曹聚仁《鲁迅评传》,第20章 ,东西文化事业公司版。 转引自《鲁迅评传》,第17章 。.18
当时,鲁迅最感兴趣的还是古董铺。孙伏园说:"一天同鲁迅先生去游古董铺,见有一个石雕的动物,辨不出是什么东西,问店主,则曰'夫,。这时候,我心中乱想:犬旁一个夫字罢,犬旁一个甫字罢,豸旁一个富字罢,豸旁一个付字罢,但都不像。三五秒之间,思想一转变,说他所谓匚X罢,于是我的思想又要往豸旁一个苏字专处乱钻了,不提防鲁迅先生忽然说出:'呀,我知道了,是鼠。'"张氏也说:"鲁迅先生有功夫时,常到街上蹓蹓。有一回他约了我们上街去买'鲁吉、我以为他所要买的是'卤鸡,。但到了南院门一家古董铺,先生就问人家要'鲁吉',人家答说'凤有,,又跑到北院门,看了几家古董铺,也没找到。"后来据孙氏说:"当年与鲁迅先生到西安街上所买音同4卤鸡,之物,乃是'弩机'。此为一种黄铜器,看去机械性十足,鲁迅先生爱其有近代军器之风,故颇收藏了好几具(自北京古董铺购得〉,形似今日之手枪,铜线斑斑,极饶古味。惟用法则始终未明。据鲁迅先生所云:当时必有若干皮带与铜连系,今已腐朽,无可辨认,即'弩机,之名,亦为赞赏家所安云。鲁迅在西安的那些日子里,总穿一条黑布裤,一件白小褂,上街的时候,再穿件白小纺大褂,头发不常剪,面带黄黑色。"他们没有满约的日期,便离开西安了,大约在七月尾。他们回京时,自西安来潼关一段,改走渭河水道,由距西安三十里的草滩起东行二百五十里,费时四天半抵潼关。再取道黄河达陕州,然后登陇海车东行,经洛阳返北京。
有一回,笔者在上海同济大学文艺学会讲演鲁迅的文艺修养,我说鲁迅若干方面和曹雪芹颇相似,他们的文笔,都是得力于《庄子》和《离骚》的,他们的辞汇,很多是从这两部书中来的。我的友人丁君,说我的话颇有见地。其后我看见郭沫若的《庄子与鲁迅》,也说了类似的话,又看见了许寿裳的《屈原和鲁迅》,也是这么说的。这倒不约而同了。
许氏说:鲁迅在弘文学院时,巳购有不少的日本文书籍,藏在书桌抽屉内,如拜伦的诗、尼采的传、希腊神话、罗马神话等,他看见了这些新书中间夹着一本线装的日本印行的《离骚》,稍觉有点奇异。这也是他早期的印象之―。鲁迅曾对他说过:"《离骚》是一篇自叙和讥讽的杰作,《天问》是中国神话和传说的渊薮。"所以他的《汉文学史纲要》上,关于《离骚》有这样的话:"其辞述己之始生,以至壮大,迄于将终,虽怀内美,重以修能,正道直行而罹谗贼,于是放言遐想,称古帝,怀神山,呼龙虬,思佚女,申纡其心,自明无罪,因以讽谏。……次述占于灵氛,问于巫咸,无不劝其远游,毋怀故宇,于是驰神纵意,将翱将翔,而眷怀宗国,终又宁死而不忍去也。"①他的《中国小说史略》,关于《天问》,说:"若求之诗歌,则屈原所赋,尤在《天问》中,多见神话与传说,如'夜光何德,死则又育?厥利维何,而顾菟在腹?〃鯀何所营?禹何所成?康回凭怒,地何故以东南倾?"昆仑悬圃,其尻安在?增城九重,其高几里?,鲮鱼何所?魁堆焉处?羿焉跸日?鸟焉解羽?,是也。"②许氏也就从鲁迅的旧诗中的用词,来证明"熟于屈子";其中有全首用《离骚》的,如:一枝清采安湘灵,九畹贞风慰独醒;无奈终输萧文密,却成迁客播芳馨。
