Chapter 10
10:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 10:2 [hgb] 你 要 用 银 子 作 两 枝 号 , 都 要 锤 出 来 的 , 用 以 招 聚 会 众 , 并 叫 众 营 起 行 。 [kjv] Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. [bbe] Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents. 10:3 [hgb] 吹 这 号 的 时 候 , 全 会 众 要 到 你 那 里 , 聚 集 在 会 幕 门 口 。 [kjv] And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. [bbe] When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting. 10:4 [hgb] 若 单 吹 一 枝 , 众 首 领 , 就 是 以 色 列 军 中 的 统 领 , 要 聚 集 到 你 那 里 。 [kjv] And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. [bbe] If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you. 10:5 [hgb] 吹 出 大 声 的 时 候 , 东 边 安 的 营 都 要 起 行 。 [kjv] When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. [bbe] When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward. 10:6 [hgb] 二 次 吹 出 大 声 的 时 候 , 南 边 安 的 营 都 要 起 行 。 他 们 将 起 行 , 必 吹 出 大 声 。 [kjv] When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. [bbe] At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward. 10:7 [hgb] 但 招 聚 会 众 的 时 候 , 你 们 要 吹 号 , 却 不 要 吹 出 大 声 。 [kjv] But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. [bbe] But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly. 10:8 [hgb] 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 要 吹 这 号 。 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 [kjv] And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. [bbe] The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation. 10:9 [hgb] 你 们 在 自 己 的 地 , 与 欺 压 你 们 的 敌 人 打 仗 , 就 要 用 号 吹 出 大 声 , 便 在 耶 和 华 你 们 的 神 面 前 得 蒙 纪 念 , 也 蒙 拯 救 脱 离 仇 敌 。 [kjv] And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. [bbe] And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you. 10:10 [hgb] 在 你 们 快 乐 的 日 子 和 节 期 , 并 月 朔 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 号 , 这 都 要 在 你 们 的 神 面 前 作 为 纪 念 。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。 [kjv] Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God. [bbe] And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God. 10:11 [hgb] 第 二 年 二 月 二 十 日 , 云 彩 从 法 柜 的 帐 幕 收 上 去 。 [kjv] And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. [bbe] Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness. 10:12 [hgb] 以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 离 开 西 乃 的 旷 野 , 云 彩 停 住 在 巴 兰 的 旷 野 。 [kjv] And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. [bbe] And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran. 10:13 [hgb] 这 是 他 们 照 耶 和 华 借 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。 [kjv] And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. [bbe] They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses. 10:14 [hgb] 按 着 军 队 首 先 往 前 行 的 是 犹 大 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。 [kjv] In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. [bbe] First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab. 10:15 [hgb] 统 领 以 萨 迦 支 派 军 队 的 是 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. [bbe] And at the head of the army of the children of Issachar was Nethanel, the son of Zuar. 10:16 [hgb] 统 领 西 布 伦 支 派 军 队 的 是 希 伦 的 儿 子 以 利 押 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. [bbe] And at the head of the army of the children of Zebulun was Eliab, the son of Helon. 10:17 [hgb] 帐 幕 拆 卸 , 革 顺 的 子 孙 和 米 拉 利 的 子 孙 就 抬 着 帐 幕 先 往 前 行 。 [kjv] And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. [bbe] Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward. 10:18 [hgb] 按 着 军 队 往 前 行 的 是 流 便 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。 [kjv] And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. [bbe] Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur. 10:19 [hgb] 统 领 西 缅 支 派 军 队 的 是 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. [bbe] And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai. 10:20 [hgb] 统 领 迦 得 支 派 军 队 的 是 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. [bbe] At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel. 10:21 [hgb] 哥 辖 人 抬 着 圣 物 先 往 前 行 。 他 们 未 到 以 前 , 抬 帐 幕 的 已 经 把 帐 幕 支 好 。 [kjv] And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. [bbe] Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming. 10:22 [hgb] 按 着 军 队 往 前 行 的 是 以 法 莲 营 的 纛 , 统 领 军 队 的 是 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 。 [kjv] And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. [bbe] Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud. 10:23 [hgb] 统 领 玛 拿 西 支 派 军 队 的 是 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. [bbe] At the head of the army of the children of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur. 10:24 [hgb] 统 领 便 雅 悯 支 派 军 队 的 是 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. [bbe] At the head of the army of the children of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni. 10:25 [hgb] 在 诸 营 末 后 的 是 但 营 的 纛 , 按 着 军 队 往 前 行 。 统 领 军 队 的 是 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 。 [kjv] And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. [bbe] And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai. 10:26 [hgb] 统 领 亚 设 支 派 军 队 的 是 俄 兰 的 儿 子 帕 结 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. [bbe] At the head of the army of the children of Asher was Pagiel, the son of Ochran. 10:27 [hgb] 统 领 拿 弗 他 利 支 派 军 队 的 是 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. [bbe] And at the head of the army of the children of Naphtali was Ahira, the son of Enan. 10:28 [hgb] 以 色 列 人 按 着 军 队 往 前 行 , 就 是 这 样 。 [kjv] Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. [bbe] This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward. 10:29 [hgb] 摩 西 对 他 岳 父 ( 或 作 内 兄 ) 米 甸 人 流 珥 的 儿 子 何 巴 说 , 我 们 要 行 路 , 往 耶 和 华 所 应 许 之 地 去 。 他 曾 说 , 我 要 将 这 地 赐 给 你 们 。 现 在 求 你 和 我 们 同 去 , 我 们 必 厚 待 你 , 因 为 耶 和 华 指 着 以 色 列 人 已 经 应 许 给 好 处 。 [kjv] And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel. [bbe] Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel. 10:30 [hgb] 何 巴 回 答 说 , 我 不 去 。 我 要 回 本 地 本 族 那 里 去 。 [kjv] And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. [bbe] But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations. 10:31 [hgb] 摩 西 说 , 求 你 不 要 离 开 我 们 。 因 为 你 知 道 我 们 要 在 旷 野 安 营 , 你 可 以 当 作 我 们 的 眼 目 。 [kjv] And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. [bbe] And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents. 10:32 [hgb] 你 若 和 我 们 同 去 , 将 来 耶 和 华 有 什 么 好 处 待 我 们 , 我 们 也 必 以 什 么 好 处 待 你 。 [kjv] And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee. [bbe] And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us. 10:33 [hgb] 以 色 列 人 离 开 耶 和 华 的 山 , 往 前 行 了 三 天 的 路 程 。 耶 和 华 的 约 柜 在 前 头 行 了 三 天 的 路 程 , 为 他 们 寻 找 安 歇 的 地 方 。 [kjv] And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them. [bbe] So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them; 10:34 [hgb] 他 们 拔 营 往 前 行 , 日 间 有 耶 和 华 的 云 彩 在 他 们 以 上 。 [kjv] And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp. [bbe] And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents. 10:35 [hgb] 约 柜 往 前 行 的 时 候 , 摩 西 就 说 , 耶 和 华 阿 , 求 你 兴 起 。 愿 你 的 仇 敌 四 散 。 愿 恨 你 的 人 从 你 面 前 逃 跑 。 [kjv] And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. [bbe] And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you. 10:36 [hgb] 约 柜 停 住 的 时 候 , 他 就 说 , 耶 和 华 阿 , 求 你 回 到 以 色 列 的 千 万 人 中 。 [kjv] And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel. [bbe] And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel.
