这不会使人相信徐阶和黄光升等是这样说话的。明白一点儿说,从前人把白话翻译成文言,现在我们必须把文言仍旧翻回白话,这一类翻译的方法在经史方面有相当的根据。《尚书·尧典》:“帝曰:‘畴咨若时登庸?’放齐曰:‘胤子朱启明。’帝曰:‘吁,嚣讼,可乎?’帝曰:‘畴咨若予采?’欢兜曰:‘都,共工方鸠僝功。’帝曰:‘吁,静言,庸违,象恭滔天。’”这是一段诘屈聱牙的文章。太史公《五帝本纪》便完全改过了,我们看到:“尧曰:‘谁可顺此事?’放齐曰:‘嗣子丹朱开明。’尧曰:‘吁!顽凶,不用。’尧又曰:‘谁可者?’欢兜曰:‘共工旁聚布功,可用。’尧曰:‘共工善言,其用僻,似恭漫天,不可。’”太史公做过一番翻译功夫,文字便非常地通畅。假如太史公生在今日,那么看到我们把谷应泰的文言翻回白话,一定不会感到诧异。
在把文言翻回白话的时候,我们应当注意这是翻回明代人常用的语言,而不是翻译成现代人常用的语言。我们对于明代人的说话未必有很清楚的概念,但是不妨认为明代人不会用现代特有的语汇,不会用现代变质的文法,不会用现代稗贩的幽默。在这几方面加以注意,也许可以得到明代人说话的大概。稍微困难的是明代帝、后的说话。封建帝后早已随着时代而消失了,我们没有机会和他们接触。他们是和普通人一样地说话吗?还是同剧本所写的一样,平时也是称“孤”道“寡”吗?从我所见到的大致他们还是和普通人一样。神宗生母孝定太后说过:“说与皇帝知道,尔婚礼将成,我当还本宫,凡尔动静食息,俱不得如前时闻见训教,为此忧思。” [6] 神宗自己也说过:“我一时昏迷,以致有错,尔等就该力谏乃可。尔等图我一时欢喜不言,我今奉圣母圣谕教诲我,我今改过,奸邪已去。” [7] 这都是极普通的说话,由此我们可以看到帝、后说话的大概,在叙述对话的时候,也有一个根据。
最可喜的是居正奏疏中间留下许多对话的记载,如《谢召见疏》 [8] 《召辞纪事》 [9] 《召见纪事》 [10] 《召见平台纪事》 [11] 《送起居馆讲〈大宝箴〉记事》《送起居馆论边情记事》 [12] 。在记载中,居正偶然也有把对话写成文言的时候,但是最大多数都能保存当时的语气,即如《谢召见疏》记隆庆六年六月间居正奉召入朝以后,神宗说:“先生为父皇陵寝,辛苦受热。”又说:“凡事要先生尽心辅佐。”其后居正奏请遵守祖宗旧制,讲学亲贤,爱民节用,神宗答称:“先生说的是。”居正再请神宗慎起居、节饮食,神宗说:“知道了。与先生酒饭吃。”在这许多地方,我们看到当时的语调,正是最有价值的记载。
同时我们还得知道,即是居正所记的说话有时虽写成文言,其实文言和语体本来没有绝对的界限,而在说话之中,为求语言的简练,常时有由语体转成文言的倾向。授课的时候,教师有时采取近乎文言的语句,以便学生笔记,正是平常习见的事,何况奏对之时,更觉“天颜”咫尺,不许冗长烦琐呢?