又如鲁迅采作《彷徨》的题词,是:朝发韧于苍梧今,夕余至乎县鲁迅评传欲少留此灵瑣兮,日忽忽其将暮吾令义和弭节兮,望嵫崦而勿追:路漫漫其修远兮,吾将上下而求索③。
①②③《鲁迅全集》第9卷 ,第371页《鲁迅全集》第9卷,第21页。《鲁迅全集》第2卷,第137页这八句正写升天入地,到处受阻,不胜寂寞彷徨之感,又鲁迅在北平阜城门内,西三条胡同寓庐书室,所谓"老虎尾巴"者,壁上挂着一副他的集骚句,请乔大庄写的楹联,其文为:"望嵫崦而勿迫,恐鹈鹄之先鸣!"这表明格外及时努力,用以自励之意。他又说,他早年和鲁迅谈天,曾经问过他,《离骚》中最爱诵的是哪几句?鲁迅不假思索,答出下面的四句:朝吾将济于白水兮,登阆风而缣马。忽反顾以流涕兮,志高丘之无女。
依许氏想,"女"是理想的化身。这四句大有求不到理想的人誓不罢休之意,所以下文还有"折琼枝以继佩"之句。
照这样看来,鲁迅的文字,是从旧的文学遗产中孵化成熟出来了;然而,他对《京报》副刊所征求的青年必读书,交了白卷,他的附注中说:"我以为要少~~一或者竟不^看中国书,多看外国书。少看中国书,其结果不过不能作文而巳。但现在的青年最要紧的是'行,,不是4言,。"①因此,在当时,便引起了有些人的反感,他们说:"他们兄弟〈自然连周二先生也在内了)读得中国书非常的多。他家中藏的书很多,家中又便易,凡想看着而没有的书,总要买到。中国书好的很多,如今他们偏不让人家读,而自家读得那么多,这是什么意思呢?"鲁迅自己怎么解释呢?他说:"我的确是读过一点中国书,但没有'非常的多,,也并不4偏不让人家读'。有谁要读,当然随便。只是倘若问我的意见,就是:要少一一或者竟不~~看中国书,多看外国书。就是这么一个意思一一我向来是不喝酒的,数年之前,带些自暴自弃的气味地喝起酒来了,当时倒也觉得有点舒服。先是小喝,继而大喝,可是酒量愈增,食量就减下去了,我知道酒精已经害了肠胃。现在有时戒除,也时常还喝,正如还要翻翻中国书一样。但是和青年谈起饮食来,我总说:你不要喝酒。听的人虽然知道我曾纵酒,而都明白我的意思。我即使自己出的是天然痘,决不因此反对牛痘;即使开了棺材铺,也不来讴歌瘟疫的。就是这么一个意思。"②鲁迅对于中国文艺界的重要贡献,不仅在他的文艺创作,也不仅在他的文艺批判,也在于他的翻译。许寿裳回忆鲁迅,有杂谈翻译的一节,说:鲁迅自从办杂志《新生》的计划失败以后,不得已而努力译书,和其弟作人开始介绍欧洲新文艺,刊行《域外小说集》,相信这也可以转移性情,改造社会的。他们所译,偏于东欧和北欧的文学,尤其是弱小民族的作品,因为它们富于挣扎、反抗、怒吼的精神。鲁迅所译安特列夫的《默》和《谩》,迦尔洵的《四曰》,他曾用德文译本对照过,觉得字字忠实,丝毫不苟,无任意增删之弊。实为译界开一个新时代的纪念碑。其序言所云:"弟收录至审慎,移译亦期勿失文情,异域文术新宗,自此始入华土。"这实在是诚信不欺之言。鲁迅译厨川白村的《苦闷的象征》时,曾对许氏说:"这是一部有独创力的文学论,既异于科学家似的玄虚,而且也并无一般文学论者的繁碎。作者在去年大地震里遭难了。我现在用直译法把它译出来。"①许氏就将原文对照一读,觉得鲁迅的直译功夫较前更进步了。虽说是直译的,却仍然极其流畅,真非大手笔不办。