他用手摸着那道大疤。
“我受不了,被迫要求照43条办。我换了牢房,我本来希望运气好的话能跟一个前警察或普通老百姓关在一起,但是倒霉透了,我跟他们一头畜生关到了一起。
“真是一头畜生。他的名字叫理查德·克雷,他不断跟我讲他的事,那些可怕的事儿我都不知道世上有谁能做得出来。对象可都是些小孩子,小男孩儿呀。
“这个情况你一定要记下来。那个狗杂种一直在吹嘘他们的团伙开晚会后如何如何残杀小孩儿的事。他把那个晚会叫做操人大会。他们绑架一个小孩,用药迷昏他,然后一个接一个地强奸他。整整一个周末他们只强奸这一个可怜的小孩,反反复复地强奸。
吉米的身子在颤抖,声音也哑着说不下去。凯茨伸出手,拍拍他的肩说:
“先抽支烟,吉米。
他抬起头,眼睛是湿的:“我不抽烟,不记得了?”
“对不起。”她说。
吉米擦了鼻涕,接着讲:“吉雷那杂种不断地吹嘘自己,每天晚上他都要给我讲点新事。他说起他的同行,那个所谓的‘熟人圈子’。其中一个关于帕克赫斯特,其余的有的在北部,有的早都放出去了。警察认为克雷是头领,其实他不是。他被判了18年,但其中一些家伙最少的只判了5年。而且,他还说,警察漏过了好几个,有些人有钱,有势,还有一个是个老师。
他长长地出了一口气,凯茨有些不敢看他的脸。
“慢慢说。”她说。
他自嘲地笑了:“我不急,我有的是时间。
“唉,是啊。”凯茨应着。
“游艺场是极好的诱拐地,因为那里人员杂乱,灯光斑驳,无人注意。在那里,总有单身一人或结伴而行的小孩儿。把一对小孩儿分开来太简单了。而且如果你足够小心的话,两个小孩一起带走也不是什么难事。没有人会看见。甚至小孩尖叫,也极少会有人扭头看是怎么回事。用布捂住他的嘴,几秒钟之内就会软绵绵地失去知觉。然后你把他扛起来,谁也不会怀疑,只不过是另一个由于激动过分而晕过去的8岁小孩罢了。他趴在你的肩上,把你的脸遮去一半。放松下来,往外走,在人们眼里,你只不过是一个带着小宝贝回家的好爸爸。没有人会发现。我告诉你,这太简单了。把他带到你想去的任何什么地方,然后给你的朋友们打电话。手机太先进了,你不觉得吗?
“我开始时根本就不信,以为他是胡说八道,自吹自擂。在这里头,这些人时常会故意编事蒙人,让人以为他们很凶,好求个平安,别人不来意他们。但是慢慢地,我意识到他说的可能都是真的。我的心里乱极了。我甚至想自己也可以像他说的那样试上一两回,但是我发现我做不到,我不是那样的人。”
他的声音更加低沉。
“随后我想起了那些还逍遥法外的王八蛋们。我离婚了,但是我有个小孩儿,一个8岁的小女孩。露西和她妈妈住在切切斯特。一起到——”
凯茨不说话,等着。她注意到蒙洛的双手紧紧地攥起来,又放开。反复好几次。
“所以,”他说,“我想寻法子把他们抓起来。我不知道具体该怎么做,因此我跟特雷沃联系。他跟我说你是个好警察,能帮上忙。”
“怎么帮?”
“我不知道。或许我可以在身上装个麦克风什么的,让你听听克雷是怎么说的,然后——”
“在这儿不行,吉米。”
“那你说怎么办?”
“我也不知道。”凯茨说。
74
凯茨和彼德走出监狱,走进了阴云笼罩的10月的寂寥中。他们前面,是帕克赫斯特镇。
“那地方,”梅森一边说一边点着头,“非常古老,甚至曾经是转运罪犯的一个重要据点。”
“运到澳大利亚去的罪犯?”