Chapter 11
11:1 [hgb] 众 百 姓 发 怨 言 , 他 们 的 恶 语 达 到 耶 和 华 的 耳 中 。 耶 和 华 听 见 了 就 怒 气 发 作 , 使 火 在 他 们 中 间 焚 烧 , 直 烧 到 营 的 边 界 。 [kjv] And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. [bbe] Now the people were saying evil against the Lord; and the Lord, hearing it, was angry and sent fire on them, burning the outer parts of the tent-circle. 11:2 [hgb] 百 姓 向 摩 西 哀 求 , 摩 西 祈 求 耶 和 华 , 火 就 熄 了 。 [kjv] And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. [bbe] And the people made an outcry to Moses, and Moses made prayer to the Lord, and the fire was stopped. 11:3 [hgb] 那 地 方 便 叫 作 他 备 拉 , 因 为 耶 和 华 的 火 烧 在 他 们 中 间 。 [kjv] And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. [bbe] So that place was named Taberah, because of the fire of the Lord which had been burning among them. 11:4 [hgb] 他 们 中 间 的 闲 杂 人 大 起 贪 欲 的 心 。 以 色 列 人 又 哭 号 说 , 谁 给 我 们 肉 吃 呢 ? [kjv] And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? [bbe] And the mixed band of people who went with them were overcome by desire: and the children of Israel, weeping again, said, Who will give us flesh for our food? 11:5 [hgb] 我 们 记 得 , 在 埃 及 的 时 候 不 花 钱 就 吃 鱼 , 也 记 得 有 黄 瓜 , 西 瓜 , 韭 菜 , 葱 , 蒜 。 [kjv] We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: [bbe] Sweet is the memory of the fish we had in Egypt for nothing, and the fruit and green plants of every sort, sharp and pleasing to the taste: 11:6 [hgb] 现 在 我 们 的 心 血 枯 竭 了 , 除 这 吗 哪 以 外 , 在 我 们 眼 前 并 没 有 别 的 东 西 。 [kjv] But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. [bbe] But now our soul is wasted away; there is nothing at all: we have nothing but this manna before our eyes. 11:7 [hgb] 这 吗 哪 仿 佛 芫 荽 子 , 又 好 像 珍 珠 。 [kjv] And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. [bbe] Now the manna was like a seed of grain, like small clear drops. 11:8 [hgb] 百 姓 周 围 行 走 , 把 吗 哪 收 起 来 , 或 用 磨 推 , 或 用 臼 捣 , 煮 在 锅 中 , 又 作 成 饼 , 滋 味 好 像 新 油 。 [kjv] And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. [bbe] The people went about taking it up from the earth, crushing it between stones or hammering it to powder, and boiling it in pots, and they made cakes of it: its taste was like the taste of cakes cooked with oil. 11:9 [hgb] 夜 间 露 水 降 在 营 中 , 吗 哪 也 随 着 降 下 。 [kjv] And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. [bbe] When the dew came down on the tents at night, the manna came down with it. 11:10 [hgb] 摩 西 听 见 百 姓 各 在 各 家 的 帐 棚 门 口 哭 号 。 耶 和 华 的 怒 气 便 大 发 作 , 摩 西 就 不 喜 悦 。 [kjv] Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. [bbe] And at the sound of the people weeping, every man at his tent-door, the wrath of the Lord was great, and Moses was very angry. 11:11 [hgb] 摩 西 对 耶 和 华 说 , 你 为 何 苦 待 仆 人 , 我 为 何 不 在 你 眼 前 蒙 恩 , 竟 把 这 管 理 百 姓 的 重 任 加 在 我 身 上 呢 ? [kjv] And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? [bbe] And Moses said to the Lord, Why have you done me this evil? and why have I not grace in your eyes, that you have put on me the care of all this people? 11:12 [hgb] 这 百 姓 岂 是 我 怀 的 胎 , 岂 是 我 生 下 来 的 呢 ? 你 竟 对 我 说 , 把 他 们 抱 在 怀 里 , 如 养 育 之 父 抱 吃 奶 的 孩 子 , 直 抱 到 你 起 誓 应 许 给 他 们 祖 宗 的 地 去 。 [kjv] Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? [bbe] Am I the father of all this people? have I given them birth, that you say to me, Take them in your arms, like a child at the breast, to the land which you gave by an oath to their fathers? 11:13 [hgb] 我 从 哪 里 得 肉 给 这 百 姓 吃 呢 ? 他 们 都 向 我 哭 号 说 , 你 给 我 们 肉 吃 吧 。 [kjv] Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. [bbe] Where am I to get flesh to give to all this people? For they are weeping to me and saying, Give us flesh for our food. 11:14 [hgb] 管 理 这 百 姓 的 责 任 太 重 了 , 我 独 自 担 当 不 起 。 [kjv] I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. [bbe] I am not able by myself to take the weight of all this people, for it is more than my strength. 11:15 [hgb] 你 这 样 待 我 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 立 时 将 我 杀 了 , 不 叫 我 见 自 己 的 苦 情 。 [kjv] And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. [bbe] If this is to be my fate, put me to death now in answer to my prayer, if I have grace in your eyes; and let me not see my shame. 11:16 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 从 以 色 列 的 长 老 中 招 聚 七 十 个 人 , 就 是 你 所 知 道 作 百 姓 的 长 老 和 官 长 的 , 到 我 这 里 来 , 领 他 们 到 会 幕 前 , 使 他 们 和 你 一 同 站 立 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. [bbe] And the Lord said to Moses, Send for seventy of the responsible men of Israel, who are in your opinion men of weight and authority over the people; make them come to the Tent of meeting and be there with you. 11:17 [hgb] 我 要 在 那 里 降 临 , 与 你 说 话 , 也 要 把 降 于 你 身 上 的 灵 分 赐 他 们 , 他 们 就 和 你 同 当 这 管 百 姓 的 重 任 , 免 得 你 独 自 担 当 。 [kjv] And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. [bbe] And I will come down and have talk with you there: and I will take some of the spirit which is on you and put it on them, and they will take part of the weight of the people off you, so that you do not have to take it by yourself. 11:18 [hgb] 又 要 对 百 姓 说 , 你 们 应 当 自 洁 , 预 备 明 天 吃 肉 , 因 为 你 们 哭 号 说 , 谁 给 我 们 肉 吃 。 我 们 在 埃 及 很 好 。 这 声 音 达 到 了 耶 和 华 的 耳 中 , 所 以 他 必 给 你 们 肉 吃 。 [kjv] And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat. [bbe] And say to the people, Make yourselves clean before tomorrow and you will have flesh for your food: for in the ears of the Lord you have been weeping and saying, Who will give us flesh for food? for we were well off in Egypt: and so the Lord will give you flesh, and it will be your food; 11:19 [hgb] 你 们 不 止 吃 一 天 , 两 天 , 五 天 , 十 天 , 二 十 天 , [kjv] Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; [bbe] Not for one day only, or even for five or ten or twenty days; 11:20 [hgb] 要 吃 一 个 整 月 , 甚 至 肉 从 你 们 鼻 孔 里 喷 出 来 , 使 你 们 厌 恶 了 , 因 为 你 们 厌 弃 住 在 你 们 中 间 的 耶 和 华 , 在 他 面 前 哭 号 说 , 我 们 为 何 出 了 埃 及 呢 ? [kjv] But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? [bbe] But every day for a month, till you are tired of it, turning from it in disgust: because you have gone against the Lord who is with you, and have been weeping before him saying, Why did we come out of Egypt? 11:21 [hgb] 摩 西 对 耶 和 华 说 , 这 与 我 同 住 的 百 姓 , 步 行 的 男 人 有 六 十 万 , 你 还 说 , 我 要 把 肉 给 他 们 , 使 他 们 可 以 吃 一 个 整 月 。 [kjv] And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. [bbe] Then Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, I will give them flesh to be their food for a month. 11:22 [hgb] 难 道 给 他 们 宰 了 羊 群 牛 群 , 或 是 把 海 中 所 有 的 鱼 都 聚 了 来 , 就 够 他 们 吃 吗 ? [kjv] Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? [bbe] Are flocks and herds to be put to death for them? or are all the fish in the sea to be got together so that they may be full? 11:23 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 耶 和 华 的 膀 臂 岂 是 缩 短 了 吗 ? 现 在 要 看 我 的 话 向 你 应 验 不 应 验 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. [bbe] And the Lord said to Moses, Has the Lord's hand become short? Now you will see if my word comes true for you or not. 11:24 [hgb] 摩 西 出 去 , 将 耶 和 华 的 话 告 诉 百 姓 , 又 招 聚 百 姓 的 长 老 中 七 十 个 人 来 , 使 他 们 站 在 会 幕 的 四 围 。 [kjv] And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. [bbe] And Moses went out and gave the people the words of the Lord: and he took seventy of the responsible men of the people, placing them round the Tent. 11:25 [hgb] 耶 和 华 在 云 中 降 临 , 对 摩 西 说 话 , 把 降 与 他 身 上 的 灵 分 赐 那 七 十 个 长 老 。 