饭饭TXT > 科幻恐怖 > 《此夜绵绵》作者:[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】 > 此夜绵绵@txtnovel.com.Txt

第01节第02节第03节第04节第05节第06节第07节第08节第09节第10节第11节第12节第13节第14节第15节第16节第17节第18节第19节第20节第21节第22节第23节第24节.5

然然和和气气,虽则止不住觉得有点儿笨手笨脚,因为我演戏不在行嘛。爱丽立刻说道:

“终于见到了吧,美克,这位是葛莉娜。”

我说话了,猜想到这毋宁是一种滑稽,却不是非常快乐的姿态。

“葛莉娜,我很高兴,终于见到你了。”

爱丽说道:

“你也知道得非常清楚的,要不是葛莉娜,我们决计不可能结婚的噢!”

“那还是一样吧,反正我们要想办法的呀。”我说。

“如果我家中人像一吨煤一样,落在我们头上,想办法也不行的吧;他们反正会设

法把婚事搅垮的。告诉我,葛莉娜,他们是不是很生气?”爱丽问道:“你既没有写信,

也没有告诉我们半点儿这方面的事。”

“对一对蜜月期间燕尔新婚的人,”葛莉娜说:“我知道有比写信更好的方法。”

“但他们不是对你很生气吗?”

“当然啦!你还能想到别的什么吗?不过我可以告诉你,我早准备认了!”

“他们说了些什么,又做了些什么?”

“尽他们办得到的,一应俱全。”葛莉娜说得高高兴兴:“当然,一开始就是开除

我。”

“不错,我料想那一定免不了。不过——不过你做了些什么?话又得说回来,他们

可不能不给你一封证明函吧。”

“当然他们可以,而且,从他们的观点上说,毕竟派我的是一种托付职位,却可耻

地糟踏了,”她说:“还乐于糟踏呢!”

“可是你目前做什么呢?”

“呃,我找了份工作,立刻就可以上班了。”

“纽约吗?”

“不,就在这里,伦敦,秘书工作。”

“不过你没事吧?”

“好爱丽啊,”葛莉娜说:“一有个风吹草动时,你就料到了会有什么事情发生,

寄给我那张可爱的支票,我怎么还能有事。”

她的英语很不错,根本听不出外国味儿来,只是她用了很多俗语,有时用得并不对

头。

“我看了点世界,自己在伦敦安顿下来了,又买了好多的东西。”

“美克和我也买了好多东西吃。”爱丽说,含笑着回忆。

“这倒是真的,我们在欧洲大陆上买东西,可真是过瘾;有钱可花,甭操心财务上

的限制,实在玄妙极了。为我们那幢房屋,在意大利买织花锦缎和布料;在那里、还有

在巴黎,也买了油画,付的钱数其是难以相信。从来梦想不到的世界,豁然在我面前展

开了。”

“你们两个人的神色都好快乐嘛。”葛莉娜说。

“你还没有见到我们的房子呢,”爱丽说道:“那才真叫好呢,就像我们所梦想的

一样,不是吗?美克。”

“我已经见到了,”葛莉娜说:“我回到英国的头一天,就雇了辆车开到那里去过

了。”

“好吗?”爱丽说。

我也说:“好吗?”

“这个,”葛莉娜考虑着说,头从这一边摆到那一边。

爱丽的神色大变,恐怖地大吃一惊;但是我不了解,却立刻看出来葛莉娜有点儿和

我们开玩笑。我心中有电光石火般一动的想法,觉得她这种玩笑并不厚道,但这念头却

没有在心中生根。葛莉娜忽然哈哈大笑起来,笑得非常好听,使得很多人都掉转过头来

望着我们。

“你们真该看看自己的脸孔,”她说:“尤其是你,爱丽,我只是稍稍地逗你们玩

一下嘛。那真是一幢了不起的宅第,好漂亮,那建筑师真是天才。”

“不错,”我说:“他可真是出类拔萃,等你见到了就知道了。”

“我已经见过了,”葛莉娜说:“我去那天他人就在那里。的确,出类拔萃的人,

或许应该说有点吓人,你们不这么想吗?”

“吓死人?”我说,出乎意料以外:“在哪一方面?”

“呃,我可说不上,那就像他望穿了你——这个,一直看穿了你的另一面似的,那

真叫人狼狈不堪。”然后她又加上一句,“看起来他病得很厉害啊。”

“他有病,很重的病。”我说。

“真可怜,他是什么病,肺结核吗--像这一类的病?”

