饭饭TXT > 科幻恐怖 > 《一无所有》作者:[美]厄修拉.勒古恩/译者:陶雪蕾【完结】 > 一无所有-厄休拉·勒古恩.txt

第五章

作者:美-厄修拉勒古恩/译者:陶雪蕾 当前章节:12390 字 更新时间:2026-6-12 03:54

谢维克长出了一口气,他四处旅游的使命终于完成了。伊尤尤恩大学的新学期开始了;现在他终于可以在这个天堂里安定下来,生活、工作,而不是仅仅在外头张望了。

他承担了两个研究班和一门公开课的教学工作。没有人要求他承担教学工作,但是他自己主动提出了开课的请求,于是管理部门就给他安排了两个研究班。公开课则跟他和管理部门都无关,是应一个学生代表团的要求而开设的。学生们一说,他马上就答应了。阿纳瑞斯学习中心的课程就是这么安排的:要么是应学生的要求,要么是老师主动开设,再不就是在双方的共同作用下。听说管理部门对此的反应是有些慌乱,他觉得很可乐。“他们是不是害怕学生成为无政府主义者呢?”他说,“不这样那些年轻人能怎么办呢?身处底层的时候,你们就必须组织起来发愤努力。”他可不想让管理部门把这门课取消掉——他以前就参与过这样的斗争——因为他将自己的决心传递给了学生,他们也都很坚定。为了避免出现负面舆论,校长们做出了让步。第一天来听课的有两千人,随后人数便开始急剧减少。他只讲物理,从来不谈私人问题和政治问题,而且他讲的还是很高级的物理。不过还是每次还是都会有好几百名学生。有些人仅仅是出于好奇,想来看看这位月球来客;其他人则是为谢维克的个人魅力所折服,这个人身上有些隐约的东西,他们虽然不一定不能听懂他讲的数学,但是从他的言谈中能够感受到自由意志论。他们当中有些人对他的哲学和数学都能理解,而且这样的学生数量还相当之惊人。

这些学生都受过一流的教育,他们的头脑非常地机智敏锐,反应迅速。不工作的时候他们就休息。没有成打的义务需要他们来承担,来使他们分心使他们头脑变得愚钝。他们不会因为头天参加了轮值工作而在课上累得直打瞌睡。他们的社会保障了他们的自由,没有贫困,也没有什么会分散他们精力、需要他们操心的事情。

不过,这样却产生了另外一个问题:他们有了自由该去做什么。在谢维克看来,很大程度上,恰恰是这种无需承担任何义务的自由使他们失去了自主的自由。

当他们向他解释考试制度时,他大为惊骇;在这种模式下,教育者先是以填鸭的方式把信息塞给学生,随后又命令他们吐出来。他无法想象还有什么能比这个更能扼杀学生的自主学习欲望。最开始他拒绝让学生做任何测试或是给他们打分,可是这一点给大学管理部门带来了更大的困扰,最后他做出了让步,因为他不想对自己的主人太过无礼。他让学生针对自己感兴趣的任何物理学问题写一篇论文,告诉他们自己会给他们所有人最高分,这样那些官僚就有东西可以往表格和名单里头填了。出乎他意料的是,有很多学生来找他提出抗议。他们希望他能给他们设定好问题,来对他们进行提问;他们不想自己来设定问题,只想把学到的答案写下来。还有一些人坚决反对他给所有人同样的分数。如果这样,用功学习的人跟那些愚笨的人怎么区分开来呢?学习用功有什么用呢?如果没有能拉开差距的竞争,那他们也可以什么都不做了。

“呃,当然可以。”谢维克苦恼地说道,“如果你们不想做一件事情,那就别做好了。”

他们心有不甘地离开了,不过还是那么地有礼貌。这些男孩子都很讨人喜欢,待人坦诚,彬彬有礼。根据自己以往读到过的乌拉斯历史,谢维克得出了一个结论,这些人,事实上都是——虽然这个词如今已经很少见了——贵族。在封建时代,贵族将自己的后代往大学里送,从而赋予这一机构以高贵的地位。现在,正好倒了个个儿:大学赋予人以高贵的地位。他们很自豪地告诉谢维克,伊尤尤恩大学奖学金的竞争一年比一年激烈,这一点证实了这个机构最为本质的民主性。他说:“你们在门上加了另一把锁,称之为民主。” 他喜欢这些文雅聪明的学生,但是对他们任何一个都没有很大的热情。他们对自己的的职业规划是成为理论科学家或应用科学家。对他们而言,从他这里学到的东西只不过是达到目的的一种手段,获得事业成功的手段。对他能给予他们的其他东西,他们也许很重视,也许并不以为然。