鲁迅将以中国文法的简单,二个"的"字的用处,日本文有"〗',、"处"、"的"等等,而中国文只有一个"的"字。于是他创造出分别来:"其中尤须声明的,是几处不用'的,字,而特用'底,字的缘故。既凡形容词与名词相连成一名词者,其间用'底,字,例如80(^1 136^8为社会底存在物,又形容词之由别种品词转来,语尾有110之类者,于下也用4底'字,例如『01^11^(;就写为罗曼底鲁迅译《小约翰》,也是一部大作。本书著者荷兰望^蔼覃,本来是研究医学,具有广博的知识的;鲁迅的学历很有些和他相似,所以他生平爱读这部象征写实的童话诗。他有意把它译成中文,发愿很早,还在他留学日本时代,而译成则在二十年以后。初稿系在北平中央公园的一间小屋中,鲁迅和他的朋友齐寿山,二人挥汗着笔,到了第二年,鲁又在广州白云楼中整理成书。许氏说鲁迅真是孜孜砭砭,夜以继日手不停挥的。至于鲁迅晚年译果戈理的《死魂灵》,更是一件艰苦的奇功(鲁迅受果戈理的影响最深,他在《狂人曰记》,便是用了果戈理的原名:)。鲁迅曾在病中,对许氏说:"这番真弄得头昏眼花,筋疲力尽了。我一向以为译书比创作容易,至少可以无须构想,那里知道是难关重重。"鲁迅曾在《"题未定"草》中说:"于是'苦,字上头。仔细一读,不错,写法的确不过平铺直叙,但到处是刺,有的明白,有的却隐藏,要感得到;虽然重译,也得竭力保存它的锋头。里面确没有电灯和汽车,然而十九世纪上半期的菜单,赌具,服装也都是陌生家伙。这就势必至于字典不离手,冷汗不离身,一面也自然只好怪自己语学程度的不够格。"①"动笔之前,就先得解决一个问题:竭力使它归化,还是尽量保存洋气呢?日本文的译者上田进君是主张用前一法的。他以为讽刺作品的翻译,第一当求其易懂,愈易懂,效力也愈广大。所以他的译文,有时就化一句为数句,很近于解释。我的意思却两样的。只求易懂,不如创作,或者改作,将事改为中国事,人也化为中国人。如果还是翻译,那么,首先的目的就在博览外国的作品,不但移情,也要益智,至少要知道何地何时,有这等事,和旅行外国,是很相像的;它必须有异国情调,就是所谓洋气。其实世界上也不会有完全归化的译文,倘有,就是貌合神离,从严辨别起来,它箅不得翻译。凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿,但这保存,却又常常和易懂相矛盾:看不惯了。不过它原是洋鬼子,当然谁也看不惯,为比较的顺眼起见,只能改换他的衣裳,却不该削低他的鼻子,剜掉他的眼睛的。我是不主张削鼻剜眼的,所以有些地方,仍然宁可译得不顺口。"②他对于译介工作是十分认真的。
笔者曾经有一机会,和鲁迅谈到阿0的,因为有一位朋友编了《阿0正传》的剧本,要我去问鲁迅的意见的。依我的意见,这剧本应该以赵太爷为主题,阿0只是在那背景上的角色之一,因为鲁迅的本意,原是讽刺赵太爷那一社会,并不是要讽刺阿0的。鲁迅也同意我的说法。后来,《阿0正传》剧本在《戏》周刊上刊出了。鲁迅曾写了两封信,他说:"对于戏剧,我是毫无研究的,我的最可靠的答复,是一声也不响。"他个人的意见是这样:"阿0在每一期里,登得不多……断断续续的看过,也陆陆续续的忘记了。