“不是,”我说;“我想不是肺结核吧。是什么关于——啊,关于血的病。”

“噢,我明白了。这年头,医师几乎什么事都办得到的,直到他们把你治死以前。

起先总是设法子治你的病,可不是吗?不过我们别想那个了,想想那幢房子吧,什么时

候交屋?”

“从外表上看,我想,该快了吧,我可从来没有想到过,一幢房子能造得这么快。”

我说。

“嘿,”葛莉娜漫不经心地说:“那是钱嘛。双班制再加工作奖金——以及其他等

等。爱丽,你还真个儿的不知道自己?你有那么多的钱,这是多么棒啊。”

但是我却十分知道,我一直都在学,最近这几个星期里学到了好多好多。结了婚,

结果使我一步跨进了一个完完全全不同的世界里,这一片天地可不是我在外面所能想象

到的那种。就我一生来说,这件幸福的双打,过去一直是我富裕的最高知识,那就是一

份儿钱进来,又快快把它花费掉,快得就像自己所能找得到的大请客一样。浅薄,当然

啦,我这种阶层人士的浅薄、可是爱丽的天地却截然不同了,那并不是我以前所想的那

样,只是更多的超级奢侈。并不是什么大型浴室,巨宅广厦,更多的照明灯器,一顿顿

的盛筵,和飞快的汽车。也并不是为花钱而花线,在极目所及的人群间出风头。相反,

这种生活出奇地简单——是超越了为轰动而轰动境界以外而来的那种简化。你不会要三

艘游艇或者四辆汽车,一天吃饭也没法子多于三顿,而你买了一幅真正高价的油画,却

发觉哪一间房里都不需要这么一幅,就像这么简单。你无论有的是什么,都是此中佼佼

的货色,倒不因为它是最好,而是因为你喜欢;或者要某一样东西时,为什么不应该有

最好的,那简直毫无道理。你根本没有这种时刻,说什么:“我只怕没法子买得起一件。

所以在一种奇怪的方式里,有时形成了一种出奇的简单,使得我没法子了解。我们以前

考虑过一幅印象派的油画,一幅塞尚的画,我认为是的,可得把画家的名字仔细记住。

一向总是把它和塞刚——我想是个吉卜赛乐队吧——混在一起。后来我们在威尼斯街上

散步时,爱丽停下来看看那些人行道上的画家。大致上来说,他们画的那些恐怖到家的

油画,在观光客看起来,全都一个样儿。很多画像都有好大一排排闪闪发亮的牙齿,金

黄头发总是拖到了他们脖子上。

然后她买了幅小不点儿大的油画,只是一幅对一条运河小小一瞥的油画。画画的那

个人,料准了我们的神色,她就用六英镑的汇兑价买了下来。这件趣事我十分了解,爱

丽对这幅六块钱的油画,渴望的心情和对那幅塞尚的画完全一样。

有天在巴黎,也是同一样的方式,她突然向我说:

“我们去买一条真正又新鲜又脆的法国枕头面包吧,就着奶油,还有卷成一叶叶的

乾酪吃下去——那岂不快哉!”

我们真这么做了,而我认为,比起先一天晚上,我们所吃的那一顿盛筵--大约花

了二十英镑——爱丽更加吃得津津有味。起先我完全不懂;然后就明白起来了。现在我

能明白的一件别扭事儿,那就是和爱丽结婚,并不仅仅只有乐趣和娱乐;你还得做家庭

作业,还得学习如何进一家餐厅,以及点菜啦,小费给得恰到好处啦——有时另有理由,

你得给得比平时多一点啦,这一类事情;还得记住,吃什么菜就喝什么酒;这些事儿大

部分我都靠观察,可不能去问爱丽,因为这些事情,她用不着了解的。她曾经说过:

