饭饭TXT > 科幻恐怖 > 《尼罗河上的惨案/尼罗河谋杀案(波洛系列)》作者:[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】 > 波洛8 尼罗河谋杀案.txt

第 3 页

作者:英-阿加莎·克里斯蒂 当前章节:14676 字 更新时间:2026-6-11 12:54

“你什么意思?”

白罗改变了腔调。他身子前倾,声音里饱含着推心置腹与请求之意。他温和地问:“夫人,你为什么顾虑这么多?”

“为什么?这件事不是疯狂透顶吗?令人气愤之极!我已经告诉你为什么了!”

白罗摇摇头。

“不止于此。”

“你什么意思?”林娜再度问道。

白罗靠回椅背,双臂交叉,以超然的、不带个人感情的语气说道:“夫人,我要提醒你一段小插曲。一两个月以前,有一天我在伦敦一家餐厅用膳。我邻桌坐了两个人,一男一女。他们神情愉快,似乎正在热恋中。他们充满信心地谈着未来。不是我故意要倾听他们谈话的内容,而是他们全不顾忌别人是否在听。那男的背对我,不过我可以看见那女郎的脸,热情洋溢,沐浴在爱河中——以心、灵魂及肉体——她不是常在闹恋爱、轻佻的女孩。很显然地,她把这次的恋爱视为生死大事。他俩已经订婚,准备要结婚。我的印象就是这些,另外他们也提到要去哪里度蜜月。他们计划去埃及。”

他停顿下来。林娜机敏地问:“怎样呢?”

白罗继续说:“这是一两个月以前发生的事,但那女郎的脸——我始终记得。我知道一旦我再看见它我会记起来的。我也认得那男子的声音。夫人,我想你猜得到,我什么时候又看见那女子,又听见那男人的声音了。就在这儿——埃及。不错,那男子是在度蜜月,不过是跟另一个女子了。”

林娜机敏地说:“这有什么?我已经说明实情了。”

“不错,是实情。”

“又怎样了?”

白罗缓缓而言:“在餐厅里那女郎提到一个朋友——说那朋友做事很决断,在必要时一定不会不帮助她。我猜那位朋友就是你,夫人。”

林娜面色羞赧。

“是的,我告诉过你我们以前是朋友。”

“她很信任你?”

“不错。”

她犹豫一下,不耐烦地咬咬樱唇,看看白罗没有意思要说话,她就插言道:

“当然这整件事是异常不幸的。但事情终究发生了,白罗先生。”

“哦,是的,事情的确发生了,夫人。”他停顿一下,“你是隶属英国教会的,我猜?”

“是的。”林娜一副迷惑不解的表情。

“在教堂里高声朗读圣经章节的场面你该了解。你也该听过大卫王里的一则故事:有一个拥有许多家禽和兽群的富人跟一个只拥有一只母羊的穷人——后来富人怎样攫夺了穷人的母羊。这就是事情发生的经过,夫人。”

林娜立起身,眼睛因生气而发红。

“我完全了解你的意向所在了,白罗先生!你认为,说得粗俗点,我偷了我友人的男朋友。用感性去看待事情——我认为那是你们这代不得不用的方式——这可能趋近真实。但真正的、牢不可破的真理却全然不是这么回事。我不否认贾姬是死心塌地在爱希蒙,但我不认为你曾考虑到,希蒙也许并没有对她投注相等的感情。他很喜欢她,但我认为即在他遇见我之前他已开始感到他犯了一项错误。看清一点,白罗先生。希蒙发现,他爱的是我而不是贾姬。他该怎么做呢?

该像英雄般娶一个他不在意的女人——因而可能伤害三个生命——在此种情况下他是否能让贾姬过得快乐是很有疑问的。倘若他遇见我时他真的已经娶了她,那我同意他应该对她忠心——这点我则不敢确定。一个人不快乐,另一个人也会受苦。何况订婚并无真正的束缚力。错误既未造成,在时犹未晚之前,最好能面对现实。我了解这点贾姬很难办到,我也觉得非常抱歉——但世事就是如此。这件事必定会发生的。”

“我怀疑。”

她瞪住他:

“你什么意思?”

“你所说的一切,很富于感情,很合理!但有一件事无法解释。”

“什么事?”

