饭饭TXT > 国学名著 > 《民数记》作者:未知【完结】 > 民数记Numbers(双语小说).txt

第 19 页

作者:未知 当前章节:30580 字 更新时间:2026-5-9 17:55

Chapter 32

32:1 [hgb] 流 便 子 孙 和 迦 得 子 孙 的 牲 畜 极 其 众 多 。 他 们 看 见 雅 谢 地 和 基 列 地 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 , [kjv] Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; [bbe] Now the children of Reuben and the children of Gad had a great number of cattle: and when they saw that the land of Jazer and the land of Gilead was a good place for cattle; 32:2 [hgb] 就 来 见 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 的 首 领 , 说 , [kjv] The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, [bbe] The children of Gad and the children of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the chiefs of the meeting, 32:3 [hgb] 亚 大 录 , 底 本 , 雅 谢 , 宁 拉 , 希 实 本 , 以 利 亚 利 , 示 班 , 尼 波 , 比 稳 , [kjv] Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, [bbe] Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon, 32:4 [hgb] 就 是 耶 和 华 在 以 色 列 会 众 前 面 所 攻 取 之 地 , 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 , 你 仆 人 也 有 牲 畜 。 [kjv] Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: [bbe] The land which the Lord gave into the hands of the children of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle. 32:5 [hgb] 又 说 , 我 们 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 把 这 地 给 我 们 为 业 , 不 要 领 我 们 过 约 旦 河 。 [kjv] Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. [bbe] And they said, With your approval, let this land be given to your servants as their heritage: do not take us over Jordan. 32:6 [hgb] 摩 西 对 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 说 , 难 道 你 们 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 们 竟 坐 在 这 里 吗 ? [kjv] And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? [bbe] And Moses said to the children of Gad and the children of Reuben, Are your brothers to go to the war, while you take your rest here? 32:7 [hgb] 你 们 为 何 使 以 色 列 人 灰 心 丧 胆 , 不 过 去 进 入 耶 和 华 所 赐 给 他 们 的 那 地 呢 ? [kjv] And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? [bbe] Why would you take from the children of Israel the desire to go over into the land which the Lord has given them? 32:8 [hgb] 我 先 前 从 加 低 斯 巴 尼 亚 打 发 你 们 先 祖 去 窥 探 那 地 , 他 们 也 是 这 样 行 。 [kjv] Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land. [bbe] So did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land. 32:9 [hgb] 他 们 上 以 实 各 谷 , 去 窥 探 那 地 回 来 的 时 候 , 使 以 色 列 人 灰 心 丧 胆 , 不 进 入 耶 和 华 所 赐 给 他 们 的 地 。 [kjv] For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them. [bbe] For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they took from the children of Israel the desire to go into the land which the Lord had given them. 32:10 [hgb] 当 日 , 耶 和 华 的 怒 气 发 作 , 就 起 誓 说 , [kjv] And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying, [bbe] And at that time the Lord was moved to wrath, and made an oath, saying, 32:11 [hgb] 凡 从 埃 及 上 来 , 二 十 岁 以 外 的 人 断 不 得 看 见 我 对 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 起 誓 应 许 之 地 , 因 为 他 们 没 有 专 心 跟 从 我 。 [kjv] Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: [bbe] Truly, not one of the men of twenty years old and over who came out of Egypt will see the land which I gave by oath to Abraham, Isaac, and Jacob; because they have not been true to me with all their heart; 32:12 [hgb] 惟 有 基 尼 洗 族 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 可 以 看 见 , 因 为 他 们 专 心 跟 从 我 。 [kjv] Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD. [bbe] But only Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua, the son of Nun: because they have been true to the Lord. 32:13 [hgb] 耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 , 使 他 们 在 旷 野 飘 流 四 十 年 , 等 到 在 耶 和 华 眼 前 行 恶 的 那 一 代 人 都 消 灭 了 。 [kjv] And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. [bbe] Then the Lord was angry with Israel, and he made them wanderers in the waste land for forty years? till all that generation who had done evil in the eyes of the Lord was dead. 32:14 [hgb] 谁 知 , 你 们 起 来 接 续 先 祖 , 增 添 罪 人 的 数 目 , 使 耶 和 华 向 以 色 列 大 发 烈 怒 。 [kjv] And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. [bbe] And now you have come to take the place of your fathers, another generation of sinners, increasing the wrath of the Lord against Israel. 32:15 [hgb] 你 们 若 退 后 不 跟 从 他 , 他 还 要 把 以 色 列 人 撇 在 旷 野 , 便 是 你 们 使 这 众 民 灭 亡 。 [kjv] For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. [bbe] For if you are turned away from him, he will send them wandering again in the waste land; and you will be the cause of the destruction of all this people. 32:16 [hgb] 两 支 派 的 人 挨 近 摩 西 , 说 , 我 们 要 在 这 里 为 牲 畜 垒 圈 , 为 妇 人 孩 子 造 城 。 [kjv] And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: [bbe] Then they came to him, and said, We will make safe places for our cattle here, and towns for our little ones; 32:17 [hgb] 我 们 自 己 要 带 兵 器 行 在 以 色 列 人 的 前 头 , 好 把 他 们 领 到 他 们 的 地 方 。 但 我 们 的 妇 人 孩 子 , 因 这 地 居 民 的 缘 故 , 要 住 在 坚 固 的 城 内 。 [kjv] But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. [bbe] But we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel till we have taken them to their place: but our little ones will be safe in the walled towns against the people of the land. 32:18 [hgb] 我 们 不 回 家 , 直 等 到 以 色 列 人 各 承 受 自 己 的 产 业 。 [kjv] We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. [bbe] We will not come back to our houses till every one of the children of Israel has come into his heritage. 32:19 [hgb] 我 们 不 和 他 们 在 约 旦 河 那 边 一 带 之 地 同 受 产 业 , 因 为 我 们 的 产 业 是 坐 落 在 约 旦 河 东 边 这 里 。 [kjv] For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. [bbe] For we will not have our heritage with them on the other side of Jordan and forward; because our heritage has come to us on this side of Jordan to the east. 32:20 [hgb] 摩 西 对 他 们 说 , 你 们 若 这 样 行 , 在 耶 和 华 面 前 带 着 兵 器 出 去 打 仗 , [kjv] And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, [bbe] Then Moses said to them, If you will do this, arming yourselves to go before the Lord to the war, 32:21 [hgb] 所 有 带 兵 器 的 人 都 要 在 耶 和 华 面 前 过 约 旦 河 , 等 他 赶 出 他 的 仇 敌 , [kjv] And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, [bbe] Every armed man of you going across Jordan before the Lord till he has overcome and sent in flight all who are against him, 32:22 [hgb] 那 地 被 耶 和 华 制 伏 了 , 然 后 你 们 可 以 回 来 , 向 耶 和 华 和 以 色 列 才 为 无 罪 , 这 地 也 必 在 耶 和 华 面 前 归 你 们 为 业 。 [kjv] And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD. [bbe] And the land is under the rule of the Lord: then after that you may come back, having done no wrong to the Lord and to Israel; and this land will be yours for your heritage before the Lord. 32:23 [hgb] 倘 若 你 们 不 这 样 行 , 就 得 罪 耶 和 华 , 要 知 道 你 们 的 罪 必 追 上 你 们 。 [kjv] But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out. [bbe] But if you do not do this, then you are sinners against the Lord; and you may be certain that your sin will have its reward. 32:24 [hgb] 如 今 你 们 口 中 所 出 的 , 只 管 去 行 , 为 你 们 的 妇 人 孩 子 造 城 , 为 你 们 的 羊 群 垒 圈 。 [kjv] Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. [bbe] So get to work building your towns for your little ones, and safe places for your sheep; and do as you have said. 32:25 [hgb] 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 对 摩 西 说 , 仆 人 要 照 我 主 所 吩 咐 的 去 行 。 [kjv] And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. [bbe] And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says. 32:26 [hgb] 我 们 的 妻 子 , 孩 子 , 羊 群 , 和 所 有 的 牲 畜 都 要 留 在 基 列 的 各 城 。 [kjv] Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: [bbe] Our little ones, our wives, and our flocks, and all our cattle, will be there in the towns of Gilead; 32:27 [hgb] 但 你 的 仆 人 , 凡 带 兵 器 的 , 都 要 照 我 主 所 说 的 话 , 在 耶 和 华 面 前 过 去 打 仗 。 [kjv] But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. [bbe] But your servants will go over, every man armed for war, before the Lord to the fight, as my lord says. 32:28 [hgb] 于 是 , 摩 西 为 他 们 嘱 咐 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 并 以 色 列 众 支 派 的 族 长 , [kjv] So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: [bbe] So Moses gave orders about them to Eleazar the priest and to Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel. 32:29 [hgb] 说 , 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 , 凡 带 兵 器 在 耶 和 华 面 前 去 打 仗 的 , 若 与 你 们 一 同 过 约 旦 河 , 那 地 被 你 们 制 伏 了 , 你 们 就 要 把 基 列 地 给 他 们 为 业 。 [kjv] And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: [bbe] And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben go with you over Jordan, every man armed for the fight before the Lord, and all the land is given into your hands, then let them have the land of Gilead for a heritage: 32:30 [hgb] 倘 若 他 们 不 带 兵 器 和 你 们 一 同 过 去 , 就 要 在 迦 南 地 你 们 中 间 得 产 业 。 [kjv] But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. [bbe] But if they do not go over with you armed, they will have to take their heritage with you in the land of Canaan. 32:31 [hgb] 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 回 答 说 , 耶 和 华 怎 样 吩 咐 仆 人 , 仆 人 就 怎 样 行 。 [kjv] And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. [bbe] Then the children of Gad and the children of Reuben said, As the Lord has said to your servants, so will we do. 32:32 [hgb] 我 们 要 带 兵 器 , 在 耶 和 华 面 前 过 去 , 进 入 迦 南 地 , 只 是 约 旦 河 这 边 , 我 们 所 得 为 业 之 地 仍 归 我 们 。 [kjv] We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours. [bbe] We will go over armed before the Lord into the land of Canaan, and you will give us our heritage on this side of Jordan. 32:33 [hgb] 摩 西 将 亚 摩 利 王 西 宏 的 国 和 巴 珊 王 噩 的 国 , 连 那 地 和 周 围 的 城 邑 , 都 给 了 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 , 并 约 瑟 的 儿 子 玛 拿 西 半 个 支 派 。 [kjv] And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. [bbe] So Moses gave to them, even to the children of Gad and the children of Reuben and to the half-tribe of Manasseh, the son of Joseph, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and Og, king of Bashan, all the land with its towns and the country round them. 32:34 [hgb] 迦 得 子 孙 建 造 底 本 , 亚 他 录 , 亚 罗 珥 , [kjv] And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, [bbe] And the children of Gad were the builders of Dibon and Ataroth and Aroer; 32:35 [hgb] 亚 他 录 朔 反 , 雅 谢 , 约 比 哈 , [kjv] And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, [bbe] And Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah; 32:36 [hgb] 伯 宁 拉 , 伯 哈 兰 , 都 是 坚 固 城 。 他 们 又 垒 羊 圈 。 [kjv] And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep. [bbe] And Beth-nimrah and Beth-haran: walled towns and shut-in places for sheep. 32:37 [hgb] 流 便 子 孙 建 造 希 实 本 , 以 利 亚 利 , 基 列 亭 , [kjv] And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, [bbe] And the children of Reuben were the builders of Heshbon and Elealeh and Kiriathaim; 32:38 [hgb] 尼 波 , 巴 力 免 , 西 比 玛 ( 尼 波 , 巴 力 免 , 名 字 是 改 了 的 ) , 又 给 他 们 所 建 造 的 城 另 起 别 名 。 [kjv] And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded. [bbe] And Nebo and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names to the towns they made. 32:39 [hgb] 玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 , 他 的 子 孙 往 基 列 去 , 占 了 那 地 , 赶 出 那 里 的 亚 摩 利 人 。 [kjv] And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. [bbe] And the children of Machir, the son of Manasseh, went to Gilead and took it, driving out the Amorites who were living there. 32:40 [hgb] 摩 西 将 基 列 赐 给 玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 , 他 子 孙 就 住 在 那 里 。 [kjv] And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. [bbe] And Moses gave Gilead to Machir, the son of Manasseh; and he made it his living-place. 32:41 [hgb] 玛 拿 西 的 子 孙 睚 珥 去 占 了 基 列 的 村 庄 , 就 称 这 些 村 庄 为 哈 倭 特 睚 珥 。 [kjv] And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair. [bbe] And Jair, the son of Manasseh, went and took the towns of Gilead, naming them Havvoth-Jair. 32:42 [hgb] 挪 巴 去 占 了 基 纳 和 基 纳 的 乡 村 , 就 按 自 己 的 名 称 基 纳 为 挪 巴 。 [kjv] And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. [bbe] And Nobah went and took Kenath and its small towns, naming it Nobah, after himself.