“是的。”
“我的天。”凯茨吃了一惊。她感到四肢发冷,心情灰暗。
他们在镇上找了一个车站,等着回科威斯的公共汽车。如果现在是下午,这儿肯定会有一长队家庭主妇带着孩子也在等车。和你我一样的普通的,毫无防备的小孩子。凯茨突然想起了瓦莱丽,想像着自己去看他的情景。但却发现自己精神难以集中。
车来了。他们上了车,凯茨付了车费,他们在底层坐下来。
“克雷没撒谎,他并没有编造。他和他的同党们的确在拐孩子。被他们抓走的孩子,再也回不了家。我认为他们至少干了4回,但有时克雷说话的样子,让我想可能不止这些。有一回他告诉我下一个孩子是第十个。你必须清楚,这些畜生,他们有一个完备的体系——他们计划周密,从不贸然行事。有时候他说得很含糊,但我不时能听到可经证实的情况。我们必须找出个办法将这些线索串起来,埋葬这些王八蛋。他们是恶魔。一定不能放他们出去。”
凯茨陷在对蒙洛的话语的回忆中,梅森叫了她好几声才回过神来。
梅森说:“事情很棘手。一次探视很容易,但是若要经常见蒙洛必须获得安全部门的特许。如果这件事泄露出去,蒙洛就完了。
“但是我们面对的是一群恶魔,一定不能轻易就放他们过去。
“规定就是规定,不容易。
“他还是很有勇气的。
“对,没错。”梅森说,他的嘴角撇了撇,“有勇气强奸一名18岁的姑娘,毁掉她一辈子。
“一辈子?你读过卷宗的,怎么会这样想?”
“我没读过,但是我认识抓他的一个警察,现在我又亲眼见了这个强奸犯。这对我来说已经足够了。
“这么说你不相信他说的那姑娘事后变心的话了,彼德?”
梅森哈哈笑了:“噢,这种情况,倒是经常发生,不是吗?”
凯茨平时是很憎恶强奸犯的,但她此刻说话的方式中透出的对蒙洛的倾向性,让她自己都觉得陌生:
“有时候的确会有这种事,彼德。”接着她记起了上星期五彼德留给她的那个信封:“你留给我的那个信封里我猜有45个。对不对?”
梅森问:“那是什么意思?”
“那是指你和莫伊拉。你对那个小孩的出身不敢肯定。此前的某个晚上,你肯定跟她在一起……我们还讨论了一会儿强奸的问题呢——”
“但是我并没有——”
“蒙洛也正是这么说的。”
“你把我跟一个关在监狱里的臭狗屎相提并论?!”
“彼德,我没有把你和任何人相提并论。我只想说蒙洛不怕冒险,拒不引用第43条法令的规定和普通犯人呆在一起,说明他坚信自己并非强奸犯,而且认定别的犯人会相信他。现在,他又为了别人的事主动跟我们合作,这是很不容易的,我们应该给予他应有的信任。”
梅森听了沉默良久,终于开口:“如果你没打开那信封,你怎么知道里头有多少个?”
“这是我的推测。不会超过50英镑,而且你也还有良心。里头肯定还有一封信,让我替你买件礼物送给她。钱数不是整的是你想让我觉得那只是随意之举,一时的想法。”
“你的思想有问题,弗拉德。”
凯茨拿过自己的手袋,拉开拉链,取出彼德的信封,然后说:“我是警察。你想不想让我打开?你想不想让我猜猜你信上都说了些什么?”她转念一想,觉得此刻不是再接着开玩笑的合适时候,就正色道:“彼德,我们俩互相都很了解对方,没有人认为你跟强奸有什么联系。但是,你得把这东西收回。我不想为了拯救你的负罪感而在我和莫伊拉之间形成什么小秘密。莫伊拉和比利现在很快乐,而且他们还有了一个漂亮的小女儿,你就到此为止,忘了过去的事吧。”
她把信封放到梅森手里,梅森收了起来。
“你不检查一下?”凯茨调侃了一句。
“不。”
凯茨笑了笑,想把气氛弄得轻松一点,“好了,这下你可发了一笔40多镑的小财,午饭该你请了吧?”
75
午饭吃的是比萨饼。两人边吃边讨论蒙洛的事。没准儿凯茨可以定期来探视?不行,交谈会很不方便。私下互递信息?太危险。电话?会被别人听去。通过总督?会很容易被同狱犯们觉察。他们又想可能可以假借治病,如医病定期弄蒙洛出来谈话,也可以通过监狱小教堂安排会面。
梅森喝了一口啤酒,若有所思地说:“我怀疑检察官不会接受这样的案子。你想,现在干任何事都得花钱,而我们最终能到手的证据将主要出自一个被判了重刑的犯人之口,而且警方已经将那个组织给抓了起来,他们还会兴师动众地去再次调查吗?”