“你自己的态度,夫人。这种追逐对你而言,不是惹人厌烦,就是激起你的同情——你的朋友伤心透顶以致不顾世俗的一切顾忌。然而你的反应不是这样。

不,对你而言,这种迫害只是难于忍受。为什么?只有一个理由——你有犯罪感。”

林娜猛然立起脚跟道:“你怎么敢如此狂言?白罗先生,你实在离题太远了。”

“我就是敢这么说,夫人,我会很坦白地告诉你。虽然你也许曾竭力对自己蒙蔽事实,但我跟你说,你确是精心策划从你友人的手中夺得你的丈夫。你对他一见钟情。你犹豫过,也明白这中间有所选择——放手或继续夺取。我认为是你先采取主动——而不是道尔先生。夫人,你漂亮、富有、聪明、机灵,又迷人。

你可以用你的魅力,你也可以收敛不用。你有生命所能提供的一切。你友人的生命却只系于一人身上。你了解这些,虽然你曾犹豫,但你不放手。你伸出魔掌,像圣经上的富人,把穷人的母羊夺走了。”

沉默笼罩着他们两人。林娜努力克制自己,以冷淡的口吻说道:“这些想法离题太远了!”

“不,不离题。我只在跟你解释为什么杜贝尔弗小姐的突然出现会使你如此烦躁不安。她的行为也许不算高贵,但你内心认为她是有权这样做的。”

“这不是事实。”

白罗耸耸肩。

“你拒绝自我坦白。”

“根本不是这样。”

白罗温和地说:“夫人,我向你进言,倘若你能够宽厚、大度待人,你的生活就会有快乐。”

“我会试试。”林娜说。她脸上的不耐烦与气愤已经消逝。她的语调单纯,几近绝望了。

“这就是为什么你有意伤害一个人后自感不安以及为什么你不肯承认这个事实的原因。我的言辞倘有冒犯之处,请你原谅,但就心理分析的观点,这才是一个个案的最主要部分。”

林娜慢慢说道:“即使你所说属实——我不承认——现在又能怎样呢?人不能改变过去,人必须正视现实。”

白罗点点头。

“你的头脑很清明。是的,人不能再回到过去,人必须接受事情的现状。有时候,夫人,这就是人所能做的——接受既往行为的后果。”

“你的意思是,”林娜不肯相信地问道,“我不能做任何事——任何事?”

“你必须勇敢承担,夫人。看来只有这样。”

林娜慢慢说道:“你不能——跟贾姬——跟杜贝尔弗小姐谈?向她说明?”

“是的,我可以跟她谈。你如果希望我去做我就照办。但不要寄希望太大。

我猜想杜贝尔弗小姐是个极其固执的人,任何人都无法左右她的观念。”

“但我们自然可以做一些事使自己脱困?”

“当然,你可以回到英国,在自己的家园定居下来。”

“即至那时,我猜想,贾克琳也会到乡间安身落户,因而每次我一走出家园就会看见她。”

“你猜想得不错。”

“此外,”林娜缓言道,“我不认为希蒙会同意我们两人跑开。”

“这件事他的态度如何?”

“他很愤怒——只是愤怒。”

白罗若有所思地点点头。

林娜恳求他说:“你会——跟她谈?”

“我会。但在我的看法里,我不可能达到什么目的。”

林娜激动地说:“贾姬这个人非常特别!任何人都无法说动她去做什么。”

“你刚才提过她曾威胁你们。你肯告诉我她威胁什么吗?”

林娜耸耸肩。

“她威胁——嗯,要杀死我们两人,贾姬的性格有时候很——拉丁化的。”

“我懂。”白罗的音调充满悲哀。

林娜恳求似地转向他。

“你愿为我工作吗?”

“不,夫人。”他的语气坚定。“我不愿接受你的雇请。基于人道的立场我愿做我所能做到的。目前的情势充满困难与危险。我会尽力去澄清这件事,但能否成功我没有十足的把握。”

林娜·道尔一字一字说道:“你愿为我办事吗?”

“不,夫人。”赫邱里·白罗回答。

白罗在尼罗河畔的石堆中找到了贾克琳·杜贝尔弗。

她正坐着发呆,双手托腮。听到白罗走近的脚步声,也没有回过头来。

“杜贝尔弗小姐吗?”白罗问道,“可不可以打扰你几分钟?”

贾克琳微微回过头,嘴角浮现一丝微笑。

“当然可以,”她说,“你是赫邱里·白罗先生,我想。要我猜测一下吗?

你为道尔夫人工作,只要你完成任务,她会支付你一大笔酬劳。”

白罗在她身旁的长凳坐下。

“你的推测只有部分正确,”他笑道,“我刚从她那里来,但我没有接受她的任何支付,简言之,我不是为她工作。”

“哦!”贾克琳注意地审视他。

“那你来这里干什么?”她猝然问道。

白罗没有正面回答她。

“你见过我吗,小姐?”