这一来,除了准备这三门课之外,他发现自己并没有其他任务;其余的时间完全归他自己支配。除了二十来岁时在阿比内中央学院度过的那几年之外,他还从来没有过这样的时候。那几年之后,他的社会及个人生活都变得越来越复杂,也越来越费力了。他不仅仅是一名物理学家,同时还是一个伴侣、一个父亲、一个奥多主义者,最后还成了一名社会改革运动者。在这样的多重身份之下,不管面对什么样的烦恼和责任,他都不曾得到任何庇护,也从来不奢望会得到庇护。他没有逃避任何事情的自由,只有去做所有事情的自由。在这里,情形正好相反。跟所有的学生和教授一样,除了自己的脑力工作之外,他什么也不用做,的的确确是什么也不做。床有人帮他们铺,屋子有人给他们扫,学院的各项事务都有人帮他们做好安排,到处都是一片坦途。没有妻子,没有家庭,这里根本就没有女人。大学学生是不允许结婚的。已婚的教授上课时间通常会住在学校的单身宿舍,周末才回家。这里是七天一周制,每周上五天课,休息两天。没有任何事情会令他们分心。有大把的时间可以来做研究;所有的材料都唾手可得;知识分子之间随时可以相互激励、辩论、对话;没有任何压力。真是一个天堂啊!可是,他却似乎无法开展工作。

现在缺了某样东西——有问题的是他自己,他想,不是这个地方。他还没有适应这个地方。他不够强大,还没法接受如此慷慨的给予。他感觉自己就像一株干枯的沙漠植物,突然来到了这片美丽的绿洲上。阿纳瑞斯的生活已经将他密封起来,他的灵魂已经关闭;生命之水在他四周汩汩涌动,他却无法喝到一口。

他强迫自己去工作,可是即便在工作中,他也找不到踏实的感觉。他似乎已经失去了自己的某种才能,而在他的自我评价中,那种才能是正是他超越于多数物理学家的原因——那种才能让他能够意识到什么才是真正重要的问题,引领着他向着真正的核心进发。在这里,他似乎没有了任何的方向感。他去光研究实验室工作,进行了大量的阅读,并在那年的夏天和秋天写了三篇论文:照通常的标准来看,这半年是卓有成效的。可他自己知道,从真正意义上来说,自己其实是一事无成。

事实上,随着时间的推移,他越来越觉得这个地方很不真实。第一天来到这里时,他透过住处的窗子看到了一个个生机勃勃、精彩纷呈、无穷无尽的世界。如今这个世界似乎正在溜出他的掌握,从他这个外星人那双笨拙的双手中悄然溜走,躲避着他。当他再次凝神细看时,手中攥着的却是别的什么东西,某种他根本不想要的东西,某种类似于废纸、包装纸或是垃圾的东西。

刊用了他文章的那些报纸给他开了稿费。他在国家银行已经有了一个账户,里头是西奥?奥恩奖的奖金一万国际通用币,还有伊奥国政府赠予的5000元。现在这个数目还在迅速地扩张,有他授课得到的工资,还有大学出版社付给他那三篇专论的稿费。起初他觉得很有趣,然后就开始觉得很不安。毕竟,钱这个东西在此地是非常重要的一样东西,他不应该将其斥为可笑之物。他试着去读了一本初级经济学课本;那本书实在太过乏味,读的时候就像在听一个人没完没了地叙述一个漫长无聊的梦。他无法强迫自己去理解银行的运作方式,以及其他诸如此类的东西,因为对于他来说,所有这些的资本运作就如同某个原始的宗教仪式一般没有意义,两者同样地粗俗,同样地繁复冗余,同样地全无必要。人类对神灵的血祭当中,至少还有一种误入歧途的骇人美感;而在银行家的仪式当中,贪婪、懒惰、嫉妒被假定为是人类一切行为的动因,由此这些可怕的事情也变得陈腐平常了。谢维克是带着鄙视、而非兴趣去看这本怪异的小书的。他没有承认、也不能承认的是,事实上,这本书让他很害怕。

