【原文】
抱朴子曰:𤰕浍之流,不能运大白之艘;升合之器,不能容千锺之物。熠耀不能并表微之景,常才不能别逸伦之器。盖造化所假,聪明有本根也。
【译文】
抱朴子说:田间小沟中的水流,不能漂浮‘大白’那样的大船;一升一合容量的器皿,不能装下千钟的东西。磷火的微光不能和照亮一切细微末节的阳光相提并论,平庸之才不能与出类拔萃的人排列在一起。这是大自然所给予的,人的聪明是有根源的。
【原文】
抱朴子曰:郢人美下里之淫蛙,而薄六茎之和音;庸夫好悦耳之华誉,而恶利行之良规。故宋玉舍其延灵之精声,智士招其独见之远谋。
【译文】
抱朴子说:郢地的人们以《下里巴人》的淫靡音乐为美,却轻视《六茎》中的和谐的音乐;平庸之辈喜欢悦耳的华美赞誉,但厌恶有利于德行的良好规劝。所以宋玉舍弃了他《延露》之曲的精美歌唱,有智谋的人收起了他们独到的远见。
【原文】
抱朴子曰:琼珉山积,不能无挟瑕之器;邓林千里,不能无偏枯之木。论珍则不可以细疵弃巨美;语大则不可以少累废其多故。叛主者,良平也,而吐六奇以安上;群盗者彭越也,而建弘勋于佐命。
【译文】
抱朴子说:美玉山一般堆积,不能不夹有带毛病的器具;千里的邓林,不能没有部分枯萎的树木。谈论珍宝,就不能因为小的疵点而抛开总体的美;论述大事,就不能因为稍有毛病而废弃所有的话。陈平是叛离主人的人,但献六条奇计安定了君主;彭越当过结伙的强盗,但建立大功以佐助天命。
【原文】
抱朴子曰:五岳巍峨,不以藏疾伤其极天之高;沧海滉瀁,不以含垢累其无涯之广。故九德尚宽以得众,宣尼泛爱而与进。
【译文】
抱朴子说:五岳巍峨,不因藏有缺点而损伤它达于上天的高度;大海浩荡,不因含有污垢妨碍它无边的广阔。具有九种品德的皋陶崇尚敦厚而得到众人之心,孔子博施恩爱赞赏进步。
广譬卷第三十九
【原文】
抱朴子曰:立德践言,行全操清,斯则富矣,何必玉帛之崇乎!高尚其志,不降不辱,斯则贵矣,何必青紫之兼拕也!俗民不能识其度量,庸夫不得揣其铨衡,是则高矣,何必凌云而蹈霓乎!问者莫或测其渊流,求者未有觉其短乏,是则深矣,何必洞河而沦海乎!四海苟备,虽室有悬磬之窭,可以无羡乎铸山而煮海矣。身处鸟兽之群,可以不渴乎朱轮而华毂矣。
【译文】
抱朴子说:树立道德实践诺言,行为完美情操高洁,这就是富有了,为什么一定要美玉布帛大批堆积着呢!使自己的志向可高洁,不降志不受辱,这就是高贵了,为什么一定要当上大官呢!平庸的百姓不能理解你的度量办法,不能忖度你的权衡尺度,这就是高尚了,为什么一定要登上云端脚踏霞光呢!询问者没有人能揣测到你的思想源流,求教者没有觉得你有什么短缺,这就是深湛了,为什么一定要穿透黄河沉入大海呢!具备了元、亨、利、贞四德,那么即使穷到屋中宜于悬磬,也可不羡慕铸铜山为钱煮海水得盐来致富了;即使身处于禽鸟野兽之群,也可以不渴求显贵者的车乘了。
【原文】
抱朴子曰:潜灵俟庆云以腾竦,栖鸿阶劲风以凌虚,素鳞须姬发而跃,白雉待公旦而来,姜老值西伯而投磻溪之纶,韩、英遭汉高乃骋拨乱之才。
【译文】
抱朴子说:水中潜藏的龙等待五色祥云竦身腾飞,栖息的鸿雁借助强劲的风升上高空,白鱼等待周武王才跳跃,白雉等待周公旦才到来。姜尚老了遇上周文王才扔掉了磻溪的钓线,韩信、英布碰到汉高祖才施展出平定灾乱的才能。
【原文】
抱朴子曰:澄精神于玄一者,则形器可忘;邈高节以外物者,则富贵可遗。故支离之口,伟造化而怡颜;北人、箕叟,栖嵩岫而得意焉。
【译文】
抱朴子说:能在道的本原中澄清精神的人,自身的形骸可以忘却;节操高尚超脱于物欲之外的人,财富地位就可以遗弃。因此支离疏之类的人,赞美大自然并且表情愉悦;北人无择和箕山许由,住在高山的洞穴里仍然得意洋洋。
【原文】
抱朴子曰:粗理不可浃全,能事不可举兼。故悬象明而可蔽,山川滞而或移,金玉刚而可柔,坚冰密而可离。公旦不能与伯氏跟絓于冯云之峻,仲尼不能与吕梁较伎于百仞之溪。
【译文】
抱朴子说:再大的道理不能透彻地说清所有的事情,再有本事的人也不能什么都会干。因此,日月星辰虽然明亮,但会被遮住;山岳江河的地方是停滞的,但有时也会移动;金属玉石是坚硬的,但也可以变得柔软;坚硬的冰虽然致密,但也可以离散。周公旦不能和伯昏无人一样悬脚跟背立在凌云高山上,孔子也不能在百丈深的吕梁溪中显示技艺。