她摇摇头道:“我想没有。”

“但我却见过你。有一次在‘在姑妈家’餐厅,我就坐在你的邻座。当时你跟希蒙·道尔先生一道。”

一种奇异、面具般的表情流过少女面庞。她说:“我记得当天晚上——”

“自从那晚以后,”白罗说,“发生了很多事情。”

“对,正如你所说,发生了很多事情。”

她的声音冷冷的,隐藏着绝望与苦涩。

“小姐,我以朋友的身分向你进言:埋葬你的过去吧!”

贾克琳震动了一下。

“你是什么意思?”

“忘掉过去!面对未来!过去的既已成为事实,痛苦也无法挽救了。”

“我确信这句话同时适用于可爱而可敬的林娜。”

白罗摇摇手。

“我这时想的不是她,我是为你设想。你受过苦——不错——但你现在所做的只能延长你的痛苦。”

贾克琳摇摇头。

“你错了。有些时候,我简直觉得这是一种享受。”

“这是最糟的一点。”

贾克琳迅速抬起头。

“你不笨,”她说。随后又加了一句,“你的用意也许是出于善心的。”

“回家吧,小姐!你年轻,有头脑,整个世界都属于你。”

贾克琳缓缓地摇着头。

“你不会明白。希蒙就是我的世界。”

“小姐,爱情不是一切,”白罗温和地说,“只有当我们年轻的时候,才有这种想法。”

少女仍然摇头。

“你不了解。”她匆匆扫了白罗一眼,“你知道一切?当然,你跟林娜谈过。你那晚就在餐厅内……希蒙和我是相爱的。”

“我知道你爱他。”

她对白罗所用的字眼,反应敏锐。她加重语气地重复道:“我们彼此相爱。

我也爱林娜……我信任她。她是我最要好的朋友。在她的一生中,林娜总能够买到她要的东西。她从来没有失望过。当她看到希蒙,她就想要他——就这样拿走了他。”

“而他就让自己给——买去了?”

贾克琳缓缓摇动她一头乌发。

“不,并不是这样。假若是这样,我现在就不会到这儿来……你暗示希蒙不值得爱……假若他是为了钱而要林娜,那的确不值得我爱。但他并不是这样。事情更复杂许多。白罗先生,你知道,有种东西叫‘魅力’,而金钱更助长了它的吸引力。林娜拥有一种‘气派’,你知道。她是一国的王后或年轻的公主,享尽豪华富贵。她把世界踏在脚下。英国最富有、最令人倾倒的贵族热烈地追求她;而她竟倾心于藉藉无名的希蒙·道尔身上……你能想像希蒙的感受吗?”她突然指了一下。“看那天上的月亮。你看见月色很美吧?这一刻她非常真实。但只要太阳一照,她就立即隐匿无踪。我们的事就像这样。我是月亮……太阳一出来,希蒙就再也看不到我了。”

她顿了一顿,再往下说:“全是魅力在作祟。它令希蒙失去理智。完全是她在支配——她颐指气使的习性。她太有自信,也影响别人有信心。或许希蒙是脆弱的,但他是个单纯的人。他很爱我,只爱我一个,倘若不是林娜的金马车闯进来把他夺去。我更晓得,倘若不是她追求希蒙,希蒙一定不会爱上她的。”

“那只是你自己的想法。”

“我非常确信:他爱我,他会永远爱我。”

白罗说:“即使是现在?”

贾克琳的嘴唇动了一下,似欲随口回答,却又沉静下来。她瞪着白罗,面上烧得通红,她别过脸去,垂下头,以低沉的语调说:“不错,我知道,他现在恨我。是的,恨我……他最好留心一点!”

她迅速在椅上的一个小银丝包内翻寻。然后伸出手。握在掌上的是一把柄上镶有珍珠的小手枪——看来像一把精致的玩具枪。

“很不错的小东西吧?”她说,“看来很孩子气,不像是真的,但它却是把真枪!里面一发子弹可以杀死一个人。我是个射击能手。”她喜孜孜回忆道,“幼年时我与母亲回到南加州,祖父教我射击。他是那种相信射击的老式人——特别是名誉攸关的时候。我父亲年轻时也跟人决斗过几次,他是优秀的剑士,有一次他杀死过一个人。这是一个女人的过去。所以你知道,白罗先生——”她坦率地接受他的目光,“我的内心奔腾着热血!我一知悉他们的勾当,我就去买了这玩意儿。我计划杀掉他们之中一个,只是还未决定是哪一个。杀掉两个可不合我的心意。尽管林娜害怕,她却有反抗的勇气。于是我想,我会等待机会!我什么时候动手都可以,慢慢来更增加不少乐趣。接着我又有了新主意:就是跟踪他们!每当他俩抵达一个地方,正在兴致高昂的时候,我就会出现!没有什么方法比这更好了!林娜简直被弄得精神崩溃……我开始觉得这是一种享受……而她竟然一点办法也没有!我每次都很礼貌地对待他们,而他们却连一句藉口都抓不到!这简直破坏了他们的一切一切!”贾克琳大笑起来,笑声清脆响亮。

白罗抓住她的双臂。 “冷静点,请冷静一点。”

“嗯?”她问道,微笑中流露出明显的挑衅。

“小姐,我恳求你,赶快停止你所做的一切!”

