饭饭TXT > 国学名著 > 《蒙古秘史》作者:佚名【完结】 > 蒙古秘史.txt

第90节

作者:佚名 当前章节:1125 字 更新时间:2026-5-10 02:24

有一天,家门前的八匹银灰色骟马[1],被劫贼看见,劫走了。(帖木真等)徒步无马,眼看着被劫走了,追赶不上。

当时别勒古台骑着秃尾甘草黄劣马,捕捉土拨鼠去了。夕陽西下后,别勒古台在秃尾甘草黄劣马上,满驮着土拨鼠,把马压得颤动,他牵着马步行回来了。

听到银灰色骟马都被劫贼抢走了,别勒古台说:

“我去追!”

合撒儿说:

“你不行,我去追!”

帖木真说:

“你们都不行,还是我去追吧”。

说罢,骑上那匹秃尾甘草黄劣马,循着草上踏过的踪迹,去追踪银灰色骟马。

过了三夜,清晨时在途中遇见一个大马群,有个伶俐的少年在马群中挤马奶,就询问他见没见过那些银灰色骟马。那少年说:

“今天清晨太陽出来以前,有八匹银灰色骟马从这里被赶过去了。我指给你踪迹”。

说罢,让帖木真把秃尾甘草黄劣马放了,给他换了一匹黑脊白马骑上。那少年自己骑上一匹淡黄色快马,连家也不回,把盛奶的皮桶、皮斗扎起来,放在野地上。

(那少年对帖木真)说:

“朋友[2],你来得狠辛苦了,男子汉的艰辛都一样。我愿做你的友伴。我父亲名叫纳忽伯颜,我是他的独生子。我的名字叫孛斡儿出[3]。”

说罢,就循着踪迹去追踪那些银灰色骟马。又过了三夜,夕陽衔山时,到达一营[4]百姓处,见那八匹银灰色骟马正在大营地[5]旁边吃草。

帖木真说:

“朋友,你留在这里,我去把那边的银灰色骟马赶出来。”孛斡儿出说:

“我与你结伴同来,怎么好留在这里?”

说罢,(与帖木真)一同骑着马进去,把那些银灰色骟马赶了出来。

蒙古秘史注释:

[1]骟马—原文为“阿黑塔”,即去势的公马,用于骑乘及作战时的战马。

[2]朋友—《秘史》原文为“那可儿”(nkr),旁译作“伴当”,愿意为朋友、友伴。在当时的蒙古社会中,部落、氏族贵族、首领身边的大批“那可儿”,实际上是贵族、首领的亲信部属、亲兵。

[3]孛斡儿出—《元史》卷119本传作博儿术。尼伦蒙古阿鲁剌惕氏人。从十三岁起,就与帖木真结为友伴。与木合黎同为成吉思汗的左右手。从征蒙古地区诸部,功勋昭著。与木合黎、孛罗忽勒、赤老温合称四杰。1206年蒙古建国后,受封为右翼万户长。其子孙世领怯薛长。

[4]营—《秘史》原文为“古列延”(güriyen),旁译“圈子”,即蒙古部落平时游牧或战时布阵按圆圈形驻扎的营地。

[5]大营地—《秘史》原文为“也客古列延”,旁译“大圈子”。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页