【原文】
抱朴子曰:震雷不能细其音,以协金石之和;日月不能私其耀以就曲照之惠;大川不能促其涯以适速济之情;五岳不能削其峻以副陟者之欲。故广车不能胁其辙以苟通于狭路,高士不能撙其节以同尘于隘俗。
【译文】
抱朴子说:震耳的霹雳不能使声音细小来和金石乐器之声相和谐,太阳月亮不能让光芒偏私只照耀某些地方;大河不能让两岸靠拢以适应想要快渡河者的心情,五岳不能削减高度来满足登山人的要求。因此宽的车子不能缩短车轴来勉强通过狭窄的道路,高尚的士人不能降低自已的节操苟同于鄙陋的世俗。
【原文】
抱朴子曰:阴阳以广陶济物,三光以普照著明,嵩、华以藏疾为旷,北溟以含垢称大,硕儒以与进弘道,远数以博爱容众。
【译文】
抱朴子说:阴阳二气用广泛的化育为万物带来好处,日月星辰以普遍的照耀显示光明,嵩山华山因为能够藏纳缺点成其高大,北海由于能够含容污垢而就其辽阔。饱学大儒以奖掖后进弘扬大道,目标远大者以广博的爱心容纳众多的东西。
【原文】
抱朴子曰:灵龟之甲,不必为战施;麟角凤爪,不必为斗设。故隽生不释剑于平世,击柝不辍备于思危。
【译文】
抱朴子说:神龟的甲不一定是为打架才长的,麒麟的角和凤凰的爪不一定是为争斗而生的。因此才华出众的读书人和平时候也不解下佩剑,敲击木梆不停止以利于想到危险。
【原文】
抱朴子曰:南金不为处幽而自轻,瑾瑶不以居深而止洁。志道者不以否滞而改图,守正者不以莫赏而苟合。
【译文】
抱朴子说:贵重的南金不因身处幽暗而自己轻视自己,洁白的美玉不因埋在深处而改变自己的高洁。有志于真理的人不因仕途阻塞而改变追求,操守正直的人不因无人欣赏而胡乱追随。
【原文】
抱朴子曰:登玄圃者悟丘阜之卑;浮溟海者识池沼之褊。披九典乃觉墙面之笃蔽,闻至道乃知拘俗之多迷。
【译文】
抱朴子说:登上昆仑仙居的人才能领悟一般山丘的低矮,漂浮在大海上的人才能懂得池塘的狭小。翻阅了多部经典著作才感觉不学无术实在无知,听到了最高的道理才知道拘泥于世俗多有迷惑。
【原文】
抱朴子曰:浑沌之原,无皎澄之流;毫厘之根,无连抱之枝;分寸之烬,无炎远之热;隙穴之中,无炳蔚之群;钩曲之形,无绳直之影;参差之上,无整齐之下。
【译文】
抱朴子说:模糊混浊的源泉,不会淌出洁白清澄的流水;毫厘粗细的树根,不会长出合抱粗的树枝;分寸大小的灰烬,没有灼烤远处的热量;缝隙洞穴当中,没有成群的虎豹;弯弯曲曲的形体,没有笔直的影子;上边参差混乱,下边也不会整整齐齐。
【原文】
抱朴子曰:不睹琼琨之熠烁,则不觉瓦砾之可贱;不觌虎豹之彧蔚,则不知犬羊之质漫。聆《白雪》之九成,然后悟《巴人》之极鄙;识儒雅之汪濊,尔乃悲不学之固陋。
【译文】
抱朴子说:没见过熠熠闪光的美玉,就不觉得瓦砾应该轻贱;没见过虎豹的纹彩斑斓,就不知道狗和羊的皮毛素淡混沌。聆听了九阕《白雪》,然后才体悟出《下里巴人》的极端鄙野;了解了饱学儒生的深广学识,这才会为不学无术的闭塞浅陋而伤心。
【原文】
抱朴子曰:无当之玉碗,不如全用之埏埴;寸裂之锦黻,未若坚完之韦布。故夏姬之无礼,不如孤逐之皎洁;富贵之多罪,不如贫贱之履道。
【译文】
抱朴子说:不切实用的玉碗,不如多用途的陶器;寸寸开裂的绣花礼服,不如结实完整的皮带布服。无礼淫乱的夏姬,不如洁白无瑕的孤逐女;富有显贵但罪过很多,不如贫穷卑弱但履行正道。
【原文】
抱朴子曰:猛兽不奋搏于度外,鹰鹞不挥翮以妄击。若庙算既内不揆德,进取又外不量力,犹轻羽之没洪炉,飞雪之委沸镬,朝菌之试干将,羔犊之犯虣虎也。
【译文】
抱朴子说:猛兽不在范围之外去搏杀,鹰鹞也不扇动翅膀胡乱击打。如果在朝廷上谋划战事不能估量人的品德,在战场上进兵取敌又不能量力而行,那就像轻飘的羽毛投入大熔炉,飞舞的雪花落进滚沸的水锅,朝菌去试宝剑干将的锋刃,羊羔牛犊冒犯凶暴的老虎。
【原文】
抱朴子曰:三辰蔽于天,则清景暗于地;根荄蹶于此,则柯条瘁于彼;道失于近,则祸及于远;政缪于上,而民困于下。
【译文】
抱朴子说:日月星在天上被遮敝,清亮的光辉就会在地上暗淡;树根在这边被踩踏,枝条就会在那边干枯。现在有失道之举,就会带来长久的祸患;上边施政谬误,下边百姓就会遭受困顿。
【原文】