“你是说,别骚扰亲爱的林娜?”

“比这更重要的是,别让邪恶进入你的心房。”

她的双唇微张,目光似乎犹疑不定。

“我——不——知道——”她说,接着坚决地叫道:“你没法子阻止我。”

“不错,”白罗说,“我的确阻止不了你。”他的声音是悲哀的。

“即使我要——杀她,你也不能阻止我。”

“不——即使你心甘情愿付出代价。”

贾克琳·杜贝尔弗纵声大笑。

“哦,我不怕死!事情落到这步田地,我活着做什么?我想,你认为杀一个伤害过你的人是大大的错误,就算这人抢走了你在世上所有的一切?”

白罗沉着地说:“不错。我相信杀人是不可饶恕的罪行。”

贾克琳再度大笑。

“那么你应该赞成我现在所采取的报复行动,只要这样继续下去,我就用不着这把手枪……但我恐怕——真的,我恐怕——将会有流血事件——我渴望伤害她,把刀子戳进她的身体,把小手枪靠近她的头,然后——扣动扳机——噢!”

白罗吓了一跳。

“什么东西,小姐?”

她转过头,瞪着黑暗深处。

“有人——站在那儿。现在跑了。”

白罗审慎地四周察看。

“除了我们之外,这儿似乎没有别的人。”白罗站了起来。“无论如何,我要说的已经说过了。晚安!”

贾克琳也站了起来,用近乎乞求的语气说:“你真的明白——我为什么不能依你的话去做吗?”

白罗摇摇头。

“不——因为你一定做得到!总是有那么一刹那……你的朋友林娜——也有那么一刹那,她可以放手……她让机会过去了。失去一次机会,就没有第二次。”

“没有第二次……”贾克琳·杜贝尔弗喃喃道。她站着沉思了一会儿,然后挑衅地抬起头。

“晚安,白罗先生。”

白罗叹息地摇摇头,随着她踏上回酒店的小径。

第二天早晨,正当赫邱里·白罗要离开酒店向镇上走去时,希蒙·道尔朝他走了过来。

“早安,白罗先生。”

“早安,道尔先生。”

“你要到市镇去?我跟你一道去,不介意吧?”

“当然不介意,我高兴还来不及哩。”

他俩相伴而行,通过酒店大门,转进荫凉的花园。希蒙摘下烟斗,说:“白罗先生,昨晚我太太和你谈过?”

“对。”

希蒙·道尔皱了皱眉头。他属于行动派的男人,很难把内心所想的用言语表达,一有了困难也不知该如何把事情解释清楚。

“有件事我感到欣慰,”他说,“就是你使她明白了在这桩事件中我们多少是无能为力的。”

“显然没有合法的补偿办法。”白罗同意道。

“确实如此。林娜似乎并不了解这点。”他微微一笑,“林娜始终坚信任何骚扰都是可以诉诸警方的。”

“如果这是刑事案件,那就好办了。”白罗说。

谈话停顿了一下。突然,希蒙满面通红地说:

“她受到这样大的伤害,实在是可耻!她没做任何事!人家要说我的举动像个恶棍,那就随他去说。就算我是个恶棍吧,但我不要把林娜拖累进来,她跟这件事没有丝毫关系。”

白罗忧郁地低下头,没有答腔。

“你跟贾姬——杜贝尔弗小姐谈过吗?”

“是的,我跟她谈过。”

“你使她明白事理了吗?”

“恐怕没有。”

希蒙气愤地插言道:“她难道看不出来她自己的行为像只蠢驴?她难道不明白任何正经女人都不会像她这样做的?她没有荣誉感或自尊心吗?”

白罗耸耸肩。

他答道:“我们可以这样说,她现在一心只想——迫害。”

“不错,但去他的,正经女人不会这样做的。我承认我最该受谴。我对她负心。我完全了解她恨死我了,不愿再见到我。但这样到处跟踪我,是——是猥琐的!看看她自己!她希望从这恶行中得到什么呢?”

“也许是——报复!”