“不过,亲爱的美克呀,你喜欢什么就吃什么;要紧的一点就是,侍应生想到你吃某一

道菜,就应当有某一种酒。”这在她并不要紧,因为她生来就是如此,而我就要紧了,

因为我没法儿做自己所喜欢的事。我并不十分简朴,衣服嘛,也是如此,在这方面爱丽

就能帮很多忙了,因为她懂得多。她只领我去那些合适的地方,告诉我,让他们费脑筋

去。

当然,目前,我的神色不合适,谈吐也不合适,但那都无关紧要,只要懂得点窍门,

而且懂得够多的话,就能够在老厉这些人面前过关;爱丽的后母和姑父来,短时间料想

也过得去;不过实际上到将来半点儿都不要紧。房子落成,我们搬了进去,就会远远离

开每一个人。那就会是我们的王国了。我望着坐在对面的葛莉娜,心中琢磨不知道她对

我们的房屋真正想些什么。反正,那正是我所要的,使我非常满意。我要开车下去,穿

过一条私人车道,在树林中驶过,驶下去到一处杳无人迹的小小海湾,那儿有我们自己

的海滩,不可能有人从陆地那边过来。我以为,那要比在那里下海游泳要好上一千倍,

比起沿着海滩展开一片公共游泳场,上千的人体躺在那里,也要好得多。我并不要所有

那些有钱人毫无道理的东西。我要——我想出来了,用我自己的话——我要……只觉得

所有的感觉在内心涌起。我要一个美得出奇的女人和一幢美得出奇、别人从来没有过的

房屋,要在这幢房屋里,装满了各种极美好的东西——属于我的东西,每一件东西都属

于我。

“他在想我们的房子呢。”爱丽说道。

似乎她已经向我抗议了两次,现在我们应该到餐厅里去了,我无限柔情地望着她。

那天的后来——已经是晚上了——我们都穿好衣服出去吃晚饭时,爱丽试探地说了:

“美克,你的确——你的确喜欢葛莉娜,不是吗?”

“当然我喜欢呀。”我说。

“你要是不喜欢她,我可受不了。”

“但是我喜欢呀,”我抗议说:“是什么使你想到我不喜欢?”

“我也说不上,只觉得你根本不看她,甚至你和她说话的时候。”

“这个,我想那是因为——这个,因为我紧张兮兮的。”

“对葛莉娜紧张吗?”

“是的,她会让人生起一种肃然感,你知道吗?”

而我又告诉爱丽,我自己对葛莉娜的想法,认为她毋宁有点儿像是神话中的一员女

飞天。

“可不像歌剧中那种胖墩墩的角色。”爱丽说,哈哈笑了,我们两个人都哈哈大笑。

我说:“在你一切都很好,因为你认识她有多年了。但她就是有点点儿——这个,

我意思是说她有效率、实际和精于世故。”我挣扎出一串字儿来,似乎都用得不怎么恰

当,突然间我说了:“我觉得——我觉得跟她在一起很不利。”

“呵,美克!”爱丽的良心不安了:“我知道方才我们有好多事情要谈谈,老笑话

啦,发生过的往事啦,一切一切。我想——不错,我想也许会使你觉得相当不好意思。

不过你们不久就便会变成朋友;她喜欢你,非常喜欢你,她告诉过我的。”

“听我说吧,爱丽,或许她无论如何都要那么告诉你的呀。”

“不,不是,她才不会呢,葛莉娜说话非常坦白,你听到过的,今儿个地所说的那

些话。”

这话倒是当真,在吃中饭时,葛莉娜说话并不吞吞吐吐,她对我说话而不是对爱丽

说。

“你有时想想,一定会觉得这件事很奇怪,我甚至连你人都没见到,就支持爱丽了。

但是我非常气愤——极其气愤他们所造出来要爱丽过的那种生活,以他们的钱、他们传

统的观念,把一切都捆在一个茧里。她从来没有一次机会自己享爱一下,自己到什么地

方走走,做自己要做的事。她想造反,可是都不知道怎么个造法。因此,不错,好吧,

我来怂恿她;我提议她应该看看在英国的地产;然后我又说了,她到了二十一岁时,可

以自己买一块地,对纽约所有哪些家伙说声再见。”

“葛莉娜一向都有了不起的主意,”爱丽说道:“她想到的许多事情,我自己就从

来没有想到过。”

厉安德向我说过什么话来着?“她对爱丽的影响力太大了。”我心中奇怪这话究竟

是真是假。也真是怪事,我认为实际上并不是那样的。我觉得在爱丽内心里有一种东西,

是她从来没有充分感觉到过的,但她知道葛莉娜非常清楚。我敢保证,爱丽对她自己原

来就有的构想,一向都肯接受。葛莉娜说动爱丽造反,而爱丽自己就想造反,只是不知

道如何着手而已。不过这时我对爱丽有了更深的认识,觉得她是最纯朴的一个人,具有

料不到的保留。原以为她只要有相当能力,只要愿意,便可以采取本身的一种立场;问

题在于她并不时常愿意这么做;当时我就想到,要了解每一个人是多么困难呵,哪怕就

是爱丽;甚至是葛莉娜,甚至就是我的妈妈……!她那种用带有惧色的眼睛望着我的方

式。

“我对厉安德很奇怪,”我说道。我们正在削一些特大号桃子的皮。

“说真格的,厉安德先生对我们婚事的良好态度,真让我出乎意料。”