凯茨更正地说:“不是整个组织,只是其中的一部分人给抓了起来。而且这些人再过一两年都将再次被放回社会。如果他们还有自己的组织。他们肯定还会干坏事。”
警长笑了,有点苦涩:“似乎是这样。”
凯茨驾车缓缓地沿27号公路往回走,车内的音响关掉了,一片静寂。她心里没有别的,只想回家,只想被人抱着,轻轻地抚慰。这有些不像她,但是此时此刻她就是如此。她试图想像瓦莱丽的样子,但是眼前却不断闪过她的那只大肚子玩具猪。
车到切切斯特近郊,她在一个西餐馆旁的停车场停下来,取出手机给曼彻斯特的浦佐警长打了一个电话。他不在,请假一天。她告诉对方她有急事需要与浦位联系。问他们能否将她的号码转给他。
回到约翰街警局,她在儿童保护部露了一下脸就直奔探长麦金尼斯的办公室。探长看起来兴绪很好,没有喝酒,也没有吃薄荷糖。他坐得离最底下放这两样宝贝的抽屉很远。
“来向您汇报一下监狱之行的情况,先生。您是不是已经得到汇报了?其次还有两件关于荷比街案子的情况也想给您讲一下。”
“说吧,亲爱的。”
她告诉他蒙洛所讲的情况,进一步联系面临的困难和梅森对再次起诉所抱的疑问。
“这件事将由梅森警官主要负责处理吧?”
“是的,先生。”
“那好,如果我有了办法,我会跟他讲。”
凯茨刚想张嘴反对,麦金尼斯抬手制止了她。
“就这样吧,亲爱的,你无能为力。梅森是个相当不错的警官,让他去办吧。还有什么事?”
凯茨心里充满了一些不大确信的念头与想法,以及一个不太可能,自己都不敢相信的推论。她说:
“先生,我在想荷比街的那幢房子。我们搜查了整个住宅,但是什么有意思的玩意儿也没有发现。我们甚至把地板都撬了出来,但是底下除了一点垃圾,什么都没有。
“那又怎么样?”
“我在想,先生,我是不是可以看看那些垃圾?”
“什么?你要看那些垃圾,为什么,弗拉德?你已经离开这桩案子了,你现在在儿童保护部工作。你亲口告诉过我你需要好好休息一下,现在你又跑回来想加班,不行!”
“我们没把那垃圾扔掉吧,先生?我记得我们将它们都用袋子装了起来保存下来了,对不对?”
“是的。
“我们是不是至少可以确信它们还在,没被丢掉,先生?”
“什么没被丢掉?”
“那些垃圾,先生,我们在地板下面发现的那堆脏东西。
“弗拉德!”
“你得把我锁起来,不然我就要看。
“你怎么这么固执,凯茨?”
“对不起,先生。我还有一个想法。这些人,我是说怕尼和那个在南安普敦被杀的人,他们都受到严刑折磨。我们虽然不能肯定这两起案子有关联,但是这两个人有很多相似之处:他们都是孤身一人,案发时间相去不久,身体都被严重损毁以致我们无法判断他们的身份。
“我们已经判定了伯尼的身份。
“我们只知道他用的名字叫伯尼,先生,没有别的任何情况。”
“你想说什么?”
“我在想这两个家伙可能是有关联的,先生。第一受严刑折磨,被追问情况,接着第二个人被杀。或许凶手想知道的正是第二个人的地址。”
“我们没有发现任何联系。我们已经调查过了,弗拉德。”
“好的,先生。但是还有一件事,他们两个人的手指都不在了,这就是说我们无法得到他们的指纹。在伯尼的案子里,他的手指消失了,在贝特尼案子里,死者的双手被有意地烧坏了。为什么有人会如此害怕让我们得到死者的指纹呢?”
“因为他们知道被害人有案底。”
“是的,先生。而且根据家访的调查结果,我觉得案底是有关恋童癖行为的。伯尼似乎在与附近的年轻母亲们交朋友,还包括一个为女儿照看小孩儿的老太太。而且他屋里有些东西跟这个推断很吻合。”
“那么我们的结论是……”
“他们都是些儿童性犯罪分子,互有联系,去年大约相同的时间被放了出来。我们知道伯尼的案子与贝特尼凶杀案几乎在同一时间范围内发生。可能他们惊动了监狱里的什么人或者触动了什么事?”
“那么垃圾又是怎么回事?”
“先生,那里面有一张色情杂志上撕下来的一页纸。我想知道是哪类色情,是女人呢,还是小孩子?”
“你当时没有看?”
“没有,先生。警长斯维特拾起来就和其他东西一起放进了袋子。整幢屋子里发现的就只有这些东西,别的地板下面都是空空如也。”
“那页纸上不是小孩子。跟书架上发现的杂志是一类,连夜色情都谈不上。”
“是《菲埃斯特》?”