Chapter 33

33:1 [hgb] 以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 , 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 站 口 下 同 ) 记 在 下 面 。 [kjv] These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. [bbe] These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron. 33:2 [hgb] 摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 , [kjv] And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. [bbe] And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went. 33:3 [hgb] 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 地 出 去 。 [kjv] And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. [bbe] On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians, 33:4 [hgb] 那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 。 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。 [kjv] For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. [bbe] While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him. 33:5 [hgb] 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。 [kjv] And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. [bbe] So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth. 33:6 [hgb] 从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。 [kjv] And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. [bbe] And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land. 33:7 [hgb] 从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。 [kjv] And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol. [bbe] And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol. 33:8 [hgb] 从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。 [kjv] And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. [bbe] And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah. 33:9 [hgb] 从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。 [kjv] And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. [bbe] And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there. 33:10 [hgb] 从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。 [kjv] And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. [bbe] And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea. 33:11 [hgb] 从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。 [kjv] And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. [bbe] Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin. 33:12 [hgb] 从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。 [kjv] And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. [bbe] And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah. 33:13 [hgb] 从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。 [kjv] And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. [bbe] And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush. 33:14 [hgb] 从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 。 在 那 里 , 百 姓 没 有 水 喝 。 [kjv] And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. [bbe] And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people. 33:15 [hgb] 从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。 [kjv] And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. [bbe] And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai. 33:16 [hgb] 从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。 [kjv] And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. [bbe] And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah. 33:17 [hgb] 从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。 [kjv] And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth. [bbe] And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth. 33:18 [hgb] 从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。 [kjv] And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. [bbe] And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah. 33:19 [hgb] 从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。 [kjv] And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez. [bbe] And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez. 33:20 [hgb] 从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。 [kjv] And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah. [bbe] And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah. 33:21 [hgb] 从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。 [kjv] And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. [bbe] And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah. 33:22 [hgb] 从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。 [kjv] And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. [bbe] And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah. 33:23 [hgb] 从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。 [kjv] And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. [bbe] And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher. 33:24 [hgb] 从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。 [kjv] And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. [bbe] And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah. 33:25 [hgb] 从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。 [kjv] And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. [bbe] And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth. 33:26 [hgb] 从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。 [kjv] And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. [bbe] And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath. 33:27 [hgb] 从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。 [kjv] And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. [bbe] And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah. 33:28 [hgb] 从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。 [kjv] And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. [bbe] And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah. 33:29 [hgb] 从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。 [kjv] And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. [bbe] And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah. 33:30 [hgb] 从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。 [kjv] And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. [bbe] And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth. 33:31 [hgb] 从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。 [kjv] And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan. [bbe] And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan. 33:32 [hgb] 从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。 [kjv] And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad. [bbe] And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad. 33:33 [hgb] 从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。 [kjv] And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah. [bbe] And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah. 33:34 [hgb] 从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。 [kjv] And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. [bbe] And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah. 33:35 [hgb] 从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。 [kjv] And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber. [bbe] And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber. 33:36 [hgb] 从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。 [kjv] And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. [bbe] And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh). 33:37 [hgb] 从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。 [kjv] And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. [bbe] And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom. 33:38 [hgb] 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 后 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。 [kjv] And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. [bbe] And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. 33:39 [hgb] 亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 三 岁 。 [kjv] And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. [bbe] Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor. 33:40 [hgb] 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。 [kjv] And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. [bbe] And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan. 33:41 [hgb] 以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。 [kjv] And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. [bbe] And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah. 33:42 [hgb] 从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。 [kjv] And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. [bbe] And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon. 33:43 [hgb] 从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。 [kjv] And they departed from Punon, and pitched in Oboth. [bbe] And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth. 33:44 [hgb] 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。 [kjv] And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. [bbe] And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab. 33:45 [hgb] 从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。 [kjv] And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. [bbe] And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad. 33:46 [hgb] 从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。 [kjv] And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. [bbe] And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim. 33:47 [hgb] 从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。 [kjv] And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. [bbe] And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo. 33:48 [hgb] 从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 约 旦 河 边 , 耶 利 哥 对 面 。 [kjv] And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. [bbe] And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho; 33:49 [hgb] 他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 旦 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。 [kjv] And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab. [bbe] Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab. 33:50 [hgb] 耶 和 华 在 摩 押 平 原 约 旦 河 边 , 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, [bbe] And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses, 33:51 [hgb] 你 吩 咐 以 色 列 人 说 , 你 们 过 约 旦 河 进 迦 南 地 的 时 候 , [kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; [bbe] Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan, 33:52 [hgb] 就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 有 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 像 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 像 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 丘 坛 。 [kjv] Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: [bbe] See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places: 33:53 [hgb] 你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。 [kjv] And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. [bbe] And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage. 33:54 [hgb] 你 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 。 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 。 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。 [kjv] And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. [bbe] And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes. 33:55 [hgb] 倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。 [kjv] But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. [bbe] But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living. 33:56 [hgb] 而 且 我 素 常 有 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。 [kjv] Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them. [bbe] And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页