“厉安德先生吗,”葛莉娜说道:“是只老狐狸。”

“你一向这么说呵,葛莉娜,”爱丽说道:“但是我认为他人倒是蛮好的,很严格,

很得体,以及所有那一套。”

“好吧,如果你要那么想,就那么想下去吧,”葛莉娜说:“我自己,可是半点儿

都不相信他。”

“不相信吗?”爱丽说。

葛莉娜摇摇头,“我知道,他是可敬可靠的擎天柱一根,信托人和律师所具备的条

件一应俱全。”

爱丽哈哈笑道:“那你的意思是他侵吞了我的财产吗?别糊涂了,小姐,有的是成

千上万的银行家啦,查账员啦,核对啦,一切这一类的事情。”

“呃,说实在话,我预料得不会错,”葛莉娜说:“还是一样,那些人也就是侵吞

财产的人,都是信得过的人。到那时,个个事后都说:‘我从来就没有相信过张先生或

者李先生,卑鄙的人。’不错,他们就是这么说的。‘卑鄙的人’。”

爱丽若有所思地说,她认为,博南克姑父最可能干贪污的勾当,她对这个想法,看

起来并不过度担心或者有什么诧异。”

“嗯,这个,他看起来像个歹人。”葛莉娜说:“所有那些温和亲切的人,一旦动

手就不得了;但像他那样的,一辈子也不可能干出那种大买卖来。”

“她是你的舅舅呢?还是叔叔?”我问道,过去我没有时间来多想爱丽的亲戚。

“他是我的姑父,”爱丽说道:“姑姑离开了他,和别的人结了婚,六七年前过世

了。傅南克姑父就多多少少插在家庭里了。”

“叔叔辈有三位,”葛莉娜帮忙,说得很亲切:“三条缠住人不放的蚂蝗,你可以

这么说。爱丽的两个亲叔叔都已经死了,一个死在韩战,一个出了车祸,所以她所有的,

就是一位备受赔偿的后娘,一位博南克姑父,这位和蔼可亲缠在家里的先生,还有她表

兄鲁朋,而她管他叫表叔;是她唯一的表兄,还有的就是厉安德和劳斯坦。”

“劳斯坦又是谁?”我问道,吃了一惊。

“呃,另外一号儿的理事吧,爱丽,是不是?这么说吧,他管理你的投资和类似的

事项是吧。那种事说真的并不是非常困难,因为你要是有了爱丽那么多的钱,用不着她

做什么就有钱可赚。主要包围集团就是这几个人。”葛莉娜又加了一句:“毫无疑问,

不久你就会遇见他们了,他们会到这里来瞧瞧你。”

我呻吟了一声,望着爱丽,爱丽说得甜甜蜜蜜轻轻巧巧的:

“美克,不要紧,他们马上就会走的。”

------------------

出品:阿加莎.

12

他们的确来了,没有一个人待得很久。不是这个时候——不是头一次拜望的时候。

他们来瞧瞧我,而我觉得很难了解他们,因为当然啦,他们都是美国佬。是那种我并不

十分熟识的一类人,有的还很愉快;举例来说,傅南克姑父,我同意葛莉娜对他的看法,

半点也不会相信他。在英国,我遇见过这一号的人物,他块头很大,挺着个大肚皮,眼

睛下面两大泡,我认为,这使他有种逍遥浪荡的神色,和真实情况相去不远。能想象得

到他是一只眼睛找娘们,另一只眼睛觊觎着,要大捞一票。他向我借过一两回钱,数目

相当小,使他能度过一两天。我认为,与其说是他需要这笔钱,毋宁说是他要试探试探

我,看我借钱痛不痛快。这码子事相当烦人,因为我不敢保证采取哪一种办法最好。直

截了当地来一个爱理不理,告诉他我是个小气鬼好呢?还是表面上装成若无其事出手豪

爽好呢?而后一项却不是我的意愿。不由地心中想:该死的博南克。

爱丽的后娘可瑞,对我有兴趣,她已经年逾不惑了,衣着华丽,红色头发,装腔作

势的举止。对着爱丽可是甜得不得了。

“爱丽呀,我写给你的那些信,一定不要记在心里啦,”她说:“你也要承认,那

可真是一次恐怖的震撼啊,你的婚事就像那样儿的,太秘密了吧。但是,当然我知道这

是葛莉娜教唆你的,用上那种办法,哼。”