“对。”
“哪个月的?”凯茨问。
76
回到儿童保护组,离下班只有一个小时。凯茨坐在桌前,开始阅读。目之所及,都是令人惨不忍睹的犯罪实录。这里有破碎的家庭,有的是从内部被摧毁的,有的是由外力摧毁,还有被凌虐的童贞,和一双双痛苦的眼睛。对儿童的体罚几乎从来都是发生在家庭内部。你也逐渐意识到性虐待比如说强奸,有时也是一种对权力的滥用。
不知什么时候,有人给你端来一杯热气腾腾的咖啡,你听见吉尔·巴瑟问你什么事,你说:“那很好,吉尔。”接着她又说了什么别的,你说:“当然,谢谢,好好,5分钟。”
但是你难以从眼前的材料中抬起头来。你的脑海被对儿童实施性侵犯的陌生人、邻居、保姆们占满了。你读到有的男人制订计划来实现自己的卑鄙企图,有的人将幼小的生命看作美味佳肴,他们将别人视为希望、幸福与未来的化身的小生命视为自己泄欲的工具。你强制自己向下读去,你读到了安琪尔告诉你的大部分事情,比如恋童癖者如何具有耐心,他们如何花费一年甚至数年时间来与一个家庭接近,获得他人的极度信任,以致于最终他们可以替人看孩子,甚至给小男孩、小女孩洗澡。
你不断想起安琪尔告诉你的事,想起理查德·克雷亲耳听过的事,想起所有失踪的、被害的、被强奸的孩子,想起他们身上被传染的爱滋病、肝炎、性病,想起他们的绝望。
你还读到,犯罪分子们狡猾异常,为了防止被发现,他们甚至可以遏制住内心疯狂的欲望,不去接触小孩子长达一年以上。因为他们知道,这是一种邪恶,是一种见不得阳光的行径。
你读到的审判定罪率让你怒不可遏,你的喉头被咬住,你的胸中翻江倒海,气愤难平。你不禁想到如果你能抓住其中任何一个家伙,会怎样来处置他。你肯定会对他表现出比他残害那些弱小的生命时更多的人道,但你肯定会让这个畜生,从此再也难以作恶。
你突然听到一个声音在呼唤你的名字,你只当没听见,但”是你看见了腕上的手表,已经差1刻8点。这时那声音又叫起了你的名字,你抬起头,是安琪尔。他专注地看着你,你目光沉重地看着他。你低头看看面前摊开的书页,又抬起头看看他的眼睛。他点点头,你回过神来,意识到自己由于长久不动,脖子和腰身已经僵硬如铁。他请你出去喝点什么,你说好。
77
凯茨和安琪尔漫步向愤怒的葡萄酒吧走去,夜晚的凉爽将他们紧紧包围。
酒吧里面,坐满了便衣和穿警服的警官们,人声鼎沸,弥漫着烟草与啤酒的味道。正是这种热气腾腾的气氛才让人愉快,觉得每扎啤酒多掏点钱也是物有所值。这里比起气氛压抑的警察俱乐部简直是天上人间。安琪尔去找一个安静点的角落,凯茨借此功夫到了吧台前。安琪尔要喝啤酒,凯茨给自己要的是健恰可乐。
她找到了他,坐在他的对面。两人一时无语,与周围的喧闹相比显得甚是突兀。
凯茨终于打破了沉默,语气略合戏谑:“安琪尔,嗯,怎么这么晚还到儿童保护部去?没别的好地方可去了吗?”
“我只是路过,看见你在那儿,临时一个念头,就请你来喝酒了。”
“你真的无处可去?”
“我可去的地方寥寥可数:我租的房子,这个酒吧,或者其他什么吃饭的地儿。我想还不如接着工作,但是又实在不愿意坐在那儿与一堆血淋淋的照片为伍。”
“我看也没必要。”凯茨说。她抬起头看着安琪尔说,“唉,我还没告诉你,我刚去了曼彻斯特几天,是为荷比街那个案子。我去的时候,连着下了好几天雨。”
“曼彻斯特?这跟荷比街的案子能有他娘的什么关系?”
“安琪尔,我们得跟着线索走。线索到哪儿,我们人就到哪儿。我们就是从那儿搞到约翰·伯尼的照片的。”
“噢。”安琪尔若有所悟。
“线索越来越多。曼彻斯特警方正在调查这起案子跟南安普敦的一桩有没有联系。”
“我怎么不知道,弗拉德?”
“探长正在调查两件案子相关联的可能性,有可能两个死者都有案底。他们遇害的时间很近。根据家访结果和其他细微之处,警方现在倾向于认为这两个人都是儿童虐待狂,可能属于同一个犯罪组织,被组织内的其他人杀了。这是可能的,你怎么看?”