抱朴子曰:务于远者或失于近,治其外者或患生乎内。覆头者不必能令足不濡,蔽腹者不必能令背不伤。故秦始筑城遏胡,而祸发帏幄,汉武悬旌万里,而变起萧墙。
【译文】
抱朴子说:致力于远处或许在近处有疏失,治理外部的人或许内部生出祸患。盖住头的人不一定能让脚不沾湿,遮住肚子的人不一定能让脊背不受伤。因此秦始皇修筑长城阻遏胡人,而祸患就发生在帐幕之中;汉武帝进兵征伐到万里之外,而变乱就发生在照壁之内。
【原文】
抱朴子曰:人才无定珍,器用无常道,进趋者以适世为奇,役御者以合时为妙。故玄冰结则五明捐,隆暑炽则裘、炉退;高鸟聚则良弓发,狡兔多则卢、鹊走;干戈兴则武夫奋,《韶》、《夏》作则文儒起。
【译文】
抱朴子说:人的才能没有固定不变的可珍贵的方面,器物的功用没有恒定不移的衡量角度。追求仕进的人以适应社会为美,供役使的人以合于时代为好。因此隆冬结冰时扇子就扔开了,盛夏酷热时裘衣火炉就收起来了。高处聚集了鸟雀,那么就用好弓去射箭;狡猾的兔子多了,韩卢、宋鹊那样的良犬就要去追逐;打起仗来武将就被重用,奏响《韶》乐、《夏》曲文臣就会兴起。
【原文】
抱朴子曰:激修流扬朝宗者,不可以背五城而跨积石;舒翠叶吐丹葩者,不可以舍洪荄而去繁柯。败源失本,尠不枯汔,叛圣违经,理不弘济。
【译文】
抱朴子说:激荡冲溅长流奔向大海的黄河,不能驮负仙居五城跨跃积石山;舒展绿叶吐出红花的大树,不能舍掉粗大的根砍去众多的枝条。败坏源头失去根本,很少不枯萎干涸的;背叛圣人违背经典,其道理不能够广泛地救助苍生。
【原文】
抱朴子曰:四渎辩源,五河分流,赴卑注海,殊途同归。色不均而皆艳,音不同而咸悲,香非一而并芳,味不等而悉美。
【译文】
抱朴子说:江、河、淮、济四条大河发源地不同,黄河的五条支流是分别流淌着的,但它们都流向低洼的地方注入大海,殊途而同归。色彩不一样但都鲜艳,乐声不一样但是都悲壮;香气不一样但是都芬芳,味道不一样但是都甜美。
【原文】
抱朴子曰:物贵济事,而饰为其末,化俗以德,而言非其本,故绵布可以御寒,不必貂狐;淳素可以匠物,不在文辩。
【译文】
抱朴子说:物品最重要的是有补于事,装饰是细微末节的;教化风俗要依靠道德,具体的说法不是最根本的。丝绵麻布可以御寒,不一定要貂皮狐裘;敦厚朴素能够解决问题,不在于文采与雄辩。
【原文】
抱朴子曰:冲飙谧气,则转蓬山峙,修纲既舒,则万目齐理。故未有上好谦而下慢,主贱宝而俗贫。
【译文】
抱朴子说:暴风如果停止下来,那么随风转的蓬草就会像山一样稳稳地呆住;修长的纲绳一伸展开,那么所有的网目都会很有条理。所以没有主上喜好谦逊而臣下却傲慢无礼,君王鄙视宝物而百姓却很贫穷的。
【原文】
抱朴子曰:事有缘微而成著,物有治近而致远。故修步武之池,而引沉鳞于江海;丰朝阳之林,而延灵禽于丹穴;设象于槃孟,而翠虯降于玄霄;委灰于尺水,而望舒变于太极。是以晋文回轮于勇虫,而壮士云赴;句践曲躬于怒蛙,而戎卒轻死。九九显而扣角之俊至,枯骨掩而参分之仁洽。
【译文】
抱朴子说:事物有的从微小发展成巨大,有的治理好近处可以收效于远处。所以修好不大的池塘就能引来江海中的鱼;让朝阳之林茂盛,就能从丹穴请来凤凰。在盘盂当中画上龙,真的翠龙就会从天而降;把灰抛到一尺大的水面上,月亮在天上就会发生变化。因此齐庄公回车避升勇武的螳螂,壮士就像云彩一样趋附而来;勾践伏轼向发怒的青蛙致礼,士兵们就舍死忘生。极为贤明的君主出现了,扣角求仕的杰出人才就会到来;无名的枯骨如果掩埋了,三分天下有其二的仁德就会周遍。
【原文】
抱朴子曰:膏壤在荄,而枯叶含荣;率俗以身,则不言而化。故有唐以鹿裘臻太平,齐桓以捐紫止奢竞。章华构而丰屋之过成,露台辍而玄默之风行。
【译文】
抱朴子说:如果肥沃的土壤培在根上,即使是叶子干枯也会茂盛起来;如果君王自己作表率,不用说话下边也会形成风气。所以唐尧因为身穿鹿皮裘而使天下太平,齐桓公凭弃掉紫衣而制止了竞相奢侈的风气。章华台建成导致造华丽房子的罪过,没筑露台则形成了清静无为之风。
【原文】
抱朴子曰:聪者料兴亡于遗音之绝响;明者觌机理于玄微之未形。故越人见齐桓不振之征于未觉之疾;箕子识殷人鹿台之祸于象箸之初。
【译文】