“你千万不要怪葛莉娜,”爱丽说道:“我也无意使你们大家都不舒服。我只想……

唔,少一些大惊小怪………”

“这个嘛,当然啦,好爱丽呵,你可真了不起呢,所有那些管事的人全都面色发黑

——劳斯坦啦,厉安德啦,我想他们以为会被大伙儿怪罪,说没有好好照看你啦,当然

他们也不知道美克是个什么长相。一点都不知道他竟是这么讨人喜欢,连我自己也不知

道呀。”她冲着我笑笑,笑得好甜,却也是我所见过的最假的笑法!我想如果要有一个

女人痛恨男人,那就是可瑞恨我了。想到她对爱丽那份亲密劲儿,就够明白的了。厉安

德已经回到美国,毫无疑问,向她说过一些小心谨慎的话。爱丽正在把美国一些财产卖

掉,因为她已拿定了主意要住在英国,但要给可瑞一大笔津贴,让她可以住在她自己选

择的地方。没有人会多提可瑞的老公,我猜想他业已远走高飞到世界别的地方去了,孤

零零一个人去了那里吧,十有八九。而我猜想,另外一次离婚也正在审理中吧,这一回

不会有好多赡养费了。她最后这次结婚,那男的比她年轻了好多,引诱力在生理方面而

不是在头寸上。

可瑞想要这笔津贴,她是个奢侈成性的女人。毫无疑问,老厉明明白白指点过,如

果爱丽选择的话,这笔钱任何时候都会打折扣,假如可瑞目前忘记了自己的身份,批评

得爱丽的新婚夫婿太刻薄的话。

鲁朋表哥,或者鲁朋表叔吧,这次旅行并没有来,却给爱丽写了封高高兴兴、毫无

拘束的信,希望她非常幸福,但不相信她会喜欢住在英国。“爱丽,如果不喜欢的话,

就立刻回到美国来吧;不要以为得不到欢迎,因为你自会有人欢迎,至少鲁朋表叔会欢

迎你。”

“他说起来倒挺好听的嘛。”我向爱丽说道。

“是呀,”爱丽沉思着说,看上去,她对自己这句话并不太有把握。

“爱丽,你喜欢他们中任何一个吗?”我问道:“或者,我不应该问你这句话吧。”

“当然,任何事情你都可以问呀。”但她有一阵子没有回答,然后这才说话了,带

着些最后定局和决定的口气:“不,我想我并不喜欢,看上去古怪,但我认定这因为他

们并不真正属于我,而仅仅由于环境,由于亲戚关系。他们没有一个是血肉至亲。我爱

父亲,还记得他,我想他身体很差,爷爷对他很失望,因为他并没有多少做生意的头脑,

也根本不想进商业界,他喜欢到佛罗里达州去啦,喜欢钓鱼啦,诸如此类的事。后来同

可瑞结了婚,我根本不喜欢可瑞——或者,就因为这样,可瑞也不喜欢我。当然,我的

亲娘,已经记不起来了,我喜欢亨利叔叔和卓伊叔叔。他们很风趣——有些地方比父亲

更加风趣。我想,父亲在某方面,是一个沉默而相当忧郁的人,而两个叔叔,却能自寻

乐趣。我认为,卓伊叔叔有点儿野,那种野劲儿是因为有很多钱;反正,开汽车时撞车

失事的就是他;另外一个叔叔在作战中阵亡。打从那时候起,爷爷就成了个病人,三个

儿子都死了,对他真是恐怖的打击。他不喜欢可瑞,也不太理会远房的什么亲人;举例

来说,鲁朋表叔。他说过,谁也不知道鲁朋要干什么。这也就是为什么他作了安排,把

自己的钱交给信托董事会;一大笔钱捐给了博物馆和医院;留下给可瑞生活的足够多的

钱,还有给女婿的一份——那就是博市克姑父。”

“但是大部分都归你?”

“不错,我想这也使爷爷有一点点担心,他竭尽了全力为了我,而要这笔钱有人监

督。”

“靠安德叔叔和劳斯坦吗?一个是律师,一个是银行家?”