“有可能。”
“你好像并不太相信。”
“我是不太明白。把这两人联系在一起,根据呢?”
“根据?安琪尔,你还不明白吗?这两人,都是单身,独来独往,但是却都对当地有小孩儿的爸爸、妈妈们态度友善,哪里有小孩,哪里就有他们的身影。而且在其中一人的住处,我们发现了糖果,塑料鸭子等小孩用品。当然,屋里还有受害人。这两人的性器官都受到了损毁,还有对……的煎炸……”
“但这不是严格的推理,对不对?”
“你说得太对了,我正是以此为名:所谓女人的直觉。我第一次拿到伯厄的照片,跟那两个建筑商谈了之后我就有这种怀疑。画像上的伯厄似乎很正常,但是他看起来就是让人不舒服,这让我情不自禁多想了几个为什么。而且他屋里那些儿童玩具,还有他被切割煎炸得乱七八糟的生殖器官都让我回想为什么。一个银行大盗或毒品贩子有什么必要去和那么多家庭交朋友呢?我就又查了一下南安普敦那个畜生,他的情况也大致相同。”
“那你准备怎么办?”
“嗯,我想明天结束之前我们就可以查清楚在大约同一时间有没有互相关联的恋童癖犯人被一起放出来,比如说从同一所监狱放出的两个人,或者一起入狱,却被关在不同地方的家伙。查清这个大约要24到36个小时。这样一来我们距离查出真正的凶手也就不远了。当然……”凯茨用手指摩挲着手中空空的玻璃杯,忽然沉默不语。她能从安琪尔的脸上捕捉到一丝紧张,她接着说:“当然,如果有人在为民除害,手刃恋童癖,我们并不急于抓住他……”
78
像这样做游戏,你感到更加成竹在胸。虽然这样做有些冒险,但是很合你的胃口。人们早就认定你有些怪异,好干出格的事,所以,也没什么大不了的。弗拉德,就这么干,接着跟他聊。
告诉安琪尔你从桥上弄下去的那个家伙的事。告诉他你丝毫不为那样做感到自责,相反,你认为只有那样做才是正确的。告诉他你根本不在乎那应算作谋杀还是自杀,抑或两者都是,你只是做了正确的事。有比那个家伙更值得珍视与拯救的事,因此你不须为此内疚。现在告诉他,如果能够,你还会给他一大巴掌,推他下去,你不会认为那是谋杀。
“当时的情况是,他是个男人,而且训练有素。我只是做了。你知道人们说死去的一瞬是没有痛苦的,很平静。真正重要的并非是我做了什么,而是当时的情境决定了我应该那么做。”
“你怎能确认呢?”安琪尔问。
“我就是知道。”凯茨说。
“接下来对那个被杀死在拉扎兰特岛的男人的故事,你准备与安琪尔讲到多大程度?他肯定死有余辜,但是你亲手杀了他,你并非一定得那么做的。说不说?要么暗示一下?
“这个狗杂种,杀了三个人,这是板上钉钉跑不了的。另一个人也差点儿被他给杀死。他就是一个社会渣滓,彻头彻尾的人渣。我们激烈地打斗,他想杀死我,但最终死的是他,不是我。这太令人愉快了,我高兴地想唱歌。回来之后我大吃比萨饼,还举杯庆贺。”
“你没有因此受处分?”
“显然没有。我此刻不是好好地在你面前站着,还是一名光荣的皇家警察,我毫发未损!”
“你从来没有因此睡不着觉?”
“没有,从来没有。至少不是因为内疚。我睡不着觉是因为我看见作恶的人不受惩治,逍遥法外。那些强奸犯、杀人犯,还有那些伤害小孩儿的人渣!”
“你现在知道我说过的那些数据了?”
“是的。这些数字令我恶心,但是这是自由、权利所必须付出的狗屁代价,对不对?太他妈可笑了,好像3岁的小孩儿会突发奇想,凭空捏造出邻居在玩弄他们的事实,这可能吗?”
“这是认罪推定原则,弗拉德。”
“没错儿。我对此并无异议,但是这条所谓的民权原则甚至禁止我们将警方对疑犯的怀疑记录在案,或者将有关情况透露给其他机关。这样做也是对的吗?难道一个恋童癖搬到莫伊拉和比利家隔壁住而他们却无权知道他是个恋重癖吗?”
“可能他已经治好了,难道不应给予他们重新开始的权利吗?”
“治好了?你不是开玩笑吧?恋童癖永远治不好。你也读过那些书,书上说他们中的大多数都仇视社会,怀有病态心理。他们学会伪装,互相勾结,交流肮脏的经验,通过互联网进行联系,他们甚至还互换对象。如果他们有权利,那么莫伊拉的权利何在,比利的权利何在?像泰坦尼娅一样的小孩子的权利又何在?”