现在回忆起来,只记得那编排,将《呐喊》中的另外的人物也插进去,以显示未庄或鲁镇的全貌的方法,是很好的。但阿0所说的绍兴话,我却有很多地方看不懂。现在我自己想说几句的,有两点:一、未庄在那里?'阿0'的编者已经决定:在绍兴。我是绍兴人,所写的背景又是绍兴的居多,对于这决定,大概是谁都同意的。但是,我的一切小说中,指明着某处的却少得很。中国人几乎都是爱护故乡,奚落别处的大英雄,阿0也很有这脾气。那时我想,假如写一篇暴露小说,指定事情是出在某处的罢,那么,某处人恨得不共戴天,非某处人却无异隔岸观火,彼此都不反省,一班人咬牙切齿,一班人却飘飘然,不但作品的意义和作用完全失掉了,还要由此生出无聊的枝节来,大家争一通闲气一'闲话扬州'是最近的例子。为了医病,方子上幵人参,吃法不好,倒落得满身浮肿,用萝卜子来解,这才恢复了先前一样的瘦,人参白买了,还空空的折贴了萝卜子。人名也一样,古今文坛消息家,往往以为有些小说的根本是在报私仇,所以一定要穿凿书上的谁,就是实际上的谁。为免除这些才子学者的白费心思,另生枝节起见,我就用'赵太爷'、'钱太爷',是《百家姓》上最初的两个字,至于阿0的姓呢,谁也不十分了然。但是,那时还有发生了谣言。还有排行,因为我是长男,下有两个兄弟,为预防谣言家的毒舌起见,我作品中的坏脚色,是没有一个不是老大或老四、老五的。上面所说的那样的苦心,并非我怕得罪人,目的是在消灭无聊的副作用,使作品的力量较能集中,发挥得更强烈。果戈理作《巡按使》,使演员直接对看客道:4你们笑自己!'(奇怪的是中国的译本,却将这极要紧的一句删去了)我的方法是在使读者摸不着在写自己以外的谁,一下子就推涹掉,变成旁观者,而疑心到像是写自己,又像是作一切人,由此开出反省的道路。但我看历来的批评家,是没有一个注意到这一点的。这回编者的对于主角阿0所说的绍兴话,取了这样随手胡调的态度,我看他的眼睛也是为俗尘所蔽的。"①鲁迅觉得许幸之这一剧本(田汉也是如此),在讽刺意味上是失败了的。
但是,指定了绍兴也好。于是跟着起来的是第二个问题一二、阿0 该说什么话?这似乎无须问,阿0—生的事情既然出在绍兴,他当然该说绍兴话。但是,第三个疑问跟着又来了一一三、阿0是演给那里的人们看的。倘是演给绍兴人看的,他得说绍兴话无疑。绍兴戏文中,一向是官员秀才用官话,堂倌狱卒用土话的,也就是生,旦,净大抵用官话,丑用土话。我想,这也并非全为了用这来区别人的上下,雅俗,好坏,还有一个大原因,是警句或炼话,讽刺和滑稽,十之九是出于下等人之口的,所以他必用土话,使本地的看客们能够彻底的了解。那么,这关系之重大,就可想而知了。其实,倘使演给绍兴的人们看,别的脚色也大可用绍兴话,因为同是绍兴话,所谓上等人和下等人说的也并不同,大抵前者句子简,助词和感叹词少,后者句子长,语助词和感叹词多,同一意思的一句话,可以冗长到一倍。但如演给别处的人们看,这剧本的本用却减弱,或者简直完全消失了。……我想:普遍、永久、完全,这三件宝贝,自然是了不得的,不过也是作家的棺材钉,会将他钉死。……我的意见……总括一句,这剧本最好是不要专化,却使大家可以活用。"①在这一方面,那一剧本也是完全失败了的。