“是呀,我想爷爷认为我自己没法儿照应得很好。奇怪的事,他让我到年满二十一

岁止,——而不是像很多人的做法,要到二十五岁——这笔钱就不归信托董事会保管了。

我想那因为我是个女孩子吧。”

“那可真是奇怪,”我说:“在我看起来,应该反过来才对嘛?”

爱丽摇摇头,“不,”她说:“我想爷爷认为年轻的男人总是很野,寻欢作乐的,

就会有那种邪门女人千方百计把他们套牢;如果让他们有时间去逍遥浪荡——这是你们

英国人的说法吧?——玩个够,倒是件好事。但有一次他对我说:‘假如一个女孩子要

懂事,基本上二十一岁就行了,让她再多等四年,并不会有什么两样。除非你很笨,二

十五也还是一样的笨。’”爱丽望着我微微笑道:“而他并不认为我笨,他说:‘你对

人生也许认识得不多,爱丽,不过你很通情达理。尤其是对人,我想你以后也会永远这

样。’”

“我想他不会喜欢我。”我若有所思地说道。

爱丽为人相当实在,倒没有想要使我安心而说上些什么,毫无疑问这是真情实况吧。

“不会!”她说:“我想他在开头时,大概吓得要死,习惯了也就好了。”

“可怜的爱丽。”我突然说道。

“你为什么说这句话呀?”

“以前我对你说过一次,还记得吗?”

“不错,你说过可怜的小小富家女,这句话也说得相当正确呢。”

“这一回倒不是有同样的意思。”我说:“我并不是说因为你富所以可怜,我想意

思是……”我迟疑了一下:“你有太多的人,……算计你,围在你周围;想问你要东西

的人太多了,但是却并不真正关心你。这是事买,不是吗?”

“我想安德伯伯真心关怀我,”爱丽说得有点点儿怀疑:“对我一向很好,很同情。

别人嘛——才不呢,你说得很对,他们仅仅只是要东要西的。”

“他们来勒索你,不是吗?向你借线,要好处;要你救他们脱离困境,像这一类的

事情。他们吃定了你,吃定了你,吃定了你了!”

“我想这倒是相当自然的事,”爱丽沉沉静静说道:“但是现在我和他们做了个了

结,我到了英国住下来,以后就不常常见他们了。”

当然,这一点上她错了,没有能把握住事实。到后来劳斯坦自己来了,带了一大堆

文件、纸张和其他东西,要爱丽签字,要她同意投资。他向她谈到关于投资,她拥有的

股份和财产,以及信托基金的处理。这些在我听起来都莫测高深,既没法子帮她的忙,

也不能提供意见;更不能阻止住劳斯坦欺骗她。我只希望他不会,可是一个像我这种外

行人又怎么能够保证呢?

关于劳斯坦的事,几乎是好得不像是真的。他是个银行家,派头神气也像个银行家,

人倒毋宁说是挺帅气,虽则已经不年轻了。他对我非常客气,虽则看我不起,却装成若

无其事。

“好了,”他终于走了以后,我说道:“他是这批人中的最后一个了。”

“你对他们一个人都不看重,是吗?”

“我认为你那位后娘可瑞,可真是我从来都没有见过的口是心非的贱货;抱歉,爱

丽,或许我不应该这么说。”

“如果你是这么想,那为什么不说呢?我认为你所说的不会太离谱。”

“爱丽,你以前一定很寂寞。”我说。

“不错,过去我很寂寞,认识的都是年纪不相上下的女孩子,念的是一个上流学校,

但是我却从来没有真正自由过。如果我同别人交上了朋友,他们总想办法使我分开,把

另一个女孩子推给我。你知道吗?样样事情都受到社会登记册的支配,假使我对任何人

喜欢得深,就会引起一场大惊小怪——但是从来没有深过,从来没有人让我真正喜欢过。

一直到葛莉娜来了,这时一切事情才完全不同了。因为破天荒的有人真正喜欢我,那真

是太好了。”她的脸色柔和下来。

“我愿意。”我说道,一面走开去,走到窗户边。

“你愿意什么?”