“不管怎么说,”安琪尔接着凯茨说,“小孩儿的权利就是第一位的,这是问题的关键所在。迷途的羔羊应该得到保护,送回到母亲的身边。谁他妈的应该去关心狼没吃到小羊是不是很难受?我是不关心的。
安琪尔站起来身来招呼酒保添酒。凯茨差一点儿就张口说来杯威士忌,但是她脑子中突然咔嗒一声,有个念头灵光一闪,于是她说跟刚才的一样。安琪尔到吧台去时候,她在脑子里飞快地盘算着接下来该怎么做。安琪尔回来了,她寻找到他的目光后,问道:“杰克,你从来没跟我谈过你的妻子。你现在想不想跟我讲讲她的事儿?”
安琪尔立时面沉似水:
“不。你怎么会认为我想跟你谈我的妻子?”
他妈的!
“没什么,对不起。我突然有种感觉,好像你想谈谈她。我只是想说,你知道,我是站在你一边的。
“你这样想?”
“是的。”
“你并不了解我,凯茨。忘了这个想法吧,好不好?”
凯茨的心激烈地跳起来:“好的。
79
儿童保护部。约翰街。星期五。早上9点。
凯茨比平时早到了半个小时,一到就埋头继续阅读桌上的数据材料。她已经读了很多,但问题的涉及面之广与发案率之高依然让她感到震惊。漏网的歹徒太多了!每一起宣判有罪的案件后是1000起针对5岁以下小孩儿的性侵犯事件,有的材料认为这种估计还是太过乐观。
“你准备好了,凯茨?”突然有人发问。
她抬起头:“什么?”
“我们要出去见小汤姆和他的家人,你忘了?”
“我们要去?”
“凯茨,昨天晚上我们刚谈好的!我告诉你,你说:‘那很好,吉尔。’现在穿上你的外套,我们要在20分钟内赶到那儿。”
凯茨恍然大悟,站起身,为自己的迷糊感到不好意思。身边的吉尔宽容地笑着,像个善解人意的母亲。
“别担心,亲爱的。我刚开始的时候,足足有两个星期对外界事物根本就没有反应,真是又聋、又哑、又瞎。我们接触的东西太让人震惊了,对不对!现在你也明白了为什么我们这儿如此庞大了吧?”
凯茨点着头,抓起了外套。
小吉姆和爸爸妈妈住在布莱顿北部一座普通的三卧室的房子里,就在23号公路旁边。小小的花园里绿草如茵,修剪得很好,边上用漆成白色的小石头围起来,十分雅致。窗户也新近油漆过,很整洁的样子。吉姆的爸爸汤姆正用一把刺刀刮玻璃上被溅的油漆点。她们的车开近时他从站着的小圆凳上下来,大步走向门前的车道来迎接她们。他握了握吉尔的手,然后大家进了大门。
院子里的陈设与家具依然属于典型的中产阶级。他们走过一个厅堂,进入一个起居室,里面摆放着一张咖啡桌、电视机、录相机和两个放满书的书架,反映出主人的职业与爱好。凯茨看到一架子半的园艺书籍和小说,有福斯特、廷格尔丁。奥斯汀,还有一本电视大学关于19世纪小说的教材。那个看起来似乎是女主人卡萝尔·布莱特所有的书架里塞的全是女性作家的书,包括爱丽斯·蒙洛,爱丽斯·沃克尔,梅娅·安吉鲁,更多的奥斯汀小说和多莉斯·莱森的书。凯茨心中暗想:两个人都是教师,小孩儿出生后卡萝尔就放弃了工作。接着小吉姆长到了3岁,该去上幼儿园了,谁想……
小吉姆就呆在他们身边,摆弄一个拼图游戏——霍克船长和彼得潘正在决斗,旁边是一只张大嘴的鳄鱼,等着吃掉失败者。吉姆看起来很正常,只是有些过于沉静。他沉醉在拼图之中,对身边的人和事连眼睛都不抬一下。凯茨和吉尔坐下来,喝着茶,等待那个社会工作者的到来。她们努力挑起点话题,想让气氛显得正常一点儿,但是她们都知道旁边这个一声不吭的小孩子早已让这种企图遥远得像个梦想。
他们正在说什么关于书籍价格的事,汤姆·布莱特突然喊了一声:“噢,她来了!”听到这个,小吉姆哗地一声把眼前的拼图游戏推到了桌子底下,开始哭叫。他的哭声不像一个普通的小孩子,而像一只被抢走了幼仔儿的野兽,撕心裂肺。凯茨感到自己的心都揪到一起了。小吉姆盯了她一眼,这是她们来到这儿大半天他看她的第一眼。他眼神中的无助与绝望让凯茨很愧疚。卡萝尔赶过去把他抱了起来,绕着屋子转圈儿,哼着童谣哄他,一直到他平静下来。当他停下来时,他已经睡着了。