阿0的样儿,究竟该是怎么的?鲁迅也曾在答复《戏》周刊的信中说过一点。他说:"在这周刊上,看了几个阿0像,我觉得都太特别,有点古里古怪。我的意见,以为阿0该是三十岁左右,样子平平常常,有农民式的质朴、愚蠢,但也很沾了些游手好闲之徒的狡猾。在上海,从洋车夫和小车夫里面,恐怕可以找出他的影子来的,不过没有流氓样,也不像瘪三样。只要在头上戴上一顶瓜皮小帽,就失去了阿0,我记得我给他戴的是毡帽,这是一种黑色的,半圆形的东西,将那帽边翻起一寸多,戴在头上的;上海的乡下,恐怕也还有人戴。,,周作人追述鲁迅的故家,说到了阿0的蓝本,便是阿桂,阿有的弟弟。"阿有,他姓谢,以给人家舂米为业;他给人家做短工,因为舂米费力,可以多得一点工钱,反正也多不到那里去,但比起他兄弟来总好得不少了。阿桂本来也是做短工的,可是他不能吃苦,时常改卖旧货,有的受了败落人家的委托,有的就不大靠得住,这样就渐渐的降人下流,变成半工半偷的生活了。有时跑到哥哥那里来借钱,说近来生意不顺手,这便是说偷不到,阿有怒喝道:'你这什么话?我要高声说给人家听了。,阿桂于是张皇的从大书房逃了出去,其实这问答的话,大书房的人巳经听见,巳不是什么秘密了。鲁迅小说《在酒楼上》的主人公吕纬甫叙述奉母亲之命,买两朵剪絨花去送给旧日东邻船户长富的女儿顺姑,等到找着了的时候,才知道她已病故了。这长富就是阿有,顺姑的伯父偷鸡贼长庚自然是阿桂了,不过阿有的女儿的病不是肺病,乃是伤寒初愈,不小心吃了石花,以致肠出血而死。小说里说长庚去硬借钱,顺姑不给,长庚就冷笑说:'你不要骄气,你的男人比我还不如呢!'这也是事实,虽然并没有发生什么影响,因为她的未婚夫是个小店伙,本来彼此都知道的,无论如何总不会比不上阿桂的。,,鲁迅的文字之中,经过了这一回的整理,大体都可以了解,只有关于艺术这一部门,我实在是门外汉,只能赞叹,无法判断。他曾送我几部艺术性的书,一部是《死魂灵一百图》,一部是《引玉集》,又一部是《木刻纪程》。当时,他只怕朋友们受了签名之累,所以那几本画册上都没有他的签名。前年,上海文物馆要征集这几种画集,因为没有他的签名,所以卖不起钱,我却说,这样也好,总算把这几种书留下来了。
《死魂灵一百图》是一部很好的插图(我的女儿,为了这部插图的出卖,也颇怅怅然。幸而没有卖成,留在上海了、据鲁迅说:关于《死魂灵》的有名的图画,据里斯珂夫说,一共有三种,而最正确和完备的,是阿庚的百图。这图画先有了七十二幅,未详何年出版,但总在一八四七年之前,去现在也快要九十年;后来即成为难得之品,新近苏联出版的文学辞典里,曾采它为插画,可见已经有了定评的文献了。虽在它的本国,恐怕也只能在图书馆中相遇,更何况在我们中国。有年秋末(一九三五年〕,孟十还君忽然在上海的旧书店里看到这画集,便像孩子望见了糖果似的,立刻奔走呼号,总箅弄到手里了。是一八九三年印的第四版,不但百图完备,还增加了收藏家蔼甫列摩太所藏的三幅,并那时的广告画和第一版封纸上的小图各一幅,共计百零五图,这大约是十月革命之际,俄国人带了逃出国外来的;他该是一个爱好文艺的人,抱守了十六年,终于只好拿它来换衣食之资;在中国,也许未必有第二本。看了这一段,我也颇有点怅然,因为为了衣食之资,我也几乎把鲁迅送给我的这本插图,卖掉了呢,这插图在我身边也留了十五年之久呢!