“呃,我也不知道……我愿意或许你并没有……没有十足依赖葛莉娜。一个人要依

赖任何人,那可是一件糟糕的事。”

“美克,你不喜欢她吗?”爱丽说道。

“我喜欢她,”我连忙抗议:“的确我喜欢她。不过你一定要认识清楚这一点,她

是——这个,在我来说,她完全是个陌生人,我以为——我们要面对这件事——我有点

点儿妒嫉她。妒嫉是因为她和你——唔,我以前并不了解——是如此紧密地连结在一

起。”

“别吃醋了,对我好的,她是唯一的一个,她关心我——一直到我遇见了你。”

“可是你已经遇见我了,”我说:“你已经和我给了婚,”然后我又说了一遍,那

是我以前说过了的:“我们以后要快快乐乐生活在一起呀。”

------------------

出品:阿加莎.

13

我竭尽自己的本领,虽然说得并不多,把进入我们生活中的人描绘出来。那实际是

说,进入我生活中的人,因为,当然啦,他们早已在爱丽的生活中了。我们的错误便是,

我们以为他们会走出爱丽的生活以外。但是他们却没有,从没有这种打算。然而,我们

当时却一点儿都不知道。

而我们在英国这一方面的生活,发生的第二件事。我们的住宅竣工了,桑托尼拍了

封电报来,要求我们一个星期左右不要去;过了不久又来了封电报,电文是:“明日

来。”

我们开车到那里,太阳已经下山了。桑托尼听到车声便出来迎接,人站在房屋的前

面。我一见到我们的房屋完工,内心中就有什么在跳,跳得就像要从身体里蹦出来似的?

这是我的房子——我终于得到了!我把爱丽的手臂抓得好紧好紧。

“喜欢吗?”桑托尼说。

“高级!”我说,像句傻话,但是他知道我的意思。

“不错,”他说:“这是我所建的最好的房子……花掉你们一大笔钱,但是半个子

儿都不冤枉!各部分的开支都超出了我的预计。来吧,美克,”他说:“抱起她走过这

个门槛吧,这才是带了新娘子进自己房子时要做的事呀!”

我满面通红,然后把爱丽抱了起来——真是身轻如燕——按照桑托尼的提议,抱着

走过了门槛。正当这么做时,略略踉跄了一下,只见桑托尼皱起了眉头。

“瞧瞧你,”桑托尼说道:“美克,对她要好啊,小心照料着她,可别让她受到什

么伤害,她不能照料自己呀,她还以为自己能呢。”

“为什么我会有什么伤害嘛?”爱丽说。

“因为这是个坏世界,多的是坏人,”桑托尼说:“小姐,在你四周可有好些坏人

呢,我知道,都见过一两个了,看见他们到这儿来,钻头觅缝、鬼鬼祟祟得就像只耗子。

对不起,我说法语了,但是总得有人说出来呀。”

“他们不会烦我们了,”爱丽说:“已经统统回美国去了。”

“也许吧,”桑托尼说:“你也知道,坐飞机来只要几个钟头。”

他把两只手放在她肩膀上,这时他的手好生细瘦,非常苍白,看起来他病得很重。

“孩子,如果我办得到的话,我要亲自照应你,”他说:“可是我办不到了,现在

日子不长,你只有自己独立生活了。”

“桑托尼呵,丢掉那吉卜赛人的警告吧,”我说:“和我们到房子里去看看,我每

一寸都要走到!”

所以我们就在屋子里兜了个圈圈,有几间房还空空洞洞的,但是我们买的东西,油

画啦、家具啦、窗帘啦,大部分都在里面。

“我们还没有给这幢房屋取个名字呢,”爱丽突然说道:“我们可不能叫它‘古堡’

了,这个名字取得岂有此理。你有一次告诉过我叫个什么名字来着?”她对我说:

“‘吉卜赛庄’,是吗?”

“我们不要用那个名字,”我说得斩钉截铁:“那名字我不喜欢。”

“这一带一向就那么叫的呀。”桑托尼说。

“他们是一批又蠢又迷信的人。”我说。

这时我们坐在阳台上凝望落日和这片景色,边替这幢宅第想名字,这是种游戏,开

始时相当认真,到后来便想到一切可能的傻气名字来了。“旅程尽头庄’啦,“心欣阁’