抱朴子说:耳聪者能在人们已经忘记了前朝灭亡教训的时候预料兴亡,目明者能在隐微的先兆尚未形成的时候看出事物变化的道理。因此扁鹊在齐桓侯还没感觉到生病时就看到了他不振作的征兆,箕子从封王使用象牙筷子就看出最后在鹿台的殷商的灭亡。
【原文】
抱朴子曰:二仪不能废春秋以成岁,明主不能舍刑德以致治。故诛贵所以立威,赏贱所以劝善。罚上达则奸萌破,而非懦弱所能用也;惠下逮则远人怀,而非俭吝所能办也。
【译文】
抱朴子说:天地不能废弃春秋二季而构成一年,贤明的君主不能丢掉刑法和德化达到安定。因此诛杀贵显者可用以建立威望,赏赐低贱者可以勉励向善。惩罚能上及显贵则刚萌发的邪恶就被遏止,但不是儒弱的人所能使用的办法;恩惠下到百姓则远方的•人就会归顺,但不是吝啬的人所能做到的。
【原文】
抱朴子曰:浮海沧者,必精占于风气,故保利涉之福;善莅政者,必战战于得失,故享惟永之庆。故暗君之所轻,盖明主之所重也。亡国之所弃,则治世之所行也。
【译文】
抱朴子说:在海上漂浮的人,必定准确地预测风向气候,所以才能保证顺利吉祥地航行;善于执政的人,必定对得失小心谨慎,所以能享有长久的福气。因此昏庸的君主所轻视的,正是贤明的君主所重视的;灭亡了的国家所捐弃的,正是安定的时代所施行的。
【原文】
抱朴子曰:毫厘蹉于机,则寻常违于的;与夺失于此,则善否乱于彼。邪正混侔,则彝伦攸斁;功过不料,则庶绩以崩。故明君赏犹春雨,而无霖淫之失,罚拟秋霜,而无诡时之严。
【译文】
抱朴子说:在弩机上差一厘一毫,那么到了箭靶上就要差好几尺了;在当时是给予还是夺取的失误,到后来就会造成善恶的混乱。邪恶与正直混同,会造成社会常规的废弛;功过的判别不正确,各项事情会因此崩溃。因此圣明的君主赏赐就像春雨,但没有下得太过分的失误;惩罚则似秋霜,却决无违反季节的严酷。
【原文】
抱朴子曰:明铨衡者,所重不可得诬也;仗法度者,所爱不可得私也。故得人者,先得之于己者也;失人者,先失之于己者也。未有得己而失人,失己而得人者也。
【译文】
抱朴子说:懂得权衡利害的人,对所看重的也不能言不符实;执掌法度的人,对所喜欢的也不能有所偏私。因此,想得到人才先得从自身做起,失掉人才也是由于自身的原因。没有自己得人心却失掉人才,自己失掉人心却得到人才的。
【原文】
抱朴子曰:明主躬操威恩,不假人以利器;暗主倒执干戈,虽名尊而势去。故制庆赏而得众者,田常所以夺齐也;擅威福而专朝者,王莽所以篡汉也。
【译文】
抱朴子说:圣明的君主亲自掌握发威施恩,不把这锋利的刃器借给别人;昏昧的君主倒着拿武器,虽然名为至尊而势力已经失去了。因此谋划赏赐而得到众人拥护,正是田成子夺取齐国的办法;在朝廷上擅用威权独掌朝政,正是王莽篡夺汉朝的途径。
【原文】
抱朴子曰:常制不可以待变化,一涂不可以应无方,刻船不可以索遗剑,胶柱不可以谐清音。故翠盖不设于晴朗,朱轮不施于涉川,味淡则加之以盐,沸溢则增水而撤火。
【译文】
抱朴子说:恒定不变的制度不能适应变化,一条路不能应对无数的方向。在船上刻记号不能够找到丢失的宝剑,粘住了弦柱就不能调出和谐清越的声音。所以,翠羽的华盖不在天晴月朗时设置,红漆轮子的车不用来渡河。味道淡就要加盐,水沸腾溢出就要加水减火。
【原文】
抱朴子曰:丹书铁券,刺牲歃血,不能救违约之弊,则难以结绳检矣;五刑九伐,赤族之威,不足以止觊觎之奸,则不可以舞干化矣。是以《书》有世重之文,《易》有随时之宜。
【译文】
抱朴子说’:丹书铁券,刺取牲血献血为盟,不能阻止违背誓盟之约的弊病,但也难以用返朴结绳的方法来约束;五种刑罚九种制裁,灭族的威胁,不足以限制非分的希冀,但也不能用挥动盾牌来化解。因此《尚书》上有世间重视的文章,《易经》则有随时代而变化的优点。
【原文】
抱朴子曰:人有识真之明者,不可欺以伪也,有揣深之智者,不可诳以浅也。不然,以虺蛇为应龙,狐、鸱为麟、凤矣。
【译文】
抱朴子说:有识别真伪能力的人,不能用假的东西来欺骗他;有估量深湛智慧的人,不能用浅的东西来诳蒙他。否则,就会把毒蛇当作飞龙,把狐狸、鹞鹰当作麒麟、凤凰了。
【原文】
抱朴子曰:世有雷同之誉,而未必贤也;俗有讙譁之毁而未必恶也。是以迎而许之者,未若鉴其事而试其用;逆而距之者,未若听其言而课其实。则佞媚不以虚谈进,良能不以孤弱退,驽蹇辍望于大辂,戎虯扬镳而电骋。则功胡大而不可建!道胡远而不可到!