灵 停 在 他 们 身 上 的 时 候 , 他 们 就 受 感 说 话 , 以 后 却 没 有 再 说 。 [kjv] And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. [bbe] Then the Lord came down in the cloud and had talk with him, and put on the seventy men some of the spirit which was on him: now when the spirit came to rest on them, they were like prophets, but only at that time. 11:26 [hgb] 但 有 两 个 人 仍 在 营 里 , 一 个 名 叫 伊 利 达 , 一 个 名 叫 米 达 。 他 们 本 是 在 那 些 被 录 的 人 中 , 却 没 有 到 会 幕 那 里 去 。 灵 停 在 他 们 身 上 , 他 们 就 在 营 里 说 预 言 。 [kjv] But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. [bbe] But two men were still in the tent-circle one of them named Eldad and the other Medad: and the spirit came to rest on them; they were among those who had been sent for, but they had not gone out to the Tent: and the prophet's power came on them in the tent-circle. 11:27 [hgb] 有 个 少 年 人 跑 来 告 诉 摩 西 说 , 伊 利 达 , 米 达 在 营 里 说 预 言 。 [kjv] And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. [bbe] And a young man went running to Moses and said, Eldad and Medad are acting as prophets in the tent-circle. 11:28 [hgb] 摩 西 的 帮 手 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 就 是 摩 西 所 拣 选 的 一 个 人 , 说 , 请 我 主 摩 西 禁 止 他 们 。 [kjv] And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. [bbe] Then Joshua, the son of Nun, who had been Moses' servant from the time when he was a child, said, My lord Moses, let them be stopped. 11:29 [hgb] 摩 西 对 他 说 , 你 为 我 的 缘 故 嫉 妒 人 吗 ? 惟 愿 耶 和 华 的 百 姓 都 受 感 说 话 。 愿 耶 和 华 把 他 的 灵 降 在 他 们 身 上 。 [kjv] And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! [bbe] And Moses said to him, Are you moved by envy on my account? If only all the Lord's people were prophets, and the Lord might put his spirit on them! 11:30 [hgb] 于 是 , 摩 西 和 以 色 列 的 长 老 都 回 到 营 里 去 。 [kjv] And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel. [bbe] Then Moses, with the responsible men of Israel, went back to the tent-circle. 11:31 [hgb] 有 风 从 耶 和 华 那 里 刮 起 , 把 鹌 鹑 由 海 面 刮 来 , 飞 散 在 营 边 和 营 的 四 围 。 这 边 约 有 一 天 的 路 程 , 那 边 约 有 一 天 的 路 程 , 离 地 面 约 有 二 肘 。 [kjv] And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. [bbe] Then the Lord sent a wind, driving little birds from the sea, so that they came down on the tents, and all round the tent-circle, about a day's journey on this side and on that, in masses about two cubits high over the face of the earth. 11:32 [hgb] 百 姓 起 来 , 终 日 终 夜 , 并 次 日 一 整 天 , 捕 取 鹌 鹑 。 至 少 的 也 取 了 十 贺 梅 珥 , 为 自 己 摆 列 在 营 的 四 围 。 [kjv] And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. [bbe] And all that day and all night and the day after, the people were taking up the birds; the smallest amount which anyone got was ten homers: and they put them out all round the tents. 11:33 [hgb] 肉 在 他 们 牙 齿 之 间 尚 未 嚼 烂 , 耶 和 华 的 怒 气 就 向 他 们 发 作 , 用 最 重 的 灾 殃 击 杀 了 他 们 。 [kjv] And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. [bbe] But while the meat was still between their teeth, before it was tasted, the wrath of the Lord was moved against the people and he sent a great outburst of disease on them. 11:34 [hgb] 那 地 方 便 叫 作 基 博 罗 哈 他 瓦 ( 就 是 贪 欲 之 人 的 坟 墓 ) , 因 为 他 们 在 那 里 葬 埋 那 起 贪 欲 之 心 的 人 。 [kjv] And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. [bbe] So that place was named Kibroth-hattaavah; because there they put in the earth the bodies of the people who had given way to their desires. 11:35 [hgb] 百 姓 从 基 博 罗 哈 他 瓦 走 到 哈 洗 录 , 就 住 在 哈 洗 录 。 [kjv] And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth. [bbe] From Kibroth-hattaavah the people went on to Hazeroth; and there they put up their tents.