在他来到伊奥的第二周,赛奥?帕伊带他去“逛街”。他不是想去剪头发——不管怎么说,他的头发就是他身体的一部分——而是想要一套乌拉斯风格的衣服和鞋子,以便让自己尽可能地不那么像个外星人。他原来那身简朴的衣服实在太过惹人注目,跟伊奥人那些花里胡哨的鞋子比起来,那双粗陋的沙漠软靴也确实显得很怪异。应他的要求,帕伊带他去了尼奥埃希拉的高档商品街——萨伊穆特尼维亚前景街,去那里找裁缝和鞋匠为他量身定做服装和鞋子。

这是一次令人意乱情迷的经历,事后他赶紧把它抛诸脑后,可是此后的好几个月时间,这次经历却不停地在他的梦中出现,而且全是噩梦。萨伊穆特尼维亚前景街有两英里长,车水马龙,人头攒动。街上售卖各式各样的货物,恭候着你去光顾:外套、裙装、礼服、长袍、长裤、马裤、男士衬衣、女士衬衣、帽子、鞋子、袜子、围巾、披肩、马甲、斗篷、伞;式样各异的服装适应于各种不同的场合——睡觉、游泳、玩游戏、出席下午聚会、出席夜间聚会、出席乡间聚会、旅行、看戏、骑马、种花、

Saio Pae had taken him "shopping" during his second week in A-Io, though he did not consider cutting his hair—his hair, after all, was part of him—he wanted an Urrasti-style suit of clothes and pair of shoes. He had no desire to look any more foreign than he could help looking. The simplicity of his old suit made it positively ostentatious, and his soft, crude desert boots appeared very odd indeed among the Iotis' fanciful footgear. So at his request Pae had taken him to Saemtenevia Prospect, the elegant retail street of Nio Esseia, to be fitted by a tailor and a shoemaker.

The whole experience had been so bewildering to him that he put it out of mind as soon as possible, but he had dreams about it for months afterwards, nightmares. Saemtenevia Prospect was two miles long, and it was a solid mass of people, traffic, and things: things to buy, things for sale. Coats, dresses, gowns, robes, trousers, breeches, shirts, blouses, hats, shoes, stockings, scarves, shawls, vests, capes, umbrellas, clothes to wear while sleeping, while swimming, while playing games, while at an afternoon party, while at an evening party, while at a party in the country, while traveling, while at the theater, while riding horses, gardening, receiving guests, boating, dining, hunting—all different, all in hundreds of different cuts, styles, colors, textures, materials. Perfumes, clocks, lamps, statues, cosmetics, candles, pictures, cameras, games, vases, sofas, kettles, puzzles, pillows, dolls, colanders, hassocks, jewels, carpets, toothpicks, calendars, a baby's teething rattle of platinum with a handle of rock crystal, an electrical machine to sharpen pencils, a wrist-Watch with diamond numerals; figurines and souvenirs and kickshaws and mementos and gewgaws and bric-a-brac, everything either useless to begin with or ornamented so as to disguise its use; acres of luxuries, acres of excrement. In the first block Shevek had stopped to look at a shaggy, spotted coat, the central display in a glittering window of clothes and jewelry. 'The coat costs 8,400 units?'' he asked in disbelief, for he had recently read in a newspaper that a "living wage" was about 2,000 units a year. "Oh, yes, that's real fur, quite rare now that the animals are protected," Pae had said. "Pretty thing, isn't it? Women love furs." And they went on. After one more block Shevek had felt utterly exhausted. He could not look any more. He wanted to hide his eyes.

待客、划船、用餐、打猎。每一种服装都有上百种不同的剪裁、式样、颜色、质地和面料;香水、钟表、照明灯、雕像、化妆品、蜡烛、画像、相机、运动器具、花瓶、沙发、水壶、智力玩具、枕头、洋娃娃、过滤器、踏脚垫、珠宝、地毯、牙签、日历、水晶把的白金拨浪鼓,电动削笔器、镶着钻石数字的腕表;各式各样华而不实的小雕像、纪念品和其他小玩意儿,要么本来就没有用处,要么就把用途掩藏在花哨的装饰之下;此外还有无数的奢华品,无数的废物。谢维克在第一幢大楼前驻足,眼前是一个闪闪发光的陈列着服装和珠宝的橱窗。他看到橱窗正中央有一件带有斑点、毛茸茸的外套。“那件大衣要八千四百元?”他难以置信地问道,因为他最近刚在报纸上看到“基本生活工资”是每年两千元。“哦,没错,那是真正的皮草,现在很少见了,因为那种动物现在已经是保护动物了。”帕伊说,“很漂亮,是吧?女人都喜欢皮草。”然后他们继续往前走。又走过一幢大楼之后,谢维克感觉筋疲力尽。他没法再看下去了,恨不得掩上自己的眼睛。