当我们提倡讽刺的杂文的时期,同时也提倡了漫画。生活书店也曾由《文学》社、《太白》社刊行了《小品文与漫画》的专刊。当时,鲁迅曾经提示了如次的话:"漫画的第一件紧要事是诚实,要确切的显示了事件或人物的姿态,也就是精神。漫画是^^"化!"的译名,那'漫,,并不是中国旧日的文人学士之所谓4漫题'、'漫书'的'漫7。当然也可以不假思索,一挥而就的,但因为发芽于诚实的心,所以那结果也不会仅是嬉皮笑脸。这一种画,在中国的过去的绘画里很少见,《百丑图》或《三十六声粉铎图》,庶几近之,可惜的是不过戏文里的丑脚的摹写;罗两峰的《鬼趣图》,当不得已时,或者也就算进去罢,但它又太离开了人间。漫画要使人一目了然,所以那最普通的方法是'夸张、但又不是胡闹。无缘无故的将所攻击或暴露的对象画作一头驴,恰如拍马家将所拍的对象做成一个神一样,是毫没有效果的,假如那对象其实并无驴气息或神气息。然而如果真有些驴气息,那就糟了,从此以后,越看越像,比读一本做得很厚的传记还明白。关于事件的漫画,也一样的。所以漫画虽然有夸张,却还是要诚实。'燕山雪花大如席7 是夸张,但燕山究竟有雪花,就含着一点诚实在里面,使我们立刻知道燕山原来有这么冷。如果说'广州雪花大如席\那可就变成笑话了。'夸张7这两个字也许有些语病,那么,就是'廓大,也可以的。廓大一个事件或人物的特点固然使漫画容易显出效果来,但廓大了并非特点之处却更容易显出效果。矮而胖的,瘦而长的,他本身就有漫画相了,再给他秃头,近视眼,画得再矮而胖些,瘦而长些,总可以使读者发笑。但一位白净苗条的美人,就很不容易设法,有些漫画家画作一个髑髅或狐狸之类,却不过是在报告自己的低能。有些漫画家却不用这呆法子,他用廓大镜照了她露出的搽粉的臂膊,看出她皮肤的褶皱,看见了这些褶皱中间的粉和泥的黑白画。这么一来,漫画稿子就成功了,然而这是真实,倘不信,大家或自己也用廓大镜去照照去……因为真实,所以也有力。"①这一番话,对于我们写杂文的,也同样有意义。
附录一迅年编者小言曹聚仁鲁迅先生生前,他是知道我要替他写传记的。有一天晚上(一九三三年九月、他在我零中吃晚饭,看见我的书架上有一帙资料索引是关于他的生平经历和著作。我说,"我是不配写你的传记的,不过我也有我的看法。"第二年,他就逝世了;我和珂云,开始收集有关鲁迅的史料,加以整理。我正准备动笔,但因八,一三^沪战事发生,我带笔随军,把写传记工作搁了下来。珂云整理了那一批史料,由群众书局刊行了《鲁迅手册》,可以说是一种纪念工作。一九五六年,我的《鲁迅评传》,由香港世界出版社刊行,可以说是纪念鲁迅的第二种工作,那年恰好是鲁迅逝世二十周年。今年,鲁迅逝世三十年,我编次《鲁迅年谱》,由三育图书公司刊行,也可以说是纪念鲁迅的第三种工作。
在四十年代的那些年份,政治气压很低,要替鲁迅做纪念工作非常困难为了《鲁迅手册》刊行,书局还受了牵累。而今日月,鲁迅巳经光耀百代;我们的纪念工作,只能算是爝火了。不过,若干有关鲁迅的传记,都出于不认识、不了解鲁迅为人的人手中,许多地方,都是隔靴抓痒。而了解鲁迅的人,如周作人、周建人、孙伏园、许寿裳诸氏都不曾动笔,许广平所写的也只是印象记。
我的"爝火",也好似照明的竹片,帮着可以看到鲁迅的一面。百年之后,我相信必有史家承认我所写的,是把鲁迅当作有血有肉的活人来描画,绝少歪曲事实之处。这就可以在地下对鲁迅交代得了了。
迅我这回编写的《鲁迅年谱》,分两部分:上卷系年谱部分,曾在《文艺世评纪》连载;这回,经过了修正和补充,可以算作定本了。下卷,系作品评论及印侍象记,也可说是《鲁迅手册》的删订本。新中国建国以后,鲁迅纪念馆先后在绍兴、杭州、北京建立①,收集鲁迅生前遗物,一一陈列出来,使观众获得深刻①作者此说有误:新中国建立后,国家先后在北京、上海、绍兴,建立了三处鲁迅纪念馆。北京办"鲁迅博物馆"。