“白痴!她如果试着像通俗剧上所写的一样——譬如射击我,我会觉得比较可理解。”

“你认为这样比较接近她的做法,是吧?”

“坦白说,我是认为这样。她血性刚烈,不太容易控制自己的情绪。她正在气头上会有任何举动我都不觉得惊讶。但这种窥伺的勾当——”他摇摇头。

“这样做比较归于诡谲——对!有脑筋多了!”

道尔瞪着他。

“你不了解,这样会使林娜神经崩溃。”

“你呢?”

希蒙略为讶异地看着他。

“我?我想去扼住那小坏蛋的脖子。”

“没有一点从前的感情存在?”

“亲爱的白罗先生,我怎样处置这种感情呢?正如太阳出来,月亮就黯然失色。你不再感觉到它。我一遇见林娜,贾姬就不再存在了。”

“奇怪,这事有些蹊跷!”白罗喃喃而语。

“请问你在说什么?”

“你的直喻使我感觉有趣,仅此而已。”

希蒙脸又红了,他说:“我猜贾姬告诉你,我娶林娜只是为了她的钱。嗯,这是可咒的谎言!我不会为了钱而娶任何女人!贾姬不了解的是,一个小伙子深深被一个女人所爱,就像她深爱我一样,要做选择是相当困难的。”

“呀?”

白罗猛然抬头。

希蒙脱口而出,“说得粗鄙一点,贾姬是太爱我了!”

“爱人的也会被爱。”白罗喃喃道。

“呃,你说什么?你了解,男人希望去爱而不只是被爱。”往下说时,他的声音变得有些急躁。“他不要感觉被占有——身体与灵魂。这是可诅咒的占有欲!这个男人是我的——他属于我!这种事我无法忍受——没有一个男人受得了!他要逃开——获得自由。他要拥有自己的女人,他不要她拥有他。”

他停顿下来,用微抖的手指点燃一枝香烟。

白罗说:“贾克琳小姐给你的感觉就像这样?”

“呃?”希蒙看着白罗,过一下才承认,“哦——是的——嗯,是的,实际上我的感觉就是如此。当然,她不了解。这种事我不能跟她讲。但这种感觉我挥之不去。然后我遇见林娜,我完全被她迷住了!我从来没有看过这么美的女人。

真是奇迹,每个男人都拜倒在她石榴裙下,她却从中单单挑了我这一个穷光蛋。”

他的音调流露出小男生般的敬畏与诧异。

“我懂,”白罗说。他若有所思地点点头。“是的,我了解。”

“为什么贾姬不能像男人一样承受下来?”希蒙遗憾地说。

白罗的上唇绽现出一丝隐约的笑容。

“嗯,道尔先生,你了解,关键在于她不是男人。”

“不,不,但我的意思是该像优秀的运动员一样接受它。最主要的,事情既然发生了,你只有喝下你的苦药。错处都在我,我承认。但事情终究发生了!如果你不再爱一个女孩,你又娶她,那真是疯了。现在我已认清贾姬的真面目,也知道她将会落入什么下场,我能逃开她真是明智之举。”

“她会落入什么下场?”白罗若有所思地重述这句话。“道尔先生,你认为她的下场是什么?”

希蒙皱了皱眉,然后摇摇头道:

“不清楚。你这句话什么意思?”

“你知道她身上带有一把手枪。”

希蒙非常震惊地看着他。

“我不认为她现在会用枪。要用她早就用了。我相信事态的发展已不止于此。她现在心怀恶意,想把我们两个都除掉。”

白罗耸耸肩。

“也许这样吧!”他怀疑地说。

“我担心的是林娜。”希蒙多少有些不必要地声明。

“我非常明了。”白罗说。

“贾姬倘若像任何通俗剧上所描述的一样做荒唐的射击我是不怕的,但这样窥伺、跟踪的勾当却会彻底伤害林娜。我将告诉你我的计划,你也许可以提供一些意见。首先,我们曾公开宣称我们将在这儿逗留十天。明天有一艘轮船‘卡拿克’号要从雪莱尔开往瓦第·哈尔法。我准备用假名去登记。明天我们将继续游览菲理。林娜的侍女可以提行李。我们将至雪莱尔搭乘‘卡拿克’号。等贾姬发现我们没回来时,已经太迟了——我们会称心愉快地走我们的路。她会推测我们躲开她,回到开罗。事实上我甚至会贿赂脚夫这样说。她即使去问巡警也没用,因为名册上没有我们的名字。这个计划你认为如何?”

“设计得十分巧妙。但假若她等在这里直到你们回来呢?”