这条噩梦般的街道最最怪异的一点在于,在此地销售的成千上亿件东西,没有一样是在这里生产的。它们只是在这里售卖。那么那些车间、那些工厂呢?那些农民、工匠、矿工、织布工、化学家、雕刻匠、染工、设计师、机械师呢?那些辛勤劳作的人们,那些制造了这一切的人们呢?他们都在视野之外,都在别的地方,都躲在墙的背后。所有这些商店里所有的人要么是买东西的,要么就是卖东西了。他们跟那些东西之间除了占有与被占有的关系之外,再没有任何别的关联。

And the strangest thing about the nightmare street was that none of the millions of things for sale were made there. They were only sold there. Where were the workshops, the factories, where were the farmers, the craftsmen, the miners, the weavers, the chemists, the carvers, the dyers, the designers, the machinists, where were the hands, the people who made? Out of sight, somewhere else. Behind walls. All the people in all the shops were either buyers or sellers. They had no relation to the things but that of possession.

他发现,一旦他们给他量过了尺寸之后,他就可以通过电话定购所需的其他东西,于是就决定再也不到那条噩梦般的街道去了。

一个星期后,衣服和鞋子送到了。穿戴停当之后,他站在了卧室的穿衣镜跟前。灰色长外套、白色衬衣、黑色马裤、长袜和锃亮的鞋子,全都是量身定做的,跟他的修长身材及窄脚面非常配衬。他小心翼翼地抚摩着一只鞋子的鞋面,鞋子的用料跟另外那一间屋子里的椅子上包着的那层东西一样,都是一种摸上去像皮肤的东西;他最近问过别人那是什么东西,对方告诉他那是皮——动物的皮,他们称之为皮革。他皱了皱眉,直起身子,从穿衣镜前走开,但是他已经很不情愿地看了出来,这么一身打扮的自己跟母亲鲁拉格前所未有地相像。

仲秋时有一个长假,多数学生都回家了。谢维克跟一帮学生和光实验室的研究员们去嵋特伊爬了几天山。回到学校后,他在那台巨大的电脑上工作了几个小时,这台电脑在学期当中是很难轮上用的。不过大部分时间他都没怎么用心地工作,这种毫无头绪的工作状态让他很是烦恼。假期里他睡得多了一些,其他时间则是散步、看书。他告诉自己,问题就是自己太心急了;你不可能在短短几个月时间里就适应一个全新的世界。校园里的草坪和小树林有些凌乱,但是很美。浅灰色的天空下,金色的树叶如同团团火焰,在湿润的风中起舞。谢维克找来伊奥那些伟大诗人们的作

He found that once they had his measure he could order anything else he might need by telephone, and he determined never to go back to the nightmare street

The suit of clothes and the shoes were delivered in a week. He put them on and stood before the full-length mirror in his bedroom. The fitted grey coat-gown, white shirt, black breeches, and stockings and polished shoes were becoming to his long, thin figure and narrow feet. He touched the surface of one shoe gingerly. It was made of the same stuff that covered the chairs in the other room, the material that felt like skin; he had asked someone recently what it was, and had been told that it was skin—animal hide, leather, they called it. He scowled at the touch, straightened up, and turned away from the mirror, but not before he had been forced to see that, thus clothed, his resemblance to his mother Rulag was stronger than ever.