【译文】
抱朴子说:世上有众口一辞的赞誉,但不一定贤德;有多人共同的诋毁,但不一定恶劣。因此初见就认可,不如用事情鉴别,试着用一用;事前就完全拒之门外,不如听一听他的说法,用事实考核一下。这样,巧言谄媚的人就不能凭借空谈而晋升,善良能干的人也不会因为孤僻懦弱而被斥退;糟糕瘸腿的马就会断了去驾大车的想法,有玉勒的良马就可以放开了闪电般奔驰。那么什么徉的大功不能建立!多么远的地方不能到达呢!
【原文】
抱朴子曰:潜朽之木,不能当倾山之风,含隟之崖,难以值滔天之涛。故七百之祚,三十之世,非徒牧野之功;倒戈之败,鹿台之祸,不始甲子之朝。其疆久矣,其亡尚矣。
【译文】
抱朴子说:内部腐烂的树,不能抵挡可以吹倒大山的风;有了裂缝的山崖,难以经受滔天巨浪。所以享国八百年的福祚,三十代帝王相传,不仅是牧野一仗的力量;士兵倒戈导致的失败,纣王自杀于鹿台的灾祸,不是从甲子日早晨开始的。周代强盛的原因久远,殷商灭亡的原因也要向前追溯。
【原文】
抱朴子曰:贵远而贱近者,常人之用情也;信耳而疑目者,古今之所患也。是以秦王叹息于韩非之书而想其为人,汉武慷慨于相如之文而恨不同世;及既得之,终不能拔。或纳谗而诛之,或放之乎冗散,此盖叶公之好伪形,见真龙而失色也。
【译文】
抱朴子说:重视以往而轻视现实,是一般人常用的思想方法;相信耳朵而怀疑眼睛,是古今常犯的毛病。因此秦王政感叹韩非的书而希望见到这个人,汉武帝感慨司马相如的文章而遗憾不生在同一时代。等得到他们之后,始终不能重用,有的听信谗言杀了贤才,有的放置于冗员散官之中。这大概就是叶公喜欢假的龙形的东西,而见到真龙却大惊失色一类事情。
【原文】
抱朴子曰:摩尼不宵朗,则无别于碛砾;化鲲不凌霄,则靡殊于桃虫。绵驹吞声,则与喑人为群;逸才沉抑,则与凡庸为伍。故䱇鳅亵绛虯于渊汙,驽蹇黩骏于垧野者,不识彼物静与之同,动与之异。
【译文】
抱朴子说:珍珠如果不能在夜里发光,那就和沙粒碎石没有区别;鲲化为鹏不能飞上凌霄,那就和鹪鹩小鸟没什么不同。绵驹如果不出声,就和哑人一样;出众的人才如果被埋没压抑,就只能与平庸的人为伍。所以在池塘中鳝鱼泥鳅就会轻慢绛龙,在郊野劣马也会裘读良驹,不知道对方静的时候和它们一样,动起来就完全不同了。
【原文】
抱朴子曰:弃金璧于涂路,则行人止足;委锦纨于泥泞,则见者惊咄。若夫放高世之士于庸卤之伍,捐经国之器于困滞之地,而谈者不讼其屈,达者不拯其穷,或贵其文而忽其身,或用其策而忘其功。斯之为病,由来久矣。
【译文】
抱朴子说:把黄金玉璧扔到路上,行人就会止步;把锦缎细绢抛入泥中,看见的人就会惊叹。至于把超乎世俗的士人放到平庸迟钝的人当中,把有治国之才的人抛到艰难窘迫的地方,而谈论者不为他们的冤屈而争辩,显达者不去拯救他们的困顿,有时重视他们的文章而忽视他们本人,有时运用他们的策略而忘掉了他们的功劳。这种毛病,由来已久。
【原文】
抱朴子曰:开源不亿仞,则无怀山之流;崇峻不凌霄,则无弥天之云。财不丰,则其惠也不博;才不远,则其辞也不赡。故睹盈丈之牙,则知其不出径寸之口;见百寻之枝,则知其不附毫末之木。
【译文】
抱朴子说:开辟水源如果没有上亿丈,那么就不会有包围山峰的水流;高耸的大山如果不是冲破云霄,就见不到满天的云彩。财产不多,那么他施恩惠也不会广泛;才能不出众,他的言词就不丰富。所以如果看见了一丈粗的牙,就知道它不是出自一寸大的口中;看见百寻长的树枝,就知道它不是生长在毫毛之端大的树木上。
【原文】
抱朴子曰:灵凤所以晨起丹穴,夕萃轩丘,日未移晷,周章九陔,凌风蹈云,不掇不阂者,以其六翮之轻劲也。夫良才大智,亦有国之六翮也。
【译文】
抱朴子说:凤凰之所以能早晨从丹穴起飞,晚上止息于轩丘,太阳还没怎么移动,就已经周游了九重天,乘风踏云,不坠落也没有阻隔,是因为它的翅膀强劲有力。那些具有良好才能巨大智慧的人,也就是国家的翅膀。
【原文】
抱朴子曰:淇卫、忘归不能无弦而远激,振尘之音不能无器而兴哀。超俗拔萃之德,不能立功于未至之时。