啦,还有些就像公寓的名字——“海景轩’啦,“雅洲馆’啦,“万松楼’啦。这时,

天突然又黑又冷起来,我们便进了屋子,也没有拉上窗帘,只把窗户关上了。我们自己

带了些吃的来--要到明天才有一批高价雇用的佣人来到。

“他们很可能讨厌这儿,会不会说太孤寂了,统统辞职不干了?”爱丽说。

“那么你就把薪水加倍,把他们留下来好了。”桑托尼说道。

“你这么想?”爱丽说:“每一个人都收买得动的吗!”这句话她是哈哈笑着说的。

我们带了肉来,还有法国面包和红色的大龙虾。就围着桌子坐下来,边吃边谈,甚

至连桑托尼看起来都又健壮、又有精神了,眼光中有着一种狂野的刺激。

这时突然间出了事故,一块石头砸碎了窗户飞进来,就落在桌子上,也打碎了一个

玻璃杯,一块玻璃碎片割了爱丽的腮帮。那一下子我们都呆住了,然后我跳起身来,冲

到窗户前,把窗栓打开出去,到了阳台上,却一个人也见不到,就又回到了屋子里。

我拿起一块纸巾,俯身在爱丽前,只见腮帮子上有一小滴血在往下淌,便把血拭去。

“有一点儿伤……这儿,亲爱的,一点也不要紧,只是一块玻璃碎片的小小割伤。”

我的眼睛遇到了桑托尼的眼光。

“为什么会有人丢石头?”爱丽说,神色上非常惊惶。

“小孩子吧,”我说:“你知道的,那些不良少年。或许他们知道我们住进来了,

我敢说你运气好,他们只丢了块石头,说不定他们还有气枪什么的呢。”

“可是他们为什么要丢石头嘛?为什么!”

“我不知道,”我说:“只是一种兽性吧。”

爱丽蓦然站了起来,说道:

“我吓死了,好怕啊!”

“我们明天就能查出来,”我说:“我们现在对附近住的老百姓都不怎么认识。”

“是因为我们有钱、他们穷吗?”爱丽说,她没有问我而问的是桑托尼,就像他比

我更知道这个问题的答案似的。

“不,”桑托尼慢吞吞回答:“我并不认为是那么一回事……”

爱丽说道:“是因为恨我们吗……恨美克、恨我,为什么?因为我们快乐吗?”

桑托尼又摇摇头。

“不,”爱丽说,就像她同意他的意见:“不,是别的事,我们所不知道的事,吉

卜赛庄。任何人住在这里就会被人恨,被人迫害。或许要把我们撵走,到末了,会成功

的……”

我倒了一杯酒递给她。

“别别,爱丽,”我求她:“别说这种事情了,喝点酒吧,这种事情发生使人很不

愉快,但完全是因为他们蠢,一种不上台面的恶作剧而已。”

“我奇怪,”爱丽说:“我奇怪……”她紧紧地望着我:“美克,有人想把我们撵

走,从我们所盖的房屋里撵走,就是我们所爱的这幢房子。”

“决不让他们把我们撵走,”我说,又加上一句:“我会照料你,决不让任何东西

伤到你。”

她又望着桑托尼。

“你应该知道的,”她说:“盖房子时你就在这里了,有没有任何人向你说过什么

吗?有人来扔过石头——干涉房子的起造吗?”

“一个人可以想象出很多事情的。”桑托尼说。

“那么,出过事情了?”

“盖房子一向都有少数的意外,却没有一次很严重、很惨。有佣人从梯子上跌下来;

有人扛的东西掉在脚上;有人把一块木片弄进大拇指里,手指头烂了。”

“没有超出以上这些的吗?没有一件事出于有意的吗?”

“没有呀,”桑托尼说:“没有,我向你发誓,没有!”

爱丽转身对着我。

“美克,你还记得那个吉卜赛老太婆吗?那天她好奇怪,严厉的警告我们不要到这

里来。”

“她根本就是有点神经病,有一点头脑不正常。”

“我们在吉卜赛庄上盖房子,”爱丽说:“做了她告诉我们不要做的事。”然后她

一跺脚:“我决不让他们把我赶走,谁也赶我不走。”

“没有人能把我们赶走,”我说:“我们在这儿会很快乐。”

我们把它当成了是对命运的挑战。

------------------

出品:阿加莎.

14

我们在吉卜赛庄的生活就这么开始了,没有为这幢房屋找到另外的名字,头天晚上,

我们头脑里就打定了主意要叫它“吉卜赛庄”。

“我们就叫它吉卜赛庄,”爱丽说:“就是要亮亮相!就像是一种挑战,你以为呢?

这是我们的山庄,什么吉卜赛人的警告,见它的大头鬼吧。”

第二天,她又恢复了快快活活的本性,我们马上也就忙着住进来,也对附近和邻居

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页