There was a long break between terms in midautumn. Most students went home for the holiday. Shevek went mountain-hiking in the Meiteis for a few days with a group of students and researchers from the Light Research laboratory, then returned to claim some hours on the big computer, which was kept very busy during term. But, sick of work that got nowhere, he did not work hard. He slept more than usual, walked, read, and told himself that the trouble was he had simply been in too much of a hurry; you couldn't get hold of a whole new world in a few months. The lawns and groves of the University were beautiful and disheveled, gold leaves flaring and blowing on the rainy wind under a soft grey sky. Shevek looked up the works of the great Ioti poets and read them; he understood them now when they spoke of flowers, and birds flying, and the colors of forests in autumn. That understanding came as a great pleasure to him. It was pleasant to return at dusk to his room, whose calm beauty of proportion never failed to satisfy him. He was used to that grace and comfort now, it had become familiar to him. So had the faces at Evening Commons, the colleagues, some liked more and some less but all, by now, familiar. So had the food, in all its variety and quantity, which at first had staggered him. The men who waited tables knew his wants and served him as he would have served himself. He still did not eat meat; he had tried it, out of politeness and to prove to himself that he had no irrational prejudices, but his stomach had its reasons which reason does not know, and rebelled. After a couple of near disasters he had given up the attempt and remained a vegetarian, though a hearty one. He enjoyed dinner very much. He had gained three or four kilos since coming to Urras; he looked very well now, sunburnt from his mountain expedition, rested by the holiday. He was striking figure as he got up from table in the great dining hall, with its beamed ceiling far overhead in shadow, and its paneled, portrait-hung walls, and its tables bright with candle flames and porcelain and silver. He greeted someone at another table and moved on, with an expression of peaceable detachment. From across the room Chifoilisk saw him, and followed him, catching up at the door.

品来读;他现在能够理解他们关于花、关于飞翔的鸟儿、关于森林秋色的描写了,这一点令他喜出望外。在黄昏时分回到房间是另一件赏心乐事,屋子那种沉静协调的美总是能令他欢欣不已。他现在已经习惯了这样的雅致和舒适,有了一种很亲切的感觉。还有晚餐桌上那些面孔、他的同事们,有些他越来越喜欢、有些则越来越讨厌,不过起码都已经很熟稔了。还有食物,最初食物的丰富多样令他大为惊诧,现在也已习以为常了。餐桌边那些服务生已经知道了他的喜好,现在他无须开口就能得到想要的饭菜。他还是不吃肉;他曾经尝试过,一方面是出于礼貌,另外也是为了证实自己并没有什么非理性的成见,但是他的胃却自有主张,具体是什么主张也不知道,总之是背叛了他的意志。在两次近乎灾难的经历之后,他放弃了努力,继续当他的素食主义者,当然是一个饭量很大的素食主义者。这里的饭菜非常对他的胃口。到乌拉斯之后他体重已经增加了三至四公斤;他现在看上去气色非常地好,那次爬山皮肤晒黑了,假期里又得到了充分的休息。他去餐厅就餐,当他从餐桌上起身时,他高大的身影显得特别地醒目。这是一个很大的餐厅,木梁支撑的天花板高高地耸入了阴影之中,墙壁上镶着木板、挂满了油画,餐桌上摆着精美的瓷器和银器,在烛光下熠熠生辉。他跟另一张桌子的谁打了声招呼,继续往外走,脸上是平静超然的神色。屋子另一头的齐弗伊李斯克看到了他,也跟着走了出来,在门口赶上了他。

“可以占用你几分钟时间吗,谢维克?”

“可以。去我的房间?”他现在已经很习惯用物主代词了,下意识地就说了出来。

齐弗伊李斯克似乎有些犹豫,“去图书馆怎么样?你正好是顺道,我呢,想去借本书。”

"Have you got a few minutes to spare, Shevek?"

"Yes. My rooms?" He was accustomed to the constant use of the possessive pronoun by now, and spoke it without self-consciousness,

Chifoilisk seemed to hesitate. "What about the library? It's on your way, and I want to pick up a book there."

外头天已经黑了,还下着雨,他们穿过方庭,往贵族科学图书馆走去——贵族科学是物理学的旧称,即便是在阿纳瑞斯,某些特定场合也还保留着这种说法。齐弗伊李斯克打着伞,谢维克却是冒雨往前走,他觉得很享受,他现在的神情就像伊奥人在太阳底下走路的时候一样。

“你都淋湿了。”齐弗伊李斯克咕哝道,“你的肺不好,是吧?应该注意一点。”

“我很好。”谢维克微笑着说,继续在清新的细雨中迈着大步。“政府派来的那个医生,你知道,他为我做了治疗,还开了吸入剂。很有效;我现在不咳嗽了。我请医生把这个疗法还有用的什么药,通过无线电告诉阿比内的首创协会。他告诉他们了,也很高兴能这么做。这事

无依

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页