【译文】
抱朴子说:淇卫、忘归这些名箭不能没有弓弦就到达远处,能振动尘埃的乐音不能没有乐器就响起悲壮的旋律。有超于世俗出类拔萃的品德,也不能在人没到的时候就建立功勋。
【原文】
抱朴子曰:朱绿之藻不秀于枯柯,倾山之流不发乎涸源。熠耀之宵焰,不能使万品呈形;志尽势利,不能使芳风邈世。
【译文】
抱朴子说:色彩华美的红花绿叶不会茂盛地生长在干枯的树枝上,能冲倒大山的水流不会从干涸的源头发出。黑夜当中萤火虫大的火焰,不能使各种东西都呈现出它的形状;把精神放在追求权势利益上,不能让美好的风气流传到后世。
【原文】
抱朴子曰:重渊不洞地,则不能含螭龙,吐吞舟;峻山不极天,则不能韬琳琅,播云雨;立德不绝俗,则不能收美声,著厚实;执志不绝群,则不能臻成功,铭弘勋。而凡夫朝为蜩翼之善,夕望丘陵之益,犹立植黍稷,坐索于丰收也。
【译文】
抱朴子说:深潭如果不是穿透地面,就不能内藏蛟龙,生出吞舟的大鱼;高山如果不上及天宇,就不能装下各种美玉,行云下雨。树立道德不脱离世俗,就不能得到美好的名声,附着以敦厚坚实;胸怀的志向不超出众人,就不能达到成功,铭刻上巨大的功勋。而凡夫俗子早晨做一点蝉翼那么大的好事,晚上就盼望得到丘陵大的好处,这就像站着种上黄黍谷子,坐下来就想得到丰收一样。
【原文】
抱朴子曰:行无邈俗之标,而索高世之称;体无道艺之本,而营朋党之末。欲以收清贵于当世,播德音于将来,犹褰裳以越沧海,企佇而跃九玄。
【译文】
抱朴子说:行为没成为远超世俗的榜样,却索要高于世人的名誉;自身没有学问和技能这些根本的东西,却去经营同伙党羽这些末节的事情。想以此在当时收到清高可贵的名誉,在将来播扬品德高尚的声望,就像撩起衣襟要越过大海,踮起脚跟就想跃上九天。
【原文】
抱朴子曰:泥龙虽藻绘炳蔚,而不堪庆云之招;撩禽虽雕琢玄黄,而不任凌风之举;刍狗虽饰以金翠,而不能蹑景以顿逸;近才虽丰其宠禄,而不能令天清而地平。
【译文】
抱朴子说:泥塑的龙即使彩绘得鲜艳华丽,也不能接受祥云的召唤;招鸟用的假鸟即使雕刻精致色彩鲜艳,也不能乘风飞起;草扎的狗即使用黄金翠玉装饰起来,也不能踩自己的影子飞快地奔跑;浅陋之才即使受宠并且俸禄丰厚,也不能使政治清明百姓安乐。
【原文】
抱朴子曰:毒粥既陈,则旁有烂肠之鼠;明燎宵举,则下有聚死之虫。刍豢之丰,则鼎俎承之;才小任大,则泣血涟如。桑、霍为戒厚矣,范疏之鉴明矣。
【译文】
抱朴子说:摆下有毒的粥,那么旁边就会有肠子腐烂的死老鼠;黑夜中举起火把,那么下边就会积聚起烧死的虫子。家禽养得肥了,紧接着就会被屠宰烹煮;才能低任要职,就会经常泪尽继之以血。桑弘羊和霍光的教训是深刻的,范增被疏远的借鉴是明显的。
【原文】
抱朴子曰:沧海扬万里之涛,不能敛山峰之尘;惊风摧千仞之木,不能拔弱草之荄。貙虎虣阚,不能威蚊虻;冠世之才,不能合流俗。
【译文】
抱朴子说:大海会激扬万里的波涛,但不能收敛山峰上的尘土;飓风能吹断高大的树木,但不能拔出小草的根。貙虎凶猛地吼叫,但不能威吓蚊子虻虫;天下一流的人才,不能和世俗同流合污。
【原文】
抱朴子曰:坚志者,功名之主也;不惰者,众善之师也。登山不以艰险而止,则必臻乎峻岭矣;积善不以穷否而怨,则必永其令问矣。
【译文】
抱朴子说:坚定的志向,是功勋名誉的根本;不怠惰,是众多优点的老师。登山不因为艰难险阻而停止,则必然登上险峻的山峰;积累善行不因为困厄不顺而抱怨,则必然长享美好的名声。
【原文】
抱朴子曰:和、鹊虽不长生,而针石不可谓非济命之器也;儒者虽多贫贱,而坟典不可谓非进德之具也。播种有不收者矣,而稼穑不可废;仁义有遇祸者矣,而行业不可惰。
【译文】
抱朴子说:医和与扁鹊虽然没有长生不死,但针石不能说不是救助生命的东西;读书人虽然有很多是贫穷低贱的,但古老的经典不能说不是增进品德的工具。播种有没有收成的时候,但耕种收获不能废弃;仁义之人有遇到祸患的时候,但德行事业不能懈怠。
【原文】