08
80
玛嘉丽·史奈尔就是他们在等的社会工作者。
她拿着一个黑色的大公文箱。在大家的等待中,她打开箱子,摸索了几下,抬起头取出一个厚厚的文件夹和一个硬皮板。她脸上露出关切的神情,凯茨认为那是出自真心的。
“布莱特先生。”她开口了。
“上个星期二,我记得很清楚,小吉姆有些不安静,我带他去幼儿园。他上楼去大房子集合。他们总是让小孩在那里先集合,然后再把他们分成小组活动。我也跟着小吉姆一块儿上楼。我们碰见了一个人,他刚要经过楼梯平台。看见我们,他飞快地把眼神移开,钻进了保育室。我当时没怎么在意,只是觉得这人有些粗鲁,不讲礼貌。只是在后来我才觉得有些奇怪。他刚从那边过来,怎么又一头扎进了保育室?他名叫莱斯特·特里斯,是朱里安·特里斯的兄弟。”
“虽然我们确信有人对吉姆做了些什么,但是我们无法找到足够的证据对任何人或者幼儿园采取法律行动。巴瑟露米太太已经跟你解释了法律上的有关要求。根据与小吉姆谈论还有你对他说的事做的记录,我们只能说有很多关键事实不清楚,我们无法证实确实发生了什么事。这些事实非常重要,但是小吉姆太小了,无法上法庭作证。”
“不,莎拉是男的,因为他有鸡鸡。”
“鸡鸡?”你想笑,“你怎么可能知道那个小糊涂虫!”
“它就像这样。”他的手伸展开,“它是灰色的,像你的一样有很多毛。它的颜色跟我的飞机、跟所有银灰色的东西都很像,但是又不一样。不一样,跟洗澡间里其他的小鸡鸡不一样。
“洗澡间?”
“是洗澡间里。你的鸡鸡是软软的,毛是棕色的。莎拉的鸡鸡是银色的,有点软,但又有些不软。他的毛也不一样。我的没有毛。”
“吉姆,你在哪儿看见小鸡鸡的?”
“当然是在洗澡间里!”
“谁的鸡鸡?”
“你的鸡鸡和我的鸡鸡。
“不是莎拉的鸡鸡?”
“不是的!可他的是在楼上的楼上,我们玩儿游戏,我必须脱掉我的衬衣。”
“你的衬衣?”
“戴维把他的衬衣脱了,像一个海盗,莎拉让我亲戴维,他有一个照像机。”
“一个照像机?谁有一个照像机?”
“莎拉。你还能看见他的鸡鸡,在他前头伸出来。”
“他的鸡鸡是什么样儿的,像你的一样?还是像爸爸的?”
“灰灰的,不像。”
“不像?”
“不一样。他们搞我。”
“吉姆,谁掐你?”
“莎拉掐我。如果我不亲戴维,他就掐我。”
“你哭了吗?”
“我说只有我的妈妈和爸爸才照像。”
“我们跟戴维的母亲谈过话,但她坚持说根本不可能有这类的事情发生。那个孩子比吉姆还小几个月,表达能力也差得远。他的母亲拒绝任何对他的询问或用木偶娃娃来进行演示提问。”
“我们相信最轻的情况是孩子们被迫脱掉衣服,模仿性姿势,并且互相亲吻和触摸。我们跟朱里安·特里斯先生和莱斯特·特里斯先生进行了数次面谈,却一无所获。”
“爸爸,鸡鸡会喷水。”
“但是你们应该能做点什么吧?你们知道那儿还有别的小孩,他们还可以对他们下手。而且特里斯兄弟还说要在别的地方开办更多的幼儿园。你们就不能阻止他们,把那些幼儿园都给关了?”
玛嘉丽·史奈尔有些坐不安稳了,她说:“布莱特先生,呃,汤姆,我们跟你一样焦急,相信我,但是我们没有进一步证据之前不能采取任何行动。否则我们会被他们起诉,得赔他们几百万英镑。我们需要更多的证据。我们不会放弃,但是我们得有更多的证据。我们现在能做的就是对他们的幼儿园进行监视,并不时进行突击检查。我确信巴瑟露米夫人已经跟你讲过,现在所有犯罪嫌疑人都很警惕,如惊弓之鸟,他们知道自己处于严密的监控之下,因此根本不会干任何出格的事。”
“你是不是在告诉我他们会逍遥法外?”