“我们不会回来。我们可以接着到喀土木,然后或许搭飞机到肯亚。她不可能跟着我们绕行整个地球。”

“当然不行。经济条件不许可时,追踪就必须中止了。我知道她手头非常拮据。”

希蒙赞佩地望着他。

“你真聪明。我就没想到这层。贾姬是一穷二白。”

“然而到目前为止她还计划要跟踪你们?”

希蒙犹豫地说:

“当然她有一小笔收入。一年不到两百元,我猜。我推测为了进行目前的事她一定卖掉了资产。”

“所以她就快要用尽盘缠,变得一文不名了?”

“是的……”

希蒙不安地晃动着。这想法似乎使他不适意。白罗注意地观察他。

“不,”他说,“不,这样做不漂亮……”

他异常生气地说:“我不能忍受了!”他又加一句,“你认我的计划如何?”

“我认为可行。但当然这是一种退却。”

希蒙脸红着。

“你的意思是,我们逃掉?是的,确实如此。但林娜——”

白罗看看他,然后略点了一下头。

“正如你所说,这也许是最好的方法。但要记住,杜贝尔弗小姐是有脑筋的。”

希蒙阴郁地说:“我觉得有一天我们两人一定会摆下阵势,争个你死我活。

她的态度是不合理性的。”

“理性,我的天!”白罗叫道。

“为什么女人言行不能像有理性的动物,这点实在说不过去。”希蒙不带感情地断言。

白罗淡然地说:“她们常常做不到。这是更令人烦乱之处!”他加了一句,“我也要搭‘卡拿克’号,那是我旅行路线的一部分。”

“哦!”为了选择字眼,希蒙迟疑了一下,才局促不安地说:“那不是——不是——我们谈话中你才决定的吧。我的意思是我不想随便臆测——”

白罗很快打断他。

“绝对不是。在离开伦敦之前,我就把一切安排妥当了。我总是提前拟妥计划。”

“你不是想到哪里就走到哪里嘛?这样不是比较轻松愉快?”

“也许是这样。但一个人要成功最好是事先把每一个小细节都布置妥善。”

希蒙笑道:“这是比较有技巧的谋杀者的举动,我猜。”

“是的。但我必须承认,最高明最难解的凶杀倒是临时起意的。”

希蒙童心顿开,“登上‘卡拿克’号后,你一定要告诉我们你办过的案件。”

“不,不;这就像在谈——怎么说呢——本行的事。”

“不过你这一行刺激多了。艾乐顿太太也这么认为。她一直渴望找个机会向你讨教。”

“艾乐顿太太?就是有着一头迷人的灰发,总有儿子陪侍在旁的那个妇人?”

“是的。她也要搭轮船。”

“她晓得你——”

“当然不晓得,”希蒙强调一句,“没有人晓得。我的原则是最好不要信任任何人。”

“可佩的观点!我一向也抱持这种见解。随便问一声,你们同伙里面那第三个人,那高挑、灰发的男子是谁?”

“潘宁顿?”

“是的。他和你们一起旅行?”

希蒙面露不善,“你正在想,这种事在蜜月旅行中颇不寻常?潘宁顿是林娜的美国托管人。我们在开罗偶然遇见他。”

“真巧合!恕我冒昧问一个问题:尊夫人芳龄几何?”

希蒙略显疑惑。

“她实际上还不到二十一——但嫁给我之前她不必征求任何人的同意。潘宁顿也大吃一惊。林娜写信告诉他我们结婚的消息之前两天他已经离开纽约,搭上‘卡曼尼克’号,所以对这件事他一无所知。”

“‘卡曼尼克’号——”白罗喃喃道。

“我们在开罗牧羊人饭店遇见他,最让他惊异不已。”

“的确是不寻常的巧合!”

“是的,我们发现他也要到尼罗河游历——很自然地我们就凑在一道了。没有比这样做更适当的了。此外,嗯,在某些方面也是一种缓解。”他又显得局促不安。“你知道林娜一向是很强健的,若不是贾姬随处随地冒出来。我们单独在一起,话题总不离她。安德鲁·潘宁顿却是一个解铃人,我们必须聊聊别的事情。”

“你太太不信任潘宁顿先生?”

“不。”希蒙露出挑衅的样子。“跟任何人无关。再者,我们既已开始尼罗河之旅,我们就想把生意的事告个结束。”

白罗摇摇头。

“你们还没有把生意告个结束。没有——还没到了断的时候。这点我很确定。”

“白罗先生,你实在是不能夸奖的。”白罗有点愤怒地看着他。他自忖道:

“这个英国人,他凡事都不认真,只在耍手段。他还没有长大。”

林娜·道尔——贾克琳·杜贝尔弗——她们两人都太把事情当真了。但在希蒙的言行里,他只发现男性的不耐烦与愤怒。

白罗问:“恕我问一个冒昧的问题:来埃及度蜜月是你的意思吗?”