的印象。这几处,我都到过,各有所长,北京的更为完备(有鲁迅纪念馆小册子行世〉。至于鲁迅先生生平的文艺创作,吉光片羽,都巳汇刊在《鲁迅全集》及《译文全集》中(除了《萧伯纳在中国》那小册子)。他的诗文手迹,也影印了好几种。独有时人批评鲁迅的文字,却不曾收葺起来,这是我编次下卷的本意。时人的反应,有如一个人的影子,正可以衬托其人的轮廓来。当年,鲁迅同意编次《关于鲁迅及其他》,由北新书局刊行。我这回重编手册,便在那小册子的底子上加工,收集了更多的代表作。不过,限于篇幅,凡见于《鲁迅纪念集》(治丧委员会编刊),及《回忆伟大的鲁迅》〈逝世二十年纪念集)中的,都不采用了。因此,我得特别提一提:陈源写给徐志摩的信,乃是鲁迅自己要收集在关于鲁迅那小册子中的,我依旧保留在下卷中,显得鲁迅的胸襟是宽宏的。
替鲁迅写印象记的,除了许广平那三种,知堂老人几种笺释体专集〔《鲁迅小说里的人物》和《鲁迅的故家》、还有许寿裳的《我所认识的鲁迅》和《亡友鲁迅印象记》,不愧知己者的速写。孙伏园的《鲁迅二三事》,篇幅不多,却字字着肉。乔峰即周建人,鲁迅的三弟,他曾《略谈关于鲁迅的事情》,纠正了一些人的幻设之事,他人所不能着笔的。许饮文也是鲁迅的人室弟子,他曾写了《鲁迅的幼年时代》,可与伏园、乔峰的小册子相印证。冯雪峰是我的同学,他有一段时期,和鲁迅相接近。他的《回忆鲁迅》,我在附录中加了评介。我们应该郑重推荐林辰的《鲁迅事迹考》,伏园许为研究鲁迅最有成就的人,可惜他不曾写鲁迅传。
一九五七年夏天,我们到了绍兴,访了鲁迅的故居;就在鲁迅纪念馆的纪念册上,题了如次的诗句:台门败落无新旧,百草园前剩废垣;佳话争传孔乙己,投枪触处有啼痕。
鲁迅的小说中,创造了两个典型人物:一个是阿0,象征中华民族的阴影;一个是孔乙己,象征知识分子的没落,从这面镜子中照见了自己的灵魂。鲁迅的不朽,即在于此。
小引文人之有年谘,前此所无。宋人为之,颇觉有补于知人论世之学,不仅区区考一人文集已也。盖文章乃立言之事,言当各以其时。同一言也而先后有异,则是非得失,霄壤相悬。前人未知以文为史之义,故法度不具;必待好学深思之士,探索讨论,竭尽心力,而后乃能仿佛其始末焉。
章实斋《文史通义》我要编次《鲁迅年谱》,那是三十年前的事,那时,鲁迅刚去世,我们就开始搜集史料,着手这一工作。中以中日战争发生,只把一部分史料,编成了《鲁迅手册》,那是珂云所做的。那年为了纪念鲁迅逝世二十周年,我曾写了《鲁迅评传》(世界出版社本)。《年谱》一稿,直到这回才箅完全写成。替鲁迅编年表的,许寿裳曾有成书(见《鲁迅全集》:),只是太简略一点。日本岩波书店刊行《鲁迅选集》,竹内好等以许表为底本,又重编了一回,增加了许多材料。我所编的,并非以许表为底子,也不是竹谱的中译,我比他们都详尽得多,而取舍也有不同。我的《评传》和《年谱》,正如周启明先生所说的。比较全面的看法,也可以说是近于史人的史法,力求其客观、平允、不作偏倚之论的。
二、幼年鲁
迅鲁迅先生,姓周,本名樟寿,字豫山,这是他的祖父介孚公所取的,后来因传为同窗开玩笑,叫他作"雨伞",才禀命于祖父,改了一字曰豫才。及往南京,易名树人,这和豫才的意义,也拉得上的。
这一周姓人家,原籍湖南道州,徙居浙江绍兴,迄鲁迅已有十四世。他们,1 的先世,原是务农的,到了后来,慢慢地富有了,属于台门阶层的士大夫。到了鲁迅这一代,又眼见新旧台门,都在败落了。