抱朴子曰:重载不止,所以沉我舟也;昧进忘退,所以危我身也。聚蝎攻本,虽权安然,必倾之征也。
【译文】
抱朴子说:不停地增加重载的货物,正是沉船的原因;盲目向前忘记退却,正是危及自身的作法。蠢虫聚集起来吞食树根,虽然暂时安然无恙,但无疑是大树倾倒的征兆。
【原文】
抱朴子曰:玄云为龙兴,非虺蜓所能招也;飙风为虎发,非狐狢之能致也。是以大人受命,则逸伦之士集;玉帛幽求,则丘园之俊起。
【译文】
抱朴子说:浓云为龙兴起,不是蜥蜴壁虎能够招致的;狂风是老虎引发的,不是狐狸貉子能够造成的。因此王者接受天命,那么超群的士人就会聚集来;用美玉布帛搜求寻访,那么隐居的贤人就会应聘出仕。
【原文】
抱朴子曰:金以刚折,水以柔全,山以高陊,谷以卑安。是以执雌节者无争雄之祸,多尚人者有召怨之患。
【译文】
抱朴子说:金属因为刚硬而折断,水凭借柔软而保全,山峰因为高峻而塌落,山谷由于低洼而安定。因此,执守谦退收敛的人没有争强好胜的祸患;经常要胜过他人的人,有召致怨恨的危险。
【原文】
抱朴子曰:淮阴隐勇于跨下,不损其龙跃而虎视;应侯鞱奇于溺箦,不妨其鸾翔而凤起也。或南面称孤,或宰总台鼎。故一抑一扬者,轻鸿所以凌虚也;乍屈乍伸者,良才所以俟时也。
【译文】
抱朴子说:韩信藏起勇敢甘受胯下之辱,这并不损害他龙跃沙场虎视强敌;范唯隐匿奇才忍耐在席卷中被人便溺,并不妨碍他发挥才能荣登高位。有的自立为王,有的总揽百官。所以,翅膀一上一下地扇动,是轻捷的鸿雁会飞上高空的原因;有时受屈枉有时得伸展,是出色的人才等待时机应有的见识。
【原文】
抱朴子曰:焦螟之卑栖,不肯为衔鼠之唳天;玄蝉之洁饥,不愿为蜣螂之秽饱。是以御寇不纳郑阳之惠,曾参不美晋楚之宝。
【译文】
抱朴子说:微小的瞧螟虽然栖息在卑微的地方,但也不肯像猫头鹰那样口衔腐鼠飞上高空;寒蝉宁肯干干净净地挨饿,也不肯像屎壳螂那样吃脏东西填饱肚子。因此列御寇不接受郑阳的恩惠,曾参不把去晋国楚国为官致富当好东西。
【原文】
抱朴子曰:微飙不能扬大海之波;毫芒不能动万钧之锺。是以漆园思惠,有捐斤之叹;伯氏哀期,有剿弦之愤。短唱不足以致弘丽之和,势力不足以移淡泊之心。
【译文】
抱朴子说:小风不能掀起大海的波涛,毫毛芒刺不能震动万斤大钟。因此庄子思念惠施,有匠人放下斧子的叹息;伯牙为钟子期哀痛,有扯断琴弦的愤懑。短歌不足以招致宏大华美的唱和,权势利益不足以改变淡泊者的心志。
【原文】
抱朴子曰:熊罴不校捷于狐狸,金鹗不兢击于小鹞。是以张耳掩壮于抱关,朱亥窜勇于鼓刀。
【译文】
抱朴子说:熊罴不和狐狸较量矫捷,金鹦不和小鹞比赛攻击。因此张耳掩藏起自己的雄心壮志充当看门人,朱亥隐匿自己的勇敢做个挥刀的屠夫。
【原文】
抱朴子曰:悬鱼惑于芳饵,槛虎死于笼狐。不可以钓缗致者,必虯螭也;不可以机穽诱者,必麟、虞也。
【译文】
抱朴子说:上钩的鱼是由于受到芳香鱼饵的诱惑,被抓住的,老虎是死于充当诱物的笼中的狐狸。不能用钓线钓来的一定虬龙,不能用弩机陷井诱捕的一定是麒麟和驺虞。
【原文】
抱朴子曰:夫云翔者,不知泥居之污;处贵者,尠恕群下之劳。然根朽者,寻木不能保其千日之茂也;民怨者,尧舜不能恃其长世之庆也。
【译文】
抱朴子说:在云中飞翔的,不知道处在泥里的污浊;身在高位的,很少能体谅众多百姓的劳苦。但是根已经朽烂,巨大的树木也不能保有上千天的茂盛;百姓怨恨的,即使是尧舜也不能自恃长久吉庆平安。
【原文】
抱朴子曰:凡木结根于灵山,而匠石为之寝斤斧;小鲜寓身于龙池,而渔父为之息网罟。蚊集鹰首,则鳸鵦不敢啄;鼠住虎侧,则狸犬不敢睨。
【译文】
抱朴子说:平常的树木扎根在灵山上,木匠就要为它们收起斧子;小鱼虾栖身在龙池中,渔翁就要为它们收起渔网。蚊子聚集在鹰的头上,鸟雀就不敢去啄;老鼠停在老虎的旁边,那么狸子和狗都不敢斜看它。
【原文】
抱朴子曰:灵蔡默然,而吉凶昭皙于无形;春蛙长譁,而丑音见患于聒耳。故声希者响必巨,辞寡者信必著。
【译文】