希蒙脸红了一下。

“不,当然不是。事实上我宁愿到别处去,但林娜绝对坚持。所以——所以……”

他没说完就停住了。

“自然了。”白罗低沉地说。

他相信这是实话,林娜·道尔决定做什么事就非得办到不可。

白罗自忖道:“我已听过林娜·道尔、贾克琳·杜贝尔弗及希蒙·道尔三人关于同一件事的不同陈述。哪一种最趋近事实呢?”

第二天上午大约十一点,希蒙夫妇起程前往菲理游览。贾克琳·杜贝尔弗,坐在酒店的露台上,看着他们搭乘画舫离去。她却未曾留意到,一辆载满行李的车子驶出了酒店的门,朝着雪莱尔的方向奔驰而去。

赫邱里·白罗决定利用午餐前的两个小时,到酒店对岸的爱勒芬廷岛一游。

他来到码头。酒店的一艘专用船中已坐着两个人,白罗踏上船和他们一道。

这两个人彼此都不认识。年轻的一个前天才搭火车来到。他身材高挑,满头黑发,脸庞瘦削,下颚的造型予人善辩的印象。他身穿一条非常肮脏的灰色法兰绒裤及一件不合时宜的高领马球装。另一位是略微矮胖的中年人,一路上一直以流畅而不大标准的英语与白罗交谈。那年轻男子却不加入他们的谈话,只是皱眉看看他们,然后背转过去,赞叹地观赏努比亚的船夫踮起脚尖,敏捷地操纵船帆。

水面一片平静,光滑的黑色大石从他们身旁擦过,微风不断迎面吹来。没过多久,船在爱勒芬廷泊岸,白罗跟他的新交立即取道博物馆。中年人递过名片,上面印着:该杜·黎希提,考古学家。白罗也回敬自己的名片。两人一道参观博物馆。那意大利人滔滔不绝地倾吐自己丰富的考古学识。他们这时改用法文交谈。

穿法兰绒长裤的年轻人不时打着呵欠,在博物馆里面绕了一圈就逃到外面去了。

白罗和黎希提先生终于步出博物馆。那意大利人兴致勃勃地要去参观古迹,但白罗偶然望见一把嵌绿边的阳伞掩映在河边的石头上,便逃往那个方向。

艾乐顿太太坐在一大石上,身旁放着速写簿,膝上放着书本。

白罗礼貌地提一提帽子。艾乐顿太太立即跟他谈起话来。

“早,”她说,“要把这些讨厌的孩子撵开简直不可能。”

一群黑色的小身体围绕在她四周,每人都咧口,做着鬼脸,并且伸出乞求的双手,口齿不清却满怀希望地发出“给小费!给小费!”的声音。

“他们把我磨惨了,”艾乐顿太太不悦地说,“他们在这里围观已经不止两个钟头了——他们一步一步地靠近;我喊一声‘走开’,并且拿伞朝他们挥舞,他们才会散开一下子。然后他们又靠拢来,眼睛盯着,盯着,他们的鼻子也一样。小孩子除非身子洗干净点,态度上守些规矩,否则我不会喜欢。”

她惨然一笑。

白罗自动要替她解围,依然无效。他们散开了,又出现,再度聚拢。

“只要能让人清清静静,我就会喜欢埃及,”艾乐顿太太说,“事实上你到任何地方都会被一些人纠缠着,不是向你讨钱,就是怂恿你买驴子、珠子、或到古老乡村去探险,或去打野鸭。”

“这实在是很大的不便。”白罗同意道。

他把手帕摊开在石头上,小心地坐上去。

“令郎今早没有跟你一道?”

“没有。我们离开前,他要赶着寄一批信。我们要去第二瀑布区游览,你知道。”

“我也要去。”

“噢,那太好了。我正要告诉你:有机会遇见你,令我多么高兴。在马祖卡的时候,有一位李蕴太太讲了很多关于你的奇事。她在游泳时不慎掉了红宝石戒指,她还说要是你当时在场,一定能替她找回哩。”

“啊,我可不是会潜水的海狮!”

他俩大笑起来。艾乐顿太太接着说:

“今天早上,我从窗子往下望,看见你跟希蒙·道尔一起走着。可以告诉我你对他的看法吗?大家都对他极感兴趣哩!”

“哦,真的?”