他的祖父介孚公(本名致福,改名福清),同治辛未,由翰林院庶吉士散馆授编修,后来改放外官。最初是四川荣昌县,嫌路远不去,改选江西金溪县。在任时,和抚台闹了别扭,终于被参劾。他便往北京考取内阁中书,一直做京官。到了癸巳年丁忧,才告假回家。那时为了替乡人向主考通关节,被揭发,自首人狱,家道暴落。鲁迅幼年命运,和这位介孚公关系很大,所以周作人记他们自己的故家,有很多篇幅是说到这位祖父的。
他的父亲伯宜公(本名凤仪,改名文郁),进会稽县生员,应过几次乡试,未中试。他看去似乎很是严正,实际却不腐旧。因为他寡言笑,小孩子少去亲近的。他死得很早,病得又很久,这对于鲁迅的幼年心理,影响也很大的。
一八八一年(;清光绪七年,辛巳)
是年九月二十五日(旧历八月初三),鲁迅生于绍兴城内东昌坊。
这一年,上距曾国藩之死,恰好是十年。在他幼年那一时期,恰好是曾、李提倡洋务的时期。曾、李的洋务事业,原是多方面的:在古文方面,"桐城^湘乡派"这是桐城派的复兴生力军。如王先谦所说:"曾氏国藩以雄直之气,宏通之识,发为文章,冠绝今古。学者将欲杜歧途,遵正轨,姚氏而外,取法梅曾足矣。"曾氏幕府之中,如吴敏树、张裕钊、陈学受、方宗诚、吴汝纶、黎庶昌、汪士铎、郭嵩焘、薛福成、俞樾、王阖运,都是古文名家。而外来文学的影响,就在吴汝纶、郭嵩焘、薛福成的文字中表现出来。再过一代,到了吴汝纶弟子严复〈几道)林纾〈琴南)手中,用古文来译介西方的社会政治学说以及文学作品,可说是桐城古文的蜕变。这两人的译作,对于鲁迅青年期的思想与写作,有很大的影响。
甲午战争,证明了洋务政策的空虚,这就开始了康梁的维新变法与孙中山、章炳麟的革命事业。鲁迅的爱国思想以及他的救国路向,和启蒙期文士们的呼吸相通的。他是蔡元培、夏曾佑、蒋观云、陶成章的朋友,那种忧时昂进的情绪,以及各方面的光辉,所谓黎明气息,也是相同的。
那一时期,中国文艺界,北方流行着《七侠五义》、《儿女英雄传》一类的民间小说,南方产生了《老残游记》(刘鹗〉、《官场现形记^李伯元〉、《二十年目睹之怪现状》(吴沃尧)的讽刺小说,这是白话文学的先锋。
是年,李鸿章五十八岁,王韬五十四岁,王阇运五十岁,张之洞四
岁,吴汝纶四十二岁,马相伯四十二岁,黄遵宪三十四岁,刘鹗三十二岁,林纾三十岁,张審三十岁,严复二十九岁,辜鸿铭二十九岁,康有为二十四岁,袁世凯二十三岁,吴稚晖十八岁,谭嗣同十七岁,孙文十六岁,蔡元培十五岁,李伯元十五岁,吴沃尧十五岁,章炳麟十四岁,梁启超九岁,秋瑾五岁,王国维五岁,陈独秀三岁,章士钊是年生。〉盆桥周家分作三房,叫做致房、中房及和房,中房的大部分移住在过桥台门;致房的大部分移住在新台门;还有一部分留在老屋里。致房底下又分智、仁、勇三房,留在老屋的是勇房一派。
一八八二年〈清光绪八年,壬午)
岁是年,宋教仁生。〉是年,朝鲜内乱,大院君事件。〉一八八三年(;清光绪九年,癸未)
三岁。
是年,康有为初作《人类公理》,及《大同书》初稿。《点石斋画报》创刊。〉一八八四年〈清光绪十年,甲申〕四岁是年,苏曼殊生。〉魯迅评传一八八五年(清光绪十一年,乙酉)
五岁是年,弟周作人生,幼名槲寿。
是年,汪精卫生,左宗棠死。中日订立有关朝鲜问题之"天津条约"。〉一八八六年(清光绪十二年,丙戍)
八歹附景I 鲁迅年讲是年,蒋介石生,朱德生》一八八七年(清光绪十三年,丁亥)
七岁。
他初人学塾,从叔祖玉田先生读《鉴略》。(是年,上海广学会,译刊一般新知识书刊。)
一八八八年(清光諸十四年,卵子)
八岁。
妹端生,十月即夭折。病危时,他在屋隅暗泣,母问其故,他说:妹妹病得利害啦!