐和鹦鹉克拉波西尔。”然后又把奶奶、贝比克和波贝什介绍给了它的客人。

狗熊和大象客气地嘟哝了一句什么,猴子深深地鞠了一躬,只有大象背上的鹦鹉对着下面喊道:

“老太太,您好!”猴子和大象摘下了帽子,大象把它的鼻子伸给了奶奶,好跟她握手问好;可是,孩子们,你们别吃惊,老奶奶那双老手一直在发抖,因为这大象站在她面前就像一所房子似的。贝比克和波贝什也衷心地欢迎了米克什的朋友们,握了握米什卡和卡拉波西尔的脚,卡恰巴的手和布龙迪巴尔的鼻子。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页