饭饭TXT > 现代文学 > 《寻欢作乐》作者:[英]威廉·萨默塞特·毛姆【完结】 > 《寻欢作乐》作者:[英]威廉·萨默塞特·毛姆.txt

第二十章

作者:英-威廉·萨默塞特·毛姆 当前章节:1804 字 更新时间:2026-6-26 23:30

然而等我再次看到奥尔古德·牛顿时已是多年之后了,因为我刚到布莱克斯塔布尔就收到了巴顿·特拉福德夫人的信(她先见之明地记下了我的地址),请我不要去她家,而是六点在维多利亚火车站的头等候车室与她会面,见到我时再说明缘由。于是到了周一,我从医院出来后便直奔车站,等了片刻就看见她进了候车室。她是一路小跑过来的。

“唔,有什么可以和我说说的?我们找个僻静的角落坐下来。”

我们寻到一个合适的地方。

“我得解释一下为什么请你来这儿,”她说,“爱德华和我在一起呢。起先他不肯来,不过我说服了他。但他神经紧张,身体也不适,还很容易发火。我不想冒这个险让他瞧见你。”

我把自己的故事向特拉福德夫人如实说了,她听得很仔细,不时点点头。但我不能指望她理解我在布莱克斯塔布尔所遇到的骚动。整个小镇都处在兴奋之中。多少年都没出过这么激动人心的事儿了,大家都在谈论这个。大笨蛋跌了个大跟头[59]。“乔治·肯普老爷”跑掉了。大约一星期前他宣布自己的业务要进军伦敦,两天后一份破产申请书便当头打下来。看来他的建筑工程并不顺利,他一心要把布莱克斯塔布尔变成滨海旅游胜地,却无人响应,被逼无奈之下他只得四处筹钱。一时间小城流言四起。有很多把自己的积蓄拿出来托付给他的普通百姓面临倾家荡产。详情并不确切,我伯父和婶婶都不懂生意经,我对人家告诉我的情况也一知半解。但据我所知,乔治·肯普的房产是给质押出去了,家具也上了动产抵押单。他的太太身无分文。他的两个儿子——二十岁和二十一岁的年轻人——都在做煤炭买卖,但在这场剧变中也未能幸免。乔治·肯普将所有手头可以变现的都带走了,他们说差不多有一千五百镑,虽然我弄不明白他们是怎么知道的;据说逮捕证都已经签发了。估计他已经出了国,有人说去了澳大利亚,有的说是加拿大。

“希望能抓到他,”伯父说,“他应该去做一辈子苦役。”

人们的义愤遍及全城。他们无法原谅他,因为他是这么爱闹腾;因为他喜欢拿人打趣儿,花钱给他们买喝的,为他们开花园酒会;因为他驾着这么漂亮的小马车,斜斜、坏坏地戴着棕色小礼帽。不过直到周日晚,在教堂活动结束后的法衣室里,教会委员才给我伯父讲了最糟糕的情况。在近两年时间里,他几乎每个礼拜都到哈弗沙姆去见罗茜·德里菲尔德,他们还在小旅馆里过夜。那个有售酒许可证的旅馆老板把钱投给了“乔治老爷”的一个异想天开的计划,一等他发现赔光了钱便把事情全抖搂了出来。假如“乔治老爷”还骗了别人,他或许也就忍了,可是他这么仗义待他还是上了他的当,他可是将“乔治老爷”视作密友的,是可忍孰不可忍。

“我估计他们一块儿跑路了。”伯父说。

“我一点儿也不意外。”教会委员说。

晚饭过后,趁女仆收拾桌子时我溜进厨房和玛丽–安说话。她去了教堂,也听说了此事。我没法相信民众还能聚精会神地听完我伯父的讲道。

“教区牧师说他们是一起逃走的。”我说,一个字也没有吐露自己所掌握的情况。

“怎么啦,他们当然在一起啦,”玛丽–安说,“她真正喜欢的只有他独个儿一人。他只消动动小手指,她就屁颠颠地跟过来,不管身边是谁都可以放开。”

我低垂了目光。我受着奇耻大辱的煎熬,我对罗茜感到愤怒:我觉得她对我太不好了。

“我猜我们再也看不到她了。”我说。说出这些话时我感到一阵剧痛。

“看来是见不到啦。”玛丽–安快活地说道。

当我把我认为巴顿·特拉福德夫人需要知道的情况尽可能地告诉她时,她叹了口气,但那是出于满意还是难过,我无从知晓。

“唔,不管怎样罗茜的事到此结束。”她说。她起身伸出了手。“为什么文学家都有这些不幸的婚姻呢?真是让人很难过,很难过。非常感谢你所做的一切。我们知道现在的处境了。有一点很好的是这不会和爱德华的事业再搅在一起了。”

她的话在我听来略感词不达意。毫无疑问她其实已经把我抛到了脑后。我陪她出了维多利亚车站,把她送上了开往切尔西国王路的公车,然后我便走回了住地。

[59]大笨蛋跌了个大跟头:来自童话民谣,Humpty-dumpty是一只大鸡蛋,坐在墙头上看国王的车队回宫,不小心摔下来就碎了。英语里的Humpty-dumpty比喻一经损坏就无法修复的东西,亦有矮胖子之意。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页