抱朴子说:灵龟沉默无声,但无形之中把吉凶显示得非常清楚;春蛙长时间吵闹,而难听的声音嘈杂于耳被人厌恶。所以声音稀疏的响动必定巨大,言辞少的信誉必定卓著。
【原文】
抱朴子曰:箕踞之俗,恶盘旋之容;被发之域,憎章甫之饰。故忠正者排于谗胜之世,雅人不容乎恶直之俗。
【译文】
抱朴子说:习惯伸腿而坐的地方,厌恶回旋进退的仪节;以披散头发为俗的地方,憎恨戴礼帽的装束。所以忠诚正直的人被谗言盛行的社会所排挤,高雅的人被憎恶正直的世俗所不容。
【原文】
抱朴子曰:升水不能救八薮之燔爇,撮壤不能遏砥柱之腾沸,寸刃不能刊长洲之林,独是不能止朋党之非。
【译文】
抱朴子说:一升水不能解救八片草泽的大火,一撮土不能阻止砥柱山下澎湃的浪涛,一寸长的刀子不能砍尽长洲的树林,一个人正确不能挡住结党营私的歪风。
【原文】
抱朴子曰:千羊不能扞独虎,万雀不能抵一鹰。庭燎攒举,不及羲和之末景;百鼓并伐,未若震霆之余声。是以庸夫盈明,不能使彝伦攸叙;英俊孤任,足以令庶事根长。
【译文】
抱朴子说:千头羊也不能抵御住一只老虎,万只鸟也不能阻遏住一只鹰。无数的火把举起来,也赶不上太阳将落时的光芒,百面鼓一起敲响,也不如雷霆的余音。因此平庸之辈站满朝廷,也不能使社会的常规就绪;出色的人才一人任职,足能够让各项事情有根本的进步。
【原文】
抱朴子曰:非分之达,犹林卉之冬华也;守道之穷,犹竹柏之履霜也。故识否泰于独见者,虽劫以锋锐,犹不失正而改途焉,安肯谄笑以偶俗乎!体方贞以居直者,虽诱以封国,犹不违情以趋时焉,安肯躐径以取容乎!
【译文】
抱朴子说:非分的显达,就像树木花草冬天茂盛;守道而困顿,就像竹子柏树遭遇霜降。所以能够独自看出命运好坏的人,即使用锋利的刀剑威胁他,也不会丢失正道改变路途,怎么肯以谄媚的笑脸来投合世俗呢!自身忠贞正直的人,即使用封以诸侯来诱惑,也不会违背本意趋附时风,怎么会走门径来取悦于人呢!
【原文】
抱朴子曰:震雷輷𨍰,而不能致音乎聋聩之耳;重光丽天,而不能曲景于幽岫之中。凝冰惨栗,而不能凋款冬之华;朱飙铄石,而不能靡萧丘之木。故至德有所不能移也。
【译文】
抱朴子说:雷声隆隆,但不能传到耳聋者的耳朵里去;天空中日月明亮,但不能让光线曲折地照入幽深的山洞。结冰的天气极为寒冷,不能让款冬花凋谢;夏天的热风能熔化石头,但不能让萧丘岛上的树木倒下。所以最高的品德是不能改变的。
【原文】
抱朴子曰:彍弩危机,严镞衔弦,至可忌也,而勇雉触之而不猜;暗政乱邦,恶直妒能,甚难测也,而贪人竞之而不避。故飞锋暴集而不觉,祸败奄及而不振。是以愚夫之所悦,乃达者之所悲也;凡才之所趋,乃大智之所去也。
【译文】
抱朴子说:弓已拉满,箭已上弦,是很可忌怕的,但大胆的锥鸡撞上去却毫不畏俱;昏暗的政治扰乱了国家,厌恶正直嫉妒贤能,前途很难预料,但贪婪的人争抢而不躲避。所以飞箭迅速密集而来还不觉得,祸到临头失败骤降仍不醒悟。因此愚蠢的人所为之喜悦的,正是明白的人所为之悲伤的;凡夫俗子所追求的,正是聪明至极的人所丢弃的。
【原文】
抱朴子曰:风不辍则扇不用,日不入则烛不明,华不堕则实不结,岸不亏则谷不盈。九有乂安,则韩、白之功不著;长君继轨,则伊、霍之勋不成。故病困乃重良医,世乱而贵忠贞。
【译文】
抱朴子说:风不停扇子就闲置不用,太阳不落山火把也不用点燃,花没落果实就结不出来,崖岸不削减山谷就填不平。九州太平,韩信、白起的功劳就无从表现;年龄较大的国君继承基业,伊尹、霍光的勋业也建立不成。所以为重病所困才重视好医生,社会混乱才重视忠诚坚贞之人。
【原文】
抱朴子曰:好荣,故乐誉之欲多;畏辱,则憎毁之情急。若夫通精元一,命契造化,混盈虚以同条,齐得失于一指者,爱恶未始有所系,穷通不足以滑和。
【译文】
抱朴子说;喜好荣耀,所以乐于别人赞誉的欲望多有;害怕耻辱,所以憎恶别人诋毁的情绪急躁。至于透彻地了解道的本源,命运与自然的创造相合,能够把盈满与虚空看成同样的东西,把得到与失去理解成没有区别,这样的人,喜爱和憎恶都不能对他有所牵动,困窘和通达都不足以扰乱他的中和之道。