这本书的大体计划是在一九四一年决定的。次年春间,写成《八代传记文学述论》。今年春间,重新写定《中国文学批评史大纲》,是为师友琅邪馆撰述第四种、第五种。在这几年之中,一切剩余的时间,都消耗在这本书上,实际着笔是从今年一月三日开始,八月六日终了,是为师友琅邪馆撰述第六种。
也许有人看到大传的名称,感觉一点儿诧异。传记文学里用这两个字,委实是一个创举。“大传”本来是经学中的一个名称,尚书有《尚书大传》,《礼记》也有大传,但是在史传里从来没有这样用过。不过我们应当知道中国的史学发源于经学,一百三十篇的《史记》只是模仿《春秋》的作品:十二本纪模仿十二公,七十列传模仿公羊、穀梁。“传”的原义,有注的意思,所以《释名·释典艺》云:“传,传也,以传示后人也。”七十列传只是七十篇注解,把本纪或其他诸篇的人物加以应有的注释。既然列传之传是一个援经入史的名称,那么在传记文学里再来一个援经入史的“大传”,似乎也不算是破例。
几年以来的心力,所成就的只是这本很平常的著作,自己的学力仅仅达到这个阶段原是无可如何的事。我的希望,本来只是供给一般人一个参考,知道西方的传记文学是怎样写法,怎样可以介绍到中国。我只打开园门,使大众认识里面是怎样的园地,以后游览的人多了,栽培花木的也有,修拾园亭的也有,只要园地逐日繁荣,即是打开园门的人被忘却了,他也应当庆幸这一番工作不是没有意义。《法显行传》记法显经过沙河的一节:“沙河中多有恶鬼热风,遇则皆死,无一全者。上无飞鸟,下无走兽。遍望极目,欲求度处,则莫知所拟,惟以死人枯骨为标识耳。”在一个茫无边际的境界,我们唯有踏着前人的足迹,作为自己前进的路线,前人对于我们所尽的责任正是我们对于后人所有的义务。无论成功或失败,现在的努力对后人都是一个重要的参考。
我应当趁这个机会,对远方的两个人表示衷心的感谢。
二十余年的生活养成我不事家人生产的习惯。我独自漂流异地,难得在寒暑假中回去一次。对日作战以后,我从越南入国,绕到抗战的大后方,从此没有看到故里。家事的处分,儿女的教养,以及环境的应付,一向我不过问,现在更落在一个人的肩上。我没有听到抱怨,也没有听到居功。尤其在故乡沦陷以后,地方的情形更坏,斗大的一个县城充满最复杂的事态,天涯游子的家属剩得举目无亲的境地,但是我始终没有听到怨恨和愁诉。正因为有人把整个心力对付家庭,我才能把整个心力对付工作。我自己的成就只有这一点点,但是在我历数这几种撰述的时候,不能忘怀数千里以外的深闺。我认为在我的一切成就之中,这是和我共同工作的伴侣。
还有一个更远在万里之外,现正在做一次国外的旅行。我们认识远在三十余年以前。我们曾经共同受过小学教师的训导,共同听过泰晤士河的波声;之后,在同事十余年之中,又共同欣赏过东湖的初月、乐山的暮钟。在我们同事的中间,他的著作我曾经都看过,我的作品也没有一本不曾经过他的商订。这本书写成的时候,他不及看到,但是最初的计划,曾经和他讨论。从他那里,我得到不少的鼓励,不少的协助;但是以前因为时常见面的关系,没有感觉致谢的必要。现在我得告诉他,万里波涛的重洋,遮断不了平生许与的友谊。
努力啊,我愿有更好的成就,报答一切友好的关切。
自序于重庆柏溪寓斋
一九四三年八月六日
注释
[1] 合《女诫直解》计之,故言此。
[2] 《明史》卷二三五《余懋学传》。
[3] 《明史纪事本末》卷六十一。
[4] 《书牍凡例敬题》。
[5] 《明史纪事本末》卷五十四。
[6] 《张文忠公全集》奏疏六《乞遵守慈谕疏》。
[7] 奏疏九《请处治邪佞内臣疏》。
[8] 《张文忠公全集》奏疏二。
[9] 奏疏七。
[10] 奏疏八。
[11] 奏疏九。
[12] 奏疏十一。
隆庆、万历的十六年间内阁七卿年表
据明史宰辅年表、七卿年表
续表
续表
续表
续表
续表
张氏世系表
居正以上据居正《元考观澜公行略》,居正以下据敬修《文忠公行实》及他书。
明朝皇帝年表
目 录
序言
隆庆、万历的十六年间内阁七卿年表
张氏世系表