“一点也不错。你知道,他跟林娜·黎吉薇的婚事实在大大出人意料之外。

一般推测她是要嫁给温特显姆伯爵的,谁知突然间却冒出了一个名不见经传的希蒙·道尔!”

“夫人,你跟林娜小姐相当熟?”

“不,但我一个侄女乔安娜·邵斯伍德跟她却是挺要好的朋友。”

“哦,是的,我在报上看过这个名字。”白罗沉默了一会,然后继续说道:

“乔安·邵斯伍德小姐是个出名的新闻人物啊!”

“噢,她挺会为自己宣传。”艾乐顿太太尖刻地说道。

“你不喜欢她吗,夫人?”

“刚才的评语过分点。”艾乐顿太太有点懊悔地说,“你知道,我这个人很古板,不大喜欢她。不过,提姆跟她倒很投机。”

“哦,原来如此!”白罗说。

艾乐顿太太匆匆望了他一眼,赶快转换话题。

“这儿的年轻人真太少了!那位跟包着头巾的母亲一块儿来的栗发小姐,恐怕是惟一的一个。我留意到你跟她很谈得来。我对那孩子也很感兴趣哩!”

“为什么?”

“我替她难过。在多愁善感的年轻时代,大家都是要受许多苦的。我想她内心必定很痛苦。”

“不错,她的确很不开心,可怜的人儿。”

“提姆和我称她为‘忧郁的少女’。我几次尝试跟她谈话,可是每次都遭她冷落。不过,我想这次尼罗河之旅,她也要参加,但愿我们的交情多少能够进展一点。”

“这种事很可能发生。”

“老实说,我这人很容易相处。我对各式各类的人都很感兴趣。”她顿了一顿,然后说,“提姆告诉我,那位皮肤黝黑的女郎——名叫杜贝尔弗的——跟希蒙·道尔订过婚。他俩一定很尴尬。”

白罗同意道。

艾乐顿太太投给他迅速的一瞥。

“听起来有点荒谬,不过她真吓了我一跳。她的神态是那么——极端。”

白罗缓缓地点头。

“是的,强烈的感情总是令人害怕的。”

“白罗先生,你对一般人也感兴趣吗?或只对罪嫌有兴趣?”

“夫人——罪嫌也不离一般人范围之外哩。”

艾乐顿太太显然有点诧异。

“你这是指什么?”

“我是说,有了特殊的动机,任何人都可能犯罪。”

“不同处就在这里?”

“自然。”

艾乐顿太太迟疑一下——一丝微笑绽开在她脸上。

“甚至我也有可能?”

“夫人,当孩子处于险境时,母亲总会表现得不顾一切。”

艾乐顿太太幽幽地说:“我想这是真的——不错,你说得很对。”

她沉默了一会,然后微笑着说:“我正尝试替酒店每一个人构想一个合适的犯罪动机。这是个挺有趣的玩意。例如,希蒙·道尔?”

白罗微笑地答道:“简单、直截了当地行事,没有半点神秘色彩。”

“那么会是很容易识破的吧?”

“不错,他不会有巧妙的安排。”

“林娜呢?”

“会像‘爱丽丝梦游仙境记’中的女王,‘把她推出去斩首’。”

“对,那是帝王的特权!不过多少有些剽窃拿伯的葡萄园(注:Naboth'svineyard,拿伯,耶斯列人,亚哈王所羡慕的葡萄园主,因不应所求而被杀。详见《圣经》列王纪上二十一章)之嫌。至于那危险女郎——贾克琳·杜贝尔弗——她会杀人吗?”

白罗迟疑了一会,然后疑惑地说:“不错,我想她会。”

“但你不敢肯定?”

“是的,她令我困惑,这个少女。”

“我不认为潘宁顿先生会杀人,你呢?他看来冷静、沉实,一点也不会感情冲动。”

“但内心可能压抑着强烈的感情。”

“是的,我在想这可能。那位包着头巾、形容可怜的鄂特伯恩太太呢?”

“总是虚荣心在作祟。”

“这也是谋杀的动机?”艾乐顿太太怀疑地问。

“夫人,谋杀的动机有时是很微细的。”

“哪些是最通常的动机,白罗先生?”

“最通常是金钱。这即是说,各种形式的获得。然后是报复,以及情欲、恐惧、憎恨、利益……”

“白罗先生!”

“哦,不错,夫人。我曾碰过——譬如说A杀掉B,纯粹为了使C受益。政治谋杀通常都属于这类。某人被认为有害社会文明,因此就被杀掉。这些杀人者忘记了生与死都是上帝安排的。”白罗沉重地说。

“我很高兴听到你这样说。不过,上帝也选择了行事的人。”

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页