“不是的,汤姆。他们会受到监视。”
“他们将逍遥法外。老天不长眼,他们会大摇大摆地脱身!”
“我们无法采取行动,汤姆。我们可以确保更严格的安全标准,我们也能对他们进行严密监视,但是没有进一步的证据,我们无法再采取新的行动。但是这并非意味着他们将不受惩罚。我们现在已经认识他们了。抓住他们只是时间问题。我们一定会抓住他们的,吉尔他们一定会抓住他们的。”
81
谈话的过程中,卡萝尔·布莱特问大家要不要喝点什么。吉尔说好,发现端上来的是茶。凯茨点点头。玛嘉丽也点点头。
“有没有别的?”汤姆·布莱特问。玛嘉丽又说起对小吉姆进行心理治疗的利弊。
“你跟卡萝尔谈这个吧。”汤姆说。
“这是一个基于——”
汤姆站起身来准备离开,一脸的失望与无奈:“我说了,跟卡萝尔谈!我还要收拾窗户。”
卡萝尔·布莱特又端进来一个托盘,上面放的是一些精美的小点心。屋子外面,她的丈夫正在用剃刀用力地在窗玻璃上来回刮油漆。卡萝尔问:“什么心理治疗?”
“卡萝尔,你必须作出选择。治疗可能会对小吉姆有好处,但它必须首先将原来的心理创伤再次撒开。如果吉姆再大一点,我们不会在这个问题上犹豫不决的。但是在他眼下的年龄,他可能会慢慢忘了发生的不幸。”
卡萝尔扭头用视线在搜索汤姆。
“那么我到底应不应该……”
“我们认为他或许并不需要。”
“不需要?那正好。”
她还在望着外面汤姆的身影。凯茨转过头,看见血从汤姆的手上流下来。接着她看见汤姆将割破的手缩在胳肢窝里,用另一只手接着干活儿。鲜血将他的胸部和小腹染红了。
凯茨说:“卡萝尔,你有没有急救包?”
说着她飞快地冲了出去。
82
凯茨跑出前门,汤姆·布莱特对她的到来毫无表示。两块长方形的玻璃上沾着鲜血。
“你的手怎么样了?”凯茨关切地问。
“这没什么,回去喝你的茶。”
“让我看看你的手,然后我就回去。”
“我说过这没什么。”
凯茨向前跨上一步,轻轻地、坚定地说:“我能帮你,汤姆。我真的能帮你,你想不想让我帮你?”
“什么?”
凯茨拿出一块手帕,说:“让我看一看。”
布莱特伸出他的手。大股鲜血从一个深深的伤口里涌出。凯茨拉过汤姆的手臂夹在自己臂弯里,把手帕紧紧地裹在伤口上。
“这样的事应该发生在特里斯身上,而不是你。”她说,“现在紧紧压着这里。我看你得缝几针。”她把汤姆的手指折过来压在掌心里。
“把手臂举起来,托着你的肘关节。”
布莱特听话地照办了。
“好了。”凯茨说,“现在得送你去包扎,还得缝几针。你在听我讲吗?”
“在听。”布莱特说。
83
玛嘉丽留在屋里陪卡萝尔,凯茨和吉尔送汤姆·布莱特去急诊室。星期五上午对于在自己手上拉了一个大口子的人来说显然是个好日子,因为他们只排了15分钟的队就等来了医生。12点,处理完毕。回到汤姆家是12点过1刻。凯茨又沉默了下来,因为她该说的都说过了。吉尔鼓励汤姆不要灰心,也不要放弃,因为警方并未放弃。但是现在,她们该走了,因为手头还有别的工作要做。
在路上,凯茨和吉尔继续谈着这件案子。凯茨问可不可以做点什么,比如将案情披露给其他机关?吉尔说:“不可以,我们无权这样做,其他人也无法从中央数据库中调阅有关文件。而且,我们也无法叫这个幼儿园关门。”
“那么说咱们什么都不做了?”凯茨问。
“那也不是。我们可以给技术援助部打电话,征询他们的建议。至少让他们知道这个幼儿园连锁体系可能不干净。但是我们不能将其记录在案,这是违法的,所以即使有关人员再来调查……”
“这真让人恶心!”
“恶心还算个好词儿,凯茨。迈克尔·霍华德曾提议建立一个恋童癖分子资料库。这可能要花相当长的时间。等它实现的时候,我可能都死了,